Il s'est dit particulièrement préoccupé par le rythme sans précédent des changements climatiques et a insisté sur la nécessité d'agir pour protéger les écosystèmes. | UN | وأعرب عن قلق خاص حيال المعدل غير المسبوق لتغير المناخ وضرورة العمل لحماية النظم الإيكولوجية. |
Nous estimons qu'il faudrait adopter des mesures supplémentaires pour protéger les écosystèmes marins vulnérables des dommages qui pourraient résulter de la pêche de fond, allant au-delà des directives de protection énoncées dans la résolution 61/105. | UN | ونحن نرى أنه بالإمكان عمل المزيد لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من الضرر الممكن أن يحصل نتيجة الصيد في قاع البحار أكثر من القواعد الحمائية المنصوص عليها في القرار 61/105. |
On a dit que les États ne devraient pas autoriser la pêche profonde tant que des mesures régulatoires appropriées n'auraient pas été prises pour protéger les écosystèmes marins vulnérables et assurer la viabilité à long terme des stocks d'espèces profondes. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن الدول يجب ألا تأذن بأنشطة الصيد في قاع البحار إلا بعد إرساء التدابير التنظيمية الملائمة لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة وكفالة استدامة الأرصدة السمكية في أعماق البحار على المدى البعيد. |
Le projet de résolution accorde une attention toute particulière à la protection des écosystèmes marins fragiles ou vulnérables. | UN | ويولي مشروع القرار اهتماما خاصا لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة و المعرضة للخطر. |
Le soutien de la communauté internationale à la protection des écosystèmes dans le Pacifique et ailleurs, ne devrait pas être perçu comme un don, mais comme un investissement pour les générations futures de cette planète. | UN | إن دعم المجتمع الدولي، لحماية النظم الإيكولوجية للمحيط الهادئ، وفي أماكن أخرى بالفعل، لا يجب أن ينظر إليه بوصفه صدقة ولكن بوصفه استثمارا في الأجيال المقبلة على هذا الكوكب. |
Ayant non seulement le pouvoir, mais aussi l'obligation, d'adopter des mesures en vue de protéger les écosystèmes fragiles des fonds marins contre les effets néfastes des activités extractives, elle a déjà pris des mesures importantes à cet effet. | UN | فهي تتمتع بالاختصاص، ويقع عليها التزام فيما يتعلق باعتماد تدابير لحماية النظم الإيكولوجية الهشة لقاع البحار العميقة من أنشطة التعدين، واتخذت بالفعل إجراءات هامة في هذا الاتجاه. |
Dès lors, l'interdiction était une mesure préventive visant à protéger les écosystèmes d'eau profonde intacts et méconnus. | UN | ومن ثم فقد كان الحظر تدبيرا وقائيا لحماية النظم الإيكولوجية في أعماق البحار التي ما زالت سليمة وغير مفهومة بشكل صحيح. |
Le paragraphe 5 de l'article 194 de la Convention exige des États qu'ils prennent des mesures pour protéger et préserver les écosystèmes rares et fragiles ainsi que l'habitat des espèces rares, menacées ou en danger d'extinction et des autres formes de vie marine. | UN | وتقضي الفقرة 5 من المادة 194 من الاتفاقية بأن تقوم الدول باتخاذ التدابير الضرورية لحماية النظم الإيكولوجية النادرة أو السريعة التأثر وكذلك موائل الأنواع المستنزفة أو المهددة أو المعرضة لخطر الزوال وغيرها من أشكال الحياة البحرية والحفاظ عليها. |
Gestion rationnelle des déchets (déchets solides, déchets industriels et/ou eaux usées) pour protéger les écosystèmes côtiers | UN | إدارة النفايات بصورة مناسبة (النفايات الصلبة ومياه المجارير الصناعية والبشرية) لحماية النظم الإيكولوجية الساحلية |
À cet égard, la délégation égyptienne a suivi de près les mesures prises par les organisations régionales de gestion de la pêche pour protéger les écosystèmes des fonds marins en mettant en œuvre la résolution 61/105. | UN | وفي هذا الصدد، تابع وفد مصر التدابير التي اتخذتها المنظمات الإقليمية لإدارة المصائد لحماية النظم الإيكولوجية في قاع البحار، تنفيذا لقرار الجمعية العامة 61/105. |
Le Partenariat de la montagne, lancé en 2002 lors du Sommet mondial pour le développement durable, pour protéger les écosystèmes de montagne compte aujourd'hui 130 membres, dont des gouvernements, des organisations internationales, des groupes de la société civile et des institutions du secteur privé. | UN | وقد تم التوسع في شراكة المناطق الجبلية، التي بدأت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي عقد في عام 2002 لحماية النظم الإيكولوجية الجبلية، لتشمل 130 عضوا بينهم حكومات ومنظمات دولية وجماعات من المجتمع المدني ومؤسسات من القطاع الخاص. |
h) La constitution de réserves biologiques et de couloirs écologiques pour protéger les écosystèmes de l'impact du changement climatique; | UN | (ح) إنشاء أرصدة بيولوجية احتياطية وممرات ايكولوجية لحماية النظم الإيكولوجية من آثار تغير المناخ؛ |
Les États-Unis se réjouissent des importantes étapes franchies par beaucoup d'États et d'ORGP s'agissant de répondre aux appels de l'Assemblée générale demandant à prendre des mesures pour protéger les écosystèmes marins vulnérables et réglementer la pêche profonde. | UN | وقد كان من دواعي سرور الولايات المتحدة الخطوات الهامة التي خطتها الدول والمنظمات الإقليمية العديدة لإدارة مصائد الأسماك في الاستجابة لنداءات الجمعية العامة باتخاذ إجراءات لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة وتنظيم الصيد في قاع البحار. |
Les Palaos exhortent toutes les nations responsables à appuyer cet appel en interdisant cette forme de pêche dans les zones où ne sont pas encore appliquées des mesures efficaces de conservation et de gestion pour protéger les écosystèmes marins vulnérables. | UN | وتحث بالاو جميع الدول المسؤولة على ترديد صدى دعوتها إلى حظر استخدام شبكات الصيد الكبيرة في قاع البحار في المناطق التي لا يوجد فيها حتى الآن تدابير حفظ وإدارة فعالة لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
Le Costa Rica, grâce à la collaboration entre organismes publics, collectivités et entreprises de tourisme, a introduit des taxes touristiques pour protéger les écosystèmes des forêts nébuleuses et soutenir les communautés locales, notamment dans le cadre de projets relatifs à la construction d'écoles. | UN | وقامت كوستاريكا، في إطار التعاون بين الوكالات الحكومية والمجتمعات المحلية والشركات السياحية، باستخدام الرسوم السياحية لحماية النظم الإيكولوجية لغابات السحب ودعم المجتمعات المحلية، من خلال مشاريع من قبيل بناء المدارس. |
Comme on le verra dans la deuxième partie du présent rapport, ce combat est aussi d'une importance vitale pour la protection des écosystèmes marins vulnérables et de la biodiversité. | UN | وكما سيتضح في الجزء الثاني أدناه، فإن العمل في هذا المضمار يعد أيضا أمرا أساسيا لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة ولحماية التنوع البيولوجي. |
Il est nécessaire de fournir un appui soutenu en vue de l'exploitation des sources locales, notamment sur la Rive occidentale, en tenant dûment compte de la protection des écosystèmes. | UN | هناك حاجة إلى استمرار تقديم الدعم من أجل إنشاء الينابيع المحلية، وبخاصة في الضفة الغربية، مع توجيه الاهتمام اللائق لحماية النظم الإيكولوجية. |
Cadre juridique et politique pour la protection des écosystèmes marins fragiles | UN | 4 - الإطار القانوني والمتعلق بالسياسة العامة لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة |
Cependant, les avantages que des liens intersectoriels présentent pour la protection des écosystèmes vulnérables peuvent favoriser en même temps la réduction de la pauvreté préconisée dans les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | غير أن الفوائد التي تحققها الروابط بين القطاعات لحماية النظم الإيكولوجية الضعيفة يمكن أن تعزز في الوقت ذاته الحد من الفقر الذي يجري الترويج لـه في سياق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Selon nous, ces nouveaux appels aideront grandement les États et les ORGP à suivre une démarche plus équilibrée en vue de mettre pleinement et efficacement en œuvre les engagements de l'Assemblée générale et de protéger les écosystèmes marins vulnérables du monde. | UN | وفي رأينا أن هذه الدعوات الجديدة من شأنها أن تساعد الدول والمنظمات الإقليمية مساعدة كبيرة في اتباع نهج أكثر توازناً لتنفيذ التزامات الجمعية العامة تنفيذاً كاملاً وفعالاً لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في العالم. |
Il a été signalé que certaines d'entre elles réexaminaient déjà les mesures qui avaient été prises en vue de protéger les écosystèmes marins vulnérables à la lumière des données d'expérience existantes et des enseignements tirés. | UN | ولوحظ أن بعض المنظمات والترتيبات عاكف بالفعل على استعراض تدابيره المتخذة لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في ضوء الخبرات والدروس المستفادة. |
Dans cette résolution nous avons demandé aux organismes régionaux de gestion des pêches ayant compétence pour réglementer la pêche de fond d'adopter et de mettre en œuvre certaines mesures visant à protéger les écosystèmes marins vulnérables. | UN | ففي ذلك القرار، ناشدنا المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك والترتيبات المختصة بتنظيم مصائد الأسماك في قاع البحار أن تتخذ وتنفذ تدابير محددة لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة. |
En vertu du paragraphe 5 de l'article 194 de la Convention, les États sont tenus de prendre les mesures nécessaires pour protéger et préserver les écosystèmes rares ou délicats ainsi que l'habitat des espèces et autres organismes marins en régression, menacés ou en voie d'extinction. | UN | وتتطلب الاتفاقية في الفقرة 5 من المادة 194 من الدول اتخاذ التدابير اللازمة لحماية النظم الإيكولوجية النادرة أو السريعة التأثر، وكذلك موائل الأنواع المستنـزفة أو المهددة أو المعرضة لخطر الانقراض وغيرها من أشكال الحياة البحرية والحفاظ عليها. |