ويكيبيديا

    "لحماية حقوقها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour protéger leurs droits
        
    • de protéger leurs droits
        
    • pour préserver ses droits
        
    • pour protéger les droits
        
    • pour défendre leurs droits
        
    • protection de leurs droits
        
    Les syndicats et associations de travailleurs et d'employeurs peuvent recourir à tous moyens non interdits par la loi pour protéger leurs droits et leurs intérêts légitimes. UN ويجوز لرابطات واتحادات المستخدمين وأرباب الأعمال أن تستخدم وسائل لا يحظرها القانون لحماية حقوقها ومصالحها المشروعة.
    Toutefois, en rationalisant son action pour parer à des ressources qui vont s'amenuisant, l'ONU ne doit pas saper le mandat du Comité et par conséquent trahir la confiance des peuples qui comptent sur son autorité morale pour protéger leurs droits. UN بيد أن على اﻷمم المتحدة، في عملية ترشيد عملها في مواجهة تقلص الموارد ألا تقوض ولاية اللجنة وبالتالي ثقة الشعوب التي تتطلع إلى ما تتمتع به من سلطة أدبية لحماية حقوقها.
    ERI aide des communautés locales à développer leur propre capacité d'expression en vue de protéger leurs droits et leurs terres et de prévenir les dangers avant qu'ils ne surviennent. UN وتساعد المنظمة المجتمعات المحلية من خلال تعزيز قدرتها على إسماع صوتها لحماية حقوقها وأراضيها ودرء الأضرار قبل وقوعها.
    Cette obligation est sans préjudice de l'adoption par cet État de mesures conservatoires qui sont nécessaires pour préserver ses droits et sont par ailleurs conformes aux conditions stipulées dans ce chapitre. UN ولا يخل هذا الالتزام بجواز أن تتخذ هذه الدولة تدابير حماية مؤقتة بالقدر اللازم لحماية حقوقها وبما يتفق مع الشروط الواردة في هذا الفصل.
    L'heure est venue de saluer les efforts d'ONU-Femmes pour protéger les droits de la femme dans le monde. UN وحان الوقت لنرحب بجهود جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة لحماية حقوقها في كل أنحاء العالم.
    Il est rare que les femmes s'adressent aux forces de l'ordre pour défendre leurs droits. UN ومن النادر لجوء المرأة إلى الشرطة لحماية حقوقها.
    Les quatre intéressés ont présenté une demande en protection de leurs droits fondamentaux, avec l'aide de ce bureau. UN وقد قامت اﻷطراف اﻷربعة المعنية في تلك الحالات برفع التماس بمساعدة مكتب المظالم لحماية حقوقها اﻷساسية.
    Il semble raisonnable d'affirmer que les Etats lésés par un crime, c'est-à-dire tous les Etats, sans être fondés à recourir à des contre-mesures intégrales avant pareille décision, n'en sont pas moins fondés à recourir aux mesures conservatoires urgentes qui sont nécessaires pour protéger leurs droits ou limiter le préjudice causé par le crime. UN ولعل من المناسب أن نذكر أنه لئن كان لا يحق لجميع الدول المضرورة من جراء ارتكاب جناية أن تلجأ إلى اتخاذ تدابير مضادة كاملة، قبل صدور هذا الحكم، فإن من حقها اللجوء إلى اتخاذ التدابير العاجلة المؤقتة المطلوبة لحماية حقوقها أو للحد من الضرر الذي سببته الجناية.
    Cependant, au moment de la rédaction du présent document, des groupes de ces communautés s'opposaient à ces dispositions législatives au motif qu'elles n'offraient pas de garanties suffisantes pour protéger leurs droits. UN غير أنه في وقت كتابة هذا التقرير، عارضت مجموعات من هذه المجتمعات القانون على أساس أنه لا يوفر ضمانات كافية لحماية حقوقها.
    Il a été admis que les communautés et les groupes minoritaires des pays développés savaient mieux comment utiliser les diverses procédures universelles, régionales et nationales pour protéger leurs droits. UN واعترف بأن هناك وعياً أكبر بين جماعات ومجموعات الأقليات في البلدان النامية بشأن كيفية استخدام الإجراءات العالمية والإقليمية والوطنية المختلفة لحماية حقوقها.
    42. Aider les peuples autochtones à élaborer des lois spéciales pour protéger leurs droits collectifs de propriété intellectuelle. UN 42 - مساعدة الشعوب الأصلية في استكشاف تشريعات النظم الفريدة من نوعها لحماية حقوقها في الملكية الفكرية الجماعية.
    L'Instance s'était inquiétée de la situation des peuples autochtones vivant volontairement en isolement au cours de ses précédentes sessions et avait exhorté le système des Nations Unies à élaborer des stratégies et des programmes pour protéger leurs droits et leurs territoires. UN وقد أعرب المنتدى عن قلقه بشأن حالة الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية في دوراته السابقة، ودعا منظومة الأمم المتحدة إلى وضع استراتيجيات وبرامج لحماية حقوقها وأقاليمها.
    ERI aide des communauté locales à développer leur propre capacité d'expression en vue de protéger leurs droits et leurs terres et de prévenir les dangers avant qu'ils ne surviennent. UN وتساعد المنظمة المجتمعات المحلية من خلال تعزيز قدرتها على إسماع أصواتها لحماية حقوقها وأراضيها ودرء الأضرار قبل وقوعها.
    En outre, étant généralement ratifiés par la plupart des États membres de l'OIT, ils offrent aux peuples autochtones des pays qui n'ont pas encore ratifié la Convention no 169 les moyens de protéger leurs droits. UN وهذه الاتفاقيات صدقت عليها معظم الدول الأعضاء في المنظمة، ويمكن للشعوب الأصلية بالتالي أن تستخدمها أداة لحماية حقوقها في البلدان التي لم تصدق بعد على الاتفاقية رقم 169.
    En raison de leur faiblesse numérique, les minorités n'ont souvent pas un poids politique suffisant, sont exclues d'une participation effective au processus de prise de décisions qui leur permettrait de protéger leurs droits, et n'ont pas accès aux mécanismes judiciaires lorsque leurs droits sont bafoués. UN ويمكن أيضاً أن ينجم عن ضعف أوضاع الأقليات بسبب قلة عدد أفرادها افتقار هذه الأقليات إلى القدرة السياسية وإقصاؤها من المشاركة الفعالة في عمليات صنع القرار لحماية حقوقها أو إمكانية وصولها إلى آليات العدالة حين تنتهك هذه الحقوق.
    Cette obligation est sans préjudice de l'adoption par cet Etat de mesures conservatoires qui sont nécessaires pour préserver ses droits et sont par ailleurs conformes aux conditions stipulées dans ce chapitre. UN ولا يخل هذا الالتزام بجواز أن تتخذ هذه الدولة تدابير حماية مؤقتة بالقدر اللازم لحماية حقوقها وبما يتفق مع الشروط الواردة في هذا الفصل.
    Cette obligation est sans préjudice de l'adoption par cet État de mesures conservatoires qui sont nécessaires pour préserver ses droits et sont par ailleurs conformes aux conditions stipulées dans ce chapitre. UN ولا يخل هذا الالتزام بجواز أن تتخذ هذه الدولة تدابير حماية مؤقتة بالقدر اللازم لحماية حقوقها وبما يتفق مع الشروط الواردة في هذا الفصل.
    Le Gouvernement allemand note en même temps que le paragraphe 1 de l’article 48 n’exclut pas l’adoption par l’État lésé de «mesures conservatoires» nécessaires pour préserver ses droits. UN وتلاحظ الحكومة اﻷلمانية في الوقت ذاته أن الفقرة ١ لا تخل بجواز أن تتخذ الدولة المضرورة " تدابير حماية مؤقتة " بالقدر اللازم لحماية حقوقها.
    Il est donc essentiel que les gouvernements interviennent courageusement et prennent des mesures fermes pour protéger les droits des minorités et pour créer les conditions favorables à leur croissance et à leur développement harmonieux. UN ولهذا يجب أن تتدخــل الحكومــات تدخــلا حاسما وتتخذ إجراءات إيجابية لحماية حقوقها وتهيئة ظروف مؤاتية ﻹكمال نموهــا وتطورهــا.
    Les participants ont exprimé l'avis qu'il fallait prendre les mesures spéciales pour protéger les droits des minorités marginalisées et qu'il fallait examiner la question de l'< < occultation > > de communautés et de groupes particuliers et de leurs préoccupations. UN وكان من رأي المشتركين أن مجموعات الأقليات المهمشة في حاجة إلى تدابير خاصة لحماية حقوقها وأن مسألة " عدم رؤية " جماعات ومجموعات معينة والقضايا الخاصة بهما ينبغي معالجتها.
    — Les femmes pourront mieux tirer parti du système juridique pour défendre leurs droits individuels; UN - زيادة فعالية استخدام المرأة للنظام القضائي لحماية حقوقها الشخصية؛
    La rareté des plaintes pour discrimination semble indiquer que les femmes slovènes ne connaissent pas les mécanismes mis en place pour défendre leurs droits conformément aux dispositions de la Convention; par conséquent, Mme Shin demande quelles mesures sont prises en vue d'informer les femmes dans ce domaine. UN وأضافت أن العدد القليل نسبيا من شكاوى التمييز قد يكون دليلا على عدم دراية المرأة السلوفينية بالآليات التي أنشئت لحماية حقوقها بمقتضى الاتفاقية؛ ولهذا سألت عن الخطوات المتخذة لتوفير هذه المعلومات.
    Elles peuvent, tout comme les citoyens, revendiquer la protection de leurs droits et demander à être assistées d'un avocat. UN ويمكن لهذه المنظمات، شأنها شأن المواطنين، أن ترفع دعوى لحماية حقوقها وأن تطلب مساعدة محام.
    Ils ont également déclaré que les peuples autochtones apportaient une contribution importante à l'économie nationale et que des fonds publics devaient par conséquent être employés à financer des mesures efficaces de protection de leurs droits. UN كما ذكروا أن الشعوب الأصلية قدمت مساهمات هامة في الاقتصاد الوطني، ولذلك ينبغي رصد اعتمادات في الموازن العامة من أجل اتخاذ تدابير فعالة لحماية حقوقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد