Tous les moyens sont mis en œuvre pour protéger les peuples autochtones contre la violence ou l'exploitation. | UN | 119 - وأضاف أنه يتم استخدام جميع الوسائل لحماية الشعوب الأصلية من العنف أو الاستغلال. |
Le Comité a demandé à l'État partie de prendre des mesures pour protéger les peuples autochtones vivant en isolement volontaire et de lui fournir des renseignements complémentaires sur la question durant l'examen par le Comité des rapports périodiques de l'État partie. | UN | فطلبت اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات لحماية الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية وأن تقدم معلومات إضافية بشأن هذه القضية خلال نظر اللجنة في التقارير الدورية للدولة الطرف. |
Certains d'entre eux ont également indiqué que l'article 28 devait être adopté sous sa forme actuelle en tant que norme minimale de protection des peuples autochtones. | UN | وقال بعض الممثلين أيضاً بوجوب اعتماد المادة 28 بصيغتها الحالية كمعيار أدنى لحماية الشعوب الأصلية. |
v) Mettre en place de solides mécanismes de suivi, et renforcer le système de responsabilisation à l'échelon international, régional et surtout national pour ce qui a trait à la mise en œuvre des cadres juridiques, politiques et opérationnels de protection des peuples autochtones et d'amélioration de leurs conditions de vie. | UN | ' 5` إنشاء آليات قوية للرصد وتعزيز المساءلة على الصعيدين الدولي والإقليمي، وبخاصة على الصعيد الوطني، فيما يتعلق بتنفيذ الأطر القانونية والسياسات التنفيذية لحماية الشعوب الأصلية وتحسين حياتها. |
Il convient d'envisager l'élaboration d'un programme transfrontières pour la protection des peuples autochtones du Chaco. | UN | وينبغي النظر في وضع برنامج عابر للحدود لحماية الشعوب الأصلية في منطقة تشاكو. |
Promotion de l'exploitation durable des forêts afin de protéger les peuples autochtones tributaires des ressources forestières | UN | تعزيز استغلال الغابات على نحو مستدام لحماية الشعوب الأصلية التي تعتمد على موارد الغابات |
62. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a instamment demandé à l'Ukraine d'adopter une législation protégeant les peuples autochtones et garantissant leur développement économique, culturel et social. | UN | 62- وحثت لجنة القضاء على التمييز العنصري أوكرانيا على اعتماد تشريع لحماية الشعوب الأصلية وضمان تطورها الاقتصادي والثقافي والاجتماعي(147). |
La Constitution énonce un certain nombre de garanties concernant les droits des peuples autochtones, mais quelles mesures concrètes sont prises pour protéger les peuples autochtones et les Équatoriens d'ascendance africaine contre la discrimination? | UN | وينص الدستور على عدد من الضمانات المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية، ولكن ما هي التدابير الملموسة المتخذة لحماية الشعوب الأصلية والإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي ضد التمييز؟ |
Le droit international, en particulier le droit humanitaire, offre déjà une base à la communauté internationale pour protéger les peuples victimes des violations flagrantes des droits de l'homme et de génocide. | UN | إن القانون الدولي، لا سيما القانون الإنساني الدولي، يقدم أساسا لتدخل المجتمع الدولي لحماية الشعوب الخاضعة للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والإبادة الجماعية. |
13. Les États doivent prendre des mesures pour protéger les peuples autochtones contre la discrimination et la violence et contre tout ce qui pourrait aboutir à leur assimilation forcée. | UN | 13- وعلى الدول اتخاذ تدابير لحماية الشعوب الأصلية من التمييز والعنف، وكذلك تدابير لمنع استيعابها قسراً. |
13. Les États doivent prendre des mesures pour protéger les peuples autochtones contre la discrimination et la violence et contre tout ce qui pourrait aboutir à leur assimilation forcée. | UN | 13- وعلى الدول اتخاذ تدابير لحماية الشعوب الأصلية من التمييز والعنف، وكذلك تدابير لمنع استيعابها قسراً. |
Il est alarmé par les informations selon lesquelles les droits économiques des peuples autochtones seraient impunément violés par des sociétés d'exploitation de pétrole et de gaz qui signent des accords dans des conditions manifestement illégales, et l'Etat partie n'aurait pas pris les mesures voulues pour protéger les peuples autochtones contre une telle exploitation. | UN | ومن دواعي جزع اللجنة التقارير التي تفيد بانتهاك الحقوق الاقتصادية للشعوب اﻷصلية من جانب شركات النفط والغاز، دون التعرض ﻷية عقوبات، التي توقع اتفاقات في ظل ظروف غير قانونية على اﻹطلاق، وأن الدولة الطرف لم تتخذ أية خطوات مناسبة لحماية الشعوب اﻷصلية من هذا الاستغلال. |
41. Il faut mettre au point des stratégies de protection des peuples transfrontières, avec la participation des États et de la société civile, notamment des organisations autochtones. | UN | 41 - يجب وضع استراتيجيات لحماية الشعوب المرتحلة عبر الحدود الوطنية، وذلك بالتعاون بين الدول والمجتمع المدني ولا سيما منظمات الشعوب الأصلية. |
La Colombie et les autorités des pays limitrophes doivent envisager d'élaborer un programme transfrontière de protection des peuples autochtones et de lui allouer les fonds nécessaires. | UN | 119 - ينبغي أن تنظر كولومبيا وحكومات البلدان المجاورة في إمكانية وضع برنامج عابر للحدود لحماية الشعوب الأصلية وتمويله على النحو الكافي. |
78. En matière de protection des peuples autochtones en situation d'isolement et de premier contact, le < < principe de base > > est que les pays doivent reconnaître le droit des peuples autochtones à rester dans l'isolement en tant qu'expression de leur droit à l'autodétermination. | UN | 78- إن " المبدأ الأساسي " لحماية الشعوب الأصلية المنعزلة والحديثة الاتصال يتمثل في أن تعترف البلدان بحق هذه الشعوب في أن تظل منعزلة كتعبير عن حقها في تقرير المصير. |
Il faut envisager la définition d'un programme transfrontalier en faveur de la protection des peuples autochtones de la région du Chaco, de même qu'un financement approprié. | UN | وينبغي النظر في وضع برنامج عبر الحدود لحماية الشعوب الأصلية في منطقة تشاكو، وتزويده بالتمويل اللازم. |
Nos consultations nous ont convaincus que les amendements apportés ne compromettent pas les aspects de fond de la protection des peuples autochtones et, qu'en même temps, ils garantissent l'adoption de la Déclaration à la présente session. | UN | وبناء على مشاوراتنا، نحن مقتنعون بأن التغييرات لا تنتقص من الجوانب الموضوعية لحماية الشعوب الأصلية، وفي الوقت ذاته تكفل اعتماد الإعلان في الدورة الحالية. |
42. L'observateur de la Bolivie a indiqué que son gouvernement appuyait dans l'ensemble le projet adopté par la Sous-Commission, estimant qu'il énonçait des normes minimales pour la protection des peuples autochtones et allait dans le sens de la législation nationale. | UN | ٢٤- بين المراقب عن بوليفيا أن حكومته تؤيد بصفة عامة مشروع اﻹعلان الذي اعتمدته اللجنة الفرعية، فهو يتضمن الحد اﻷدنى من المعاليير لحماية الشعوب اﻷصلية ويتمشى مع التشريعات الوطنية. |
L'humanité souhaite que le récent processus de réforme entrepris à l'ONU devienne un moyen efficace de protéger les peuples contre ces grandes calamités. | UN | إن البشرية تتمنى أن تكون عملية إصلاح الأمم المتحدة الحديثة العهد آليةً فعالة لحماية الشعوب من تلك النكبات. |
Cette année, le recensement national permettra au gouvernement de créer de nouvelles politiques afin de protéger les peuples autochtones et de procéder à certains ajustements pour ceux qui vivent en zone urbaine. | UN | وفي غضون السنة الجارية، سيتيح التعداد الوطني للحكومة وضع سياسات جديدة لحماية الشعوب الأصلية وإجراء بعض التعديلات لصالح من يعيشون في المناطق الحضرية. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter une législation protégeant les peuples autochtones et garantissant leur développement économique, culturel et social et d'envisager de ratifier la Convention no 169 de l'OIT concernant les peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants, 1989. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريع لحماية الشعوب الأصلية وضمان نموها الاقتصادي والثقافي والاجتماعي، والنظر في التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 (1989)، المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة. |
Le respect de ces instruments juridiques par des acteurs non étatiques est également important pour protéger les populations. | UN | إن امتثال أطراف من غير الدول لهذه الصكوك القانونية يتساوى أهمية لحماية الشعوب. |
Au Guatemala, l'OIT a aidé à négocier le plan de paix qui contenait une disposition spéciale prévoyant la protection des populations autochtones du pays et une assistance en leur faveur. | UN | ففي غواتيمالا، ساهمت منظمة العمل الدولية في التفاوض على خطة السلام التي أوردت حكما خاصا لحماية الشعوب اﻷصلية في البلد ومساعدتها. |