Le Secrétaire général a remarqué qu'au niveau national, les experts préconisaient de renforcer le droit coutumier et de mettre au point des systèmes sui generis pour la protection des savoirs traditionnels. | UN | وقال إن الخبراء أوصوا بالعمل، على الصعيد الوطني، على تعزيز القوانين العرفية وتطوير نظم مبتكرة لحماية المعارف التقليدية. |
la protection des savoirs, INNOVATIONS ET PRATIQUES TRADITIONNELS | UN | لحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية |
De nombreux pays ont déjà commencé à se doter d'une législation spécifique pour la protection des connaissances traditionnelles. | UN | وقد أحرز العديد من البلدان أوجه تقدم بشأن تشريع فريد من نوعه لحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية. |
La Convention encourage les parties à formuler les dispositions législatives nécessaires au niveau national pour protéger les connaissances traditionnelles. | UN | وتشجع الاتفاقية الأطراف على تنفيذ تشريعات وطنية لحماية المعارف التقليدية. |
Plusieurs petits États insulaires en développement ont pris des initiatives pour protéger les savoirs, les compétences et les expressions culturels traditionnels. | UN | 103 - واضطلع العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية بمبادرات لحماية المعارف والمهارات وأشكال التعبير الثقافي التقليدية. |
C'est le cas, notamment, de la question concernant la dimension internationale de la protection des connaissances traditionnelles et de celle de l'utilisation éventuelle de registres ou de bases de données aux fins de la protection de ces connaissances. | UN | وتشمل هذه القضايا البعد الدولي لحماية المعارف التقليدية، والاستخدام المحتمل للسجلات أو قواعد البيانات كأدوات للمساعدة على حماية المعارف التقليدية. |
48. Des représentants autochtones participent aux réunions de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED) qui les concernent; cinq spécialistes autochtones ont ainsi participé, grâce à un financement de la Fondation Rockefeller, à la réunion d'experts sur les systèmes et l'expérience des pays en matière de protection des connaissances traditionnelles, de l'innovation et des pratiques. | UN | 48- ويحضر ممثلو السكان الأصليين الاجتماعات ذات الصلة بهم، في مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية من ذلك مثلاً اجتماع الخبراء المعنيين بالنظم والخبرات الوطنية لحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية، حيث تم تمويل مشاركة خمسة خبراء من السكان الأصليين من مؤسسة روكفلر. |
Au sujet des savoirs traditionnels, on n'était pas encore parvenu à s'entendre à l'échelle internationale sur la meilleure façon de les protéger, et les différentes organisations internationales devaient s'efforcer de parvenir à un consensus. | UN | وفي مجال المعارف التقليدية، لا يوجد حتى الآن اتفاق دولي بشأن الأسلوب الأفضل لحماية المعارف التقليدية، ويتعين على الهيئات الدولية المختلفة أن تعمل معا بغية إيجاد توافق في الآراء. |
Nombre de parties dont la législation, les politiques et les mesures nationales reconnaissent et protègent les connaissances traditionnelles, le droit à la terre et l'usage coutumier des ressources biologiques | UN | :: عدد الأطراف التي تطبق تشريعات وسياسات وتدابير وطنية لحماية المعارف التقليدية، والاعتراف بالحق في الأرض، والاستخدام العرفي المستدام |
Point 5 de l'ordre du jour: Exploitation durable des ressources biologiques: systèmes et expériences nationales concernant la protection des savoirs, innovations et pratiques traditionnels | UN | البند 5: الاستخدام المستدام للموارد البيولوجية: النظم والتجارب الوطنية لحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية |
Malgré cette situation, le Projet constitue une déclaration ferme et éloquente en faveur de la protection des savoirs traditionnels autochtones. | UN | وبرغم وضعه الحالي، إلا أن مشروع الإعلان يوفر بيانا قويا ومقنعا دعما لحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
5. Exploitation durable des ressources biologiques : systèmes et expériences nationales concernant la protection des savoirs, innovations et pratiques traditionnels | UN | 5- الاستخدام المستدام للموارد البيولوجية: النظم والتجارب الوطنية لحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية |
Point 5 : Exploitation durable des ressources biologiques : systèmes et expériences nationales concernant la protection des savoirs, innovations et pratiques traditionnels | UN | البند 5: الاستخدام المستدام للموارد البيولوجية: الأنظمة والتجارب الوطنية لحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية |
Son groupe comptait sur l'assistance de la CNUCED et sur les futurs travaux de l'OMPI pour l'aider à mieux comprendre la question, en espérant qu'ils aboutiraient à des propositions précises concernant la protection des savoirs traditionnels. | UN | وأضاف قائلا إن مجموعته تعتمد على مساعدة الأونكتاد والعمل المقبل للمنظمة العالمية للملكية الفكرية في تحسين فهمها لهذه القضية وفي وضع مقترحات محددة لحماية المعارف التقليدية. |
Examiner les difficultés pratiques que posent l'élaboration et l'application d'instruments juridiques efficaces pour la protection des connaissances traditionnelles; | UN | :: أن يستعرض الصعوبات العملية في وضع وتنفيذ أطر قانونية فعالة لحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية؛ |
D. Systèmes sui generis pour la protection des connaissances traditionnelles | UN | دال - النظم الفريدة من نوعها لحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية |
Aider les pays en développement intéressés à concevoir des systèmes sui generis pour la protection des connaissances traditionnelles, et à en étudier les éventuels aspects multilatéraux; | UN | :: أن يساعد البلدان النامية المهتمة بالأمر على استطلاع إمكانية وضع نظم فريدة من نوعها لحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية، بما في ذلك الجوانب المتعددة الأطراف الممكنة لهذه النظم؛ |
:: Mettre en place des cadres juridiques et mettre en œuvre des stratégies appropriées en ce qui concerne la propriété intellectuelle pour protéger les connaissances traditionnelles et la technologie autochtone; | UN | إقرار أطر قانونية ووضع استراتيجيات مناسبة في مجال الملكية الفكرية لحماية المعارف التقليدية وتكنولوجيا الشعوب الأصلية؛ |
26. Des systèmes nationaux sui generis ne seraient pas en eux-mêmes suffisants pour protéger les connaissances traditionnelles. | UN | 26- غير أن النظم الوطنية الفريدة من نوعها لن تكون كافية بمفردها لحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية. |
L'Experte indépendante prend note à cet égard des négociations en cours à l'OMPI visant à élaborer un instrument international pour protéger les savoirs traditionnels et les expressions culturelles traditionnelles. | UN | وتلاحظ الخبيرة المستقلة في هذا الصدد المفاوضات الجارية حالياً بالمنظمة العالمية للملكية الفكرية والهادفة إلى استحداث صك دولي لحماية المعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية. |
43. L'Instance permanente des Nations Unies sur les questions des peuples autochtones devrait créer un groupe de travail sur les connaissances traditionnelles, regroupant toutes les institutions des Nations Unies qui travaillent dans le domaine des connaissances traditionnelles, afin de garantir une approche globale, efficace et intégrée de la protection des connaissances traditionnelles et ressources naturelles connexes; | UN | 43 - وينبغي لمنتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية أن ينشـئ فرقة عمل تعنى بالمعارف التقليدية وتجمع كل وكالات الأمم المتحدة التي تهتم بالمعارف التقليدية لتأمين اتباع نهج كلـي واسع وفعال لحماية المعارف التقليدية والموارد الطبيعية ذات الصلة بها. |
Réunion d'experts sur les systèmes et l'expérience des pays en matière de protection des connaissances traditionnelles, de l'innovation et des pratiques (Genève, 30 octobre-1er novembre 2000) | UN | ● اجتماع الخبراء المعني بالنظم والتجارب الوطنية لحماية المعارف التقليدية والابتكارات والممارسات (جنيف، 30 تشرين الأول/أكتوبر - 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2000) |
Au sujet des savoirs traditionnels, on n'était pas encore parvenu à s'entendre à l'échelle internationale sur la meilleure façon de les protéger, et les différentes organisations internationales devaient s'efforcer de parvenir à un consensus. | UN | وفي مجال المعارف التقليدية، لا يوجد حتى الآن اتفاق دولي بشأن الأسلوب الأفضل لحماية المعارف التقليدية، ويتعين على الهيئات الدولية المختلفة أن تعمل معا بغية إيجاد توافق في الآراء. |
Nombre de Parties dont la législation, les politiques et les mesures nationales reconnaissent et protègent les connaissances traditionnelles, le droit à la terre et l'utilisation traditionnelle des ressources biologiques | UN | عدد الأطراف التي لديها تشريعات وسياسات وتدابير وطنية لحماية المعارف التقليدية، والاعتراف بالحقوق في الأراضي والاستخدام المستدام المألوف |
Une loi relative à la protection des savoirs traditionnels a été élaborée en vue de mettre en place un cadre juridique destiné à protéger les savoirs traditionnels, les créations artistiques et les techniques existant de longue date, à garantir un usage approprié de celles-ci et à permettre d'en tirer profit. | UN | وصيغ قانون حماية المعارف التقليدية بهدف تهيئة بيئة قانونية لحماية المعارف التقليدية والأعمال الفنية والتكنولوجيات المستقرة واستخدامها استخداماً سليماً والاستفادة منها. |
Législation spécifique applicable à la protection des connaissances traditionnelles | UN | :: التشريع الخاص لحماية المعارف التقليدية |