ويكيبيديا

    "لحماية المهاجرين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de protection des migrants
        
    • pour protéger les migrants
        
    • pour la protection des migrants
        
    • afin de protéger les migrants
        
    • visant à protéger les migrants
        
    • pour assurer la protection des migrants
        
    • pour mettre les migrants
        
    • pour que les migrants
        
    Au sujet de la recommandation 114.99, un cadre acceptable de protection des migrants en situation irrégulière est déjà en place. UN 51- وفيما يتعلق بالتوصية 114-99، هناك بالفعل إطار " مقبول " لحماية المهاجرين غير الشرعيين.
    L'Italie et la Pologne ont fait état de politiques, plans ou mesures de protection des migrants sans-papiers, demandeurs d'asile et minorités ethniques contre la violence. UN وأبلغت إيطاليا وبولندا عن سياسات أو خطط أو تدابير لحماية المهاجرين غير الموثَّقين وطالبي اللجوء والأقليات العرقية من العنف.
    Il faut prendre toutes les mesures possibles pour protéger les migrants des conséquences des activités de groupes criminels. UN وينبغي اتخاذ جميع التدابير الممكنة لحماية المهاجرين من الآثار الناجمة عن أنشطة الجماعات الإجرامية.
    Le Maroc s'est félicité des mesures prises par la Belgique pour protéger les migrants et la liberté de religion. UN وأعرب المغرب عن تقديره لبلجيكا على التدابير التي اتخذتها لحماية المهاجرين وحرية الدين.
    Le Nigéria apprécie et loue le rôle de l'Organisation internationale du Travail s'agissant de fournir une norme internationale pour la protection des migrants. UN وتقدر نيجيريا دور منظمة العمل الدولية في توفير معيار دولي لحماية المهاجرين وتنوه به.
    Ils ont en outre déclaré qu'il leur paraissait nécessaire de renforcer la coopération et le partenariat entre le Nord et le Sud afin de protéger les migrants et d'accroître leur contribution en faveur du développement. UN وعلاوة على ذلك، أقرّوا بالحاجة إلى مزيد من التعاون والشراكة بين الشمال والجنوب لحماية المهاجرين وتعزيز إسهامهم في تحقيق التنمية.
    Il a demandé des informations complémentaires sur les mécanismes judiciaires visant à protéger les migrants, étant donné qu'il existait une loi sur la protection des droits des migrants en Angola. UN وطلب مزيداً من المعلومات عن الآليات القضائية لحماية المهاجرين باعتبار أن هناك قانوناً لحماية حقوق المهاجرين في أنغولا.
    El Salvador a également conclu un certain nombre d'accords de coopération en matière de trafic d'êtres humains et de protection des migrants, et encourage vivement les pays destinataires à prendre des mesures pour protéger les migrants salvadoriens et régulariser leur situation. UN وقد أبرمت السلفادور عددا من اتفاقات التعاون بشأن الاتجار بالأشخاص وحماية المهاجرين، وتشجع بشدة بلدان المقصد على اتخاذ التدابير اللازمة لحماية المهاجرين من مواطني السلفادور وجعل وضعهم قانونيا.
    C'est pourquoi, tout en reconnaissant nos responsabilités au plan interne, nous estimons qu'il est indispensable de prendre des mesures efficaces pour renforcer le cadre international de protection des migrants. UN لذلك، وإضافة إلى الاعتراف بمسؤوليتنا على الصعيد المحلي، لا بد أن نتخذ تدابير فعالة لتعزيز الإطار الدولي لحماية المهاجرين.
    Pour gérer la migration internationale d'une façon responsable et constructive, il est important de faire un usage pratique des instruments internationaux de protection des migrants. UN 9 - ومضى قائلا إنه بغية إدارة الهجرة الدولية بطريقة تتسم بالمسؤولية وبنّاءة، من المهم استخدام الصكوك الدولية لحماية المهاجرين استخداما عمليا.
    Les accords bilatéraux temporaires ou circulaires de migration directement entre ministères et employeurs, avec ou sans intermédiaires, sont considérés comme des cadres efficaces de protection des migrants qui permettent de maintenir au plus bas les coûts de la migration. UN واعتُبرت الاتفاقات الثنائية للهجرة المؤقتة أو الدائرية التي تضم الوزارات وأصحاب العمل مباشرة، سواء مع الوسطاء أو من دونهم، بمثابة أطر فعالة لحماية المهاجرين والإبقاء علــى تدنــي تكاليــف الهجــرة.
    Elle a souhaité obtenir des informations sur les groupes Beta de protection des migrants et a demandé si la stratégie Vivre mieux de 2008 et le programme < < Cette maison est ta maison > > comportaient des mesures ciblées pour les migrants et les populations autochtones les plus touchés par la pauvreté. UN وطلبت تركيا معلومات عن فرق بيتا لحماية المهاجرين واستفسرت عما إذا كانت استراتيجية العيش على نحو أفضل، الموضوعة في عام 2008، وبرنامج البيت بيتك يتضمنان تدابير موجهة لصالح السكان المهاجرين والأصليين الأشد تأثراً بالفقر.
    84. Le HCR a relevé des lacunes dans le cadre législatif et les politiques générales d'Antigua-et-Barbuda et a indiqué qu'il n'existait aucun mécanisme de protection des migrants et des personnes ayant des besoins particuliers en matière de protection, notamment les demandeurs d'asile et les réfugiés. UN 84- ولاحظت اليونيسيف وجود ثغرات في الإطار التشريعي والسياسي في أنتيغوا وبربودا وعدم وجود أي تدابير لحماية المهاجرين والأشخاص الذين هم بحاجة إلى حماية خاصة، بمن فيهم ملتمسو اللجوء واللاجئون.
    Des mesures pour protéger les migrants avaient été prises par le Ministère de l'intérieur, de la sécurité et de la décentralisation. UN واستحدثت وزارة الداخلية، والأمن واللامركزية تدابير لحماية المهاجرين.
    L'Équateur exhorte les États à adopter des mesures plus strictes pour protéger les migrants contre des actes illicites de violence ou de discrimination fondée sur la nationalité, l'origine ethnique ou les croyances religieuses. UN وقال إن إكوادور تحث الدول على اتخاذ تدابير أكثر صرامة لحماية المهاجرين من الأعمال غير المشروعة المتمثلة في العنف أو التمييز بسبب الجنسية أو العرق أو المعتقد الديني.
    Les États ont l'obligation de protéger les droits fondamentaux de toute personne qui se trouve sur leur territoire, et ils doivent prendre les mesures voulues pour protéger les migrants contre toute forme de violation de ces droits et d'abus à leur encontre. UN والدول ملزمة بحماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص الموجودين في إقليمها وعليها أن تتخذ إجراءات فعالة لحماية المهاجرين من جميع أشكال الانتهاكات والإيذاءات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Le Ministère du travail a créé des départements pour la protection des migrants. UN وأنشأت وزارة العمل إدارات وأقساما لحماية المهاجرين.
    Elle estimait qu'il était possible d'améliorer encore le dispositif juridique encadrant l'immigration et que la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille constituait une base solide pour la protection des migrants. UN وأفادت إندونيسيا بأن هناك مجالاً لتحسين الأطر القانونية المتعلقة بالهجرة وبأن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم تتيح قاعدة سليمة لحماية المهاجرين.
    En outre, ils ont reconnu la nécessité d'une coopération et d'un partenariat accrus entre le Nord et le Sud afin de protéger les migrants et de renforcer leur contribution à la concrétisation du développement. UN وعلاوة على ذلك، أقروا بالحاجة إلى مزيد من التعاون والشراكة بين الشمال والجنوب لحماية المهاجرين وتعزيز إسهامهم في تحقيق التنمية.
    :: Les gouvernements à élaborer et mettre en œuvre des lois, politiques et pratiques visant à protéger les migrants internationaux contre le profilage racial et la violence; UN :: الحكومات إلى سن قوانين ووضع سياسات وممارسات وتنفيذها لحماية المهاجرين الدوليين من التنميط العنصري والعنف؛
    La raison en est que la Conférence avait pris cette décision étant entendu que les politiques et mesures de prévention adoptées pour assurer la protection des migrants objet d'un trafic constitueraient des domaines d'activité auquel elle devait consacrer plus de temps lors de sessions ultérieures, après l'examen des principes d'incrimination et des règles et dispositions concernant la coopération internationale. UN ويعزى ذلك إلى أن مقرر المؤتمر اتخذ على أساس فهم أن السياسات المتعلقة بالمنع والتدابير المتخذة لحماية المهاجرين المهرّبين تمثل مجالات عمل أساسية يجب أن يكرّس لها وقت أطول في الدورات اللاحقة، بعد معالجة المسائل المتصلة بالمعايير والمتطلبات الأساسية للتجريم وتعزيز التعاون الدولي.
    55. Lance un appel aux organisations comme l'Organisation internationale du Travail, l'Organisation internationale pour les migrations et les autres organismes compétents des Nations Unies pour qu'ils apportent leur concours aux pays dans les efforts qu'ils font pour mettre les migrants à l'abri de ces exactions. UN 55- يدعو المنظمات مثل منظمة العمل الدولية والمنظمة الدولية للهجرة وهيئات الأمم المتحدة المعنية، إلى مساعدة الدول في الجهود التي تبذلها لحماية المهاجرين من أوجه التعسف.
    31. La Réunion a estimé que le Protocole relatif aux migrants devait être pleinement ratifié et appliqué pour que les migrants, les travailleurs migrants et leur famille soient protégés, en particulier compte tenu de l'image négative qu'en ont souvent les pays d'accueil. UN 31- أوصى الاجتماع بالتصديق على بروتوكول المهاجرين وتنفيذه على نحو كامل باعتبار ذلك خطوة ضرورية لحماية المهاجرين والعمال المهاجرين وأُسرهم، وخصوصا بالنظر إلى التصور السلبي بخصوصهم في البلدان التي تستضيفهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد