ويكيبيديا

    "لحماية النساء من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour protéger les femmes contre
        
    • la protection des femmes contre
        
    • pour protéger les femmes de
        
    • de protection des femmes contre
        
    • pour protéger les femmes des
        
    • visant à protéger les femmes de
        
    • à protéger les femmes contre
        
    • vue de protéger les femmes contre
        
    • protéger les femmes contre l
        
    Un certain nombre de lois ont été promulguées pour protéger les femmes contre l'exploitation et la violence sexuelles, en particulier pour réprimer la traite des femmes. UN وتم إصدار عدد من القوانين لحماية النساء من العنف والاستغلال الجنسيين، ولا سيما لمكافحة اﻹتجار بالنساء.
    Procédures juridiques suivies par la Fondation pour protéger les femmes contre la maltraitance et la violence UN الإجراءات القانونية لحماية النساء من الإساءة والعنف المتبعة بالمؤسسة
    Des exemples de mesures concrètes mises en œuvre pour protéger les femmes contre de telles pressions pourront être fournis par écrit ultérieurement. UN ويمكن تقديم أمثلة خطيا عن التدابير الملموسة المتخذة لحماية النساء من مثل هذه الضغوط في وقت لاحق.
    Il doit également recenser les services qui interviennent dans la protection des femmes contre la violence et faire en sorte qu'ils soient complets. UN ويتعين عليه أيضاً أن يحصي الخدمات المقدمة لحماية النساء من العنف، ويسعى لاستكمالها.
    Son gouvernement a mis en place des mécanismes au Darfour pour protéger les femmes de la violence, notamment dans les camps de personnes déplacées, en coopération avec la Mission hybride des Nations Unies et de l'Union africaine au Darfour (MINUAD). UN وأنشأت حكومته آليات في دارفور لحماية النساء من العنف لا سيما داخل مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً، بالتعاون مع العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور.
    Il est prévu de créer des centres nationaux de protection des femmes contre la violence, sous la supervision du Premier Ministre, ainsi que des centres de réadaptation, d'orientation et d'assistance pour les victimes. UN ومن المقرر إنشاء مراكز وطنية لحماية النساء من العنف تحت إشراف رئيس الوزراء، فضلا عن إنشاء مراكز لإعادة التأهيل وإسداء المشورة وتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    Cette brochure aborde de nombreuses questions, dont la nécessité pour les autorités pénitentiaires de prendre toutes les mesures voulues pour protéger les femmes des abus sexuels. UN ومن المسائل الكثيرة التي أُلقي عليها الضوء في الكتيّب ضرورة اتخاذ سلطات السجون جميع التدابير اللازمة لحماية النساء من التعدّي الجنسي.
    Les activités auront pour but de renforcer les moyens dont les pays membres et d'autres parties prenantes disposent pour lutter contre la violence sexiste par l'adoption de lois spéciales visant à protéger les femmes de la violence et à mettre fin à l'impunité. UN 19-63 وسيركز العمل في إطار البرنامج الفرعي على بناء قدرات البلدان الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين لمكافحة العنف الجنساني من خلال سن قوانين خاصة لحماية النساء من العنف ووضع حد للإفلات من العقاب لهذه الجريمة.
    Les États parties devraient informer le Comité de toutes les mesures prises dans de telles circonstances pour protéger les femmes contre le viol, l'enlèvement et toutes autres formes de violence fondée sur le sexe. UN وينبغي للدول الأطراف أن تبلغ اللجنة بجميع التدابير التي تتخذ في ظل هذه الأوضاع لحماية النساء من الاغتصاب والاختطاف وغيرهما من أشكال العنف القائم على الجنس.
    Les secteurs de l'éducation et de la santé ne prévoient pas de dispositions spécifiques pour protéger les femmes contre les conséquences préjudiciables du harcèlement sexuel, ou du dépôt d'une plainte à ce sujet. UN ولا توجد أحكام محددة في قطاعي التعليم والرعاية الصحية لحماية النساء من العواقب السلبية سواء للتحرش الجنسي أو لتقديم الشكاوى بشأنه.
    Elle aimerait par conséquent savoir si des mesures concrètes ont déjà été prises pour protéger les femmes contre ces violences, en punir les auteurs et mettre fin à ce phénomène. UN وأضافت أنها تود من ثم معرفة ما إذا كان قد تم اتخاذ تدابير ملموسة لحماية النساء من أفعال العنف هذه ومعاقبة مرتكبيها وإنهاء هذه الظاهرة.
    Malte continuera à faire le nécessaire pour protéger les femmes contre la violence, y compris, le cas échéant, en renforçant les mesures de répression. UN 80- وستواصل مالطة اتخاذ التدابير اللازمة لحماية النساء من العنف، عن طريق تعزيز تدابير إنفاذ القانون عند الاقتضاء.
    Elle se demande en particulier si le droit civil contient des dispositions pour protéger les femmes contre le risque d'être battues par leur mari, pratique autorisée dans certaines circonstances par les lois religieuses. UN وتساءلت مثلا عما إذا كان في القانون المدني أية أحكام لحماية النساء من ضرب أزواجهن لهن، وهي ممارسة تجيزها القوانين الدينية في ظروف معينة.
    Les États parties devraient informer le Comité de toutes les mesures prises dans de telles circonstances pour protéger les femmes contre le viol, l'enlèvement et toutes autres formes de violence fondée sur le sexe. UN وينبغي للدول الأطراف أن تبلغ اللجنة بجميع التدابير التي تتخذ في ظل هذه الأوضاع لحماية النساء من الاغتصاب والاختطاف وغيرهما من أشكال العنف القائم على الجنس.
    Les États parties devraient informer le Comité de toutes les mesures prises dans de telles circonstances pour protéger les femmes contre le viol, l'enlèvement et toutes autres formes de violence fondée sur le sexe. UN وينبغي للدول الأطراف أن تبلغ اللجنة بجميع التدابير التي تتخذ في ظل هذه الأوضاع لحماية النساء من الاغتصاب والاختطاف وغيرهما من أشكال العنف القائم على الجنس.
    En outre, le rapport fait état d'engagements internationaux souscrits de longue date par la Suisse en ce qui concerne la protection des femmes contre le trafic et la prostitution. UN ويذكر التقرير أن لدى سويسرا التزامات دولية تعهدت بها منذ مدة طويلة لحماية النساء من الاتجار ومن الدعارة.
    Veuillez indiquer quelle est la politique du Gouvernement en ce qui concerne la protection des femmes contre les conséquences d'avortements pratiqués dans des mauvaises conditions, notamment les décès. UN كما يُرجى بيان سياسة الحكومة بالنسبة لحماية النساء من عواقب الإجهاض غير المأمون، ومنها الموت.
    Elle se demande également si des mesures temporaires spéciales sont prises pour protéger les femmes de la violence domestique ou d'autres formes de violence en attendant la promulgation d'une législation dans ce domaine. UN وتساءلت أيضا عما إذا كان يجري اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لحماية النساء من العنف العائلي وغيره من أشكال العنف لحين سن تشريع في هذا المجال.
    Le projet visera à sensibiliser les communautés aux mécanismes existants en matière de protection des femmes contre la violence et à donner aux magistrats locaux les moyens d'appliquer efficacement les lois en vigueur dans ce domaine. UN وسيعرِّف المشروع المجتمعات المحلية بالآليات القائمة لحماية النساء من العنف وتنمية قدرات المسؤولين في المحاكم المحلية على التطبيق الفعال للقوانين القائمة في مجال مكافحة العنف.
    Il lui demande aussi de prendre toutes les mesures voulues pour protéger les femmes des effets néfastes de la surpopulation carcérale et de renforcer l'action menée pour assurer la formation professionnelle et la sensibilisation de l'ensemble du personnel s'occupant des femmes incarcérées. UN وتهيب أيضا بالدولة الطرف أن تتخذ كافة التدابير الملائمة لحماية النساء من الآثار السلبية لاكتظاظ السجون وأن تعزز الجهود التي تبذلها من أجل تقديم تدريب مهني لجميع الموظفين الذين يعملون مع النساء المحرومات من الحرية وإجراء حملات لتوعيتهم.
    Le Comité prend note des modifications apportées en 2013 au Code pénal, qui ont introduit de nouvelles mesures de sécurité visant à protéger les femmes de la violence familiale, mais il constate avec préoccupation que des cas de violence sexiste, de harcèlement sexuel et de violence familiale contre des femmes et des enfants continuent d'être signalés dans l'État partie. UN 11- تلاحظ اللجنة تعديلات عام 2013 على القانون الجنائي التي استحدثت تدابير أمن جديدة لحماية النساء من العنف المنزلي، لكنها تشير بقلق إلى استمرار ورود تقارير عن حالات عنف جنساني وتحرش جنسي وعنف منزلي ضد النساء والأطفال في الدولة الطرف.
    Il a noté l'adoption d'un texte législatif destiné à protéger les femmes contre le harcèlement sexuel sur le lieu de travail, ainsi que d'une seconde loi sur les juridictions nationales. UN وأحاط علماً باعتماد تشريع لحماية النساء من التحرش الجنسي في مكان العمل، وباعتماد قانون ثانٍ بشأن المحاكم الوطنية.
    Relativement à ses précédentes observations concernant les mesures que le Gouvernement a prises en vue de protéger les femmes contre une réduction de salaire pour cause de grossesse, de maternité ou de responsabilités familiales, la Commission a noté que le Gouvernement avait proposé un amendement aux textes concernant le droit aux prestations durant la période de grossesse et de maternité. UN وبالنسبة إلى تعليقات اللجنة السابقة على التدابير التي اتخذتها الحكومة لحماية النساء من خفض الأجور نتيجة للحمل أو الأمومة أو المسؤوليات العائلية لاحظت اللجنة أن الحكومة قد اقترحت تعديلا يتعلق بالمستحقات خلال فترتي الحمل والأمومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد