Mesures adoptées pour protéger les droits des enfants victimes | UN | التدابير المتخذة لحماية حقوق الأطفال الضحايا |
Mesures adoptées pour protéger les droits des enfants victimes | UN | التدابير المتخذة لحماية حقوق الأطفال الضحايا |
Mesures adoptées pour protéger les droits des enfants victimes | UN | التدابير المتخذة لحماية حقوق الأطفال الضحايا |
Une législation supplémentaire sur la protection des droits des enfants et des adolescents est en cours d'élaboration. | UN | وهناك تشريعات إضافية قيد النظر لحماية حقوق الأطفال والمراهقين. |
L'étude a également identifié des principes clefs en matière de protection des droits des enfants participant aux mécanismes et processus de justice transitionnelle. | UN | كما حددت الدراسة المبادئ الرئيسية لحماية حقوق الأطفال المشاركين في آليات وعمليات العدالة الانتقالية. |
22. La Chine a salué l'adoption de mesures visant à protéger les droits des enfants et des personnes handicapées et à garantir le droit à l'emploi et à la santé. | UN | 22- ورحبت الصين باعتماد تدابير لحماية حقوق الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة، ولضمان الحق في العمل وفي الصحة. |
Mesures adoptées pour protéger les droits des enfants victimes | UN | التدابير المتخذة لحماية حقوق الأطفال الضحايا |
Il ne fait aucun doute que nous devons déployer davantage d'efforts pour protéger les droits des enfants qui exercent un travail dans des conditions lamentables. | UN | ومما لا شك فيه أنه يتعين بذل المزيد من الجهود الخاصة لحماية حقوق الأطفال الذين يعملون في ظروف جد قاسية. |
La République du Bélarus a adopté la loi sur les droits de l'enfant, base législative pour la mise en place de mécanismes sociaux et juridiques pour protéger les droits des enfants. | UN | لقد أقرت جمهورية بيلاروس قانون حقوق الطفل، الذي يمثل قاعدة تشريعية لإنشاء آليات اجتماعية وقانونية لحماية حقوق الأطفال. |
Mesures prises pour protéger les droits des enfants victimes | UN | التدابير المتخذة لحماية حقوق الأطفال الضحايا |
Mesures adoptées pour protéger les droits des enfants victimes | UN | التدابير المعتمدة لحماية حقوق الأطفال الضحايا |
Mesures adoptées pour protéger les droits des enfants victimes | UN | التدابير المتخذة لحماية حقوق الأطفال الضحايا |
Mesures adoptées pour protéger les droits des enfants victimes | UN | التدابير المتخذة لحماية حقوق الأطفال الضحايا |
Mesures adoptées pour protéger les droits des enfants victimes | UN | التدابير المتخذة لحماية حقوق الأطفال الضحايا |
Il était prévu de faire voter, à l'avenir, une nouvelle loi qui permettrait de disposer d'un cadre juridique plus complet pour la protection des droits des enfants. | UN | ومن المتوقع التصويت مستقبلا على قانون جديد لإنشاء إطار قانوني أشمل لحماية حقوق الأطفال. |
Elle prévoit l'adoption d'une loi sur la protection des droits des enfants et des adolescents, et la création d'un système de justice pénal spécialisé pour les adolescents qui ont enfreint la loi. | UN | وهذا الإصلاح يتطلع إلى سن قانون لحماية حقوق الأطفال والمراهقين، وإلى إنشاء نظام عدالة جنائية متخصص للمنحرفين من النشء. |
Il convient de noter qu'en l'occurrence, la participation d'une institution de l'État chargée de la protection des droits des enfants est requise dans le cadre de la procédure judiciaire. | UN | وينبغي أن يلاحظ أنه في هذه الحالة تكون مشاركة مؤسسة حكومية لحماية حقوق الأطفال مطلوبة في الإجراءات في المحكمة. |
Composition du système national de protection des droits des enfants et des adolescents | UN | تركيبة النظام الوطني لحماية حقوق الأطفال والمراهقين |
En outre, la participation de l'ensemble des acteurs, à tous les niveaux, est essentielle pour compléter l'action des gouvernements en matière de protection des droits des enfants. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مشاركة كامل مجموعة أصحاب المصلحة وعلى جميع المستويات أمر لا غنى عنه تكتمل به الأعمال التي تقوم بها الحكومات لحماية حقوق الأطفال. |
64.30 Renforcer ses efforts visant à protéger les droits des enfants, en particulier les enfants vivant dans la pauvreté, les enfants victimes de prostitution et les enfants handicapés. | UN | 64-30- تكثيف جهودها لحماية حقوق الأطفال ولا سيما أولئك الذين يعيشون في حالة فقر والأطفال ضحايا البغاء والأطفال ذوي الإعاقة. |
Elle s'est félicitée de la création de mécanismes institutionnels destinés à protéger les droits de l'enfant. | UN | ورحَّبت بإنشاء آليات مؤسسية لحماية حقوق الأطفال. |
Elle a également salué l'adoption du Plan national de protection des droits de l'enfance (2004-2015) et du Plan stratégique visant à éliminer la pauvreté (2004-2015). | UN | ورحبت أيضا بخطة العمل الوطنية لحماية حقوق الأطفال (2004-2015)، والخطة الإستراتيجية للقضاء على الفقر (2004-2015). |
Il recommande de nouveau à l'État partie de prendre les mesures nécessaires afin d'élaborer des lois protégeant les droits des réfugiés, conformément aux normes internationales pertinentes. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لوضع تشريع لحماية حقوق الأطفال اللاجئين بما يتمشى مع المعايير الدولية ذات الصلة. |
De plus, des plans détaillés et des mécanismes ont été mis en place en vue de protéger les droits des enfants, des femmes, des personnes handicapées et des personnes âgées. | UN | كما وُضعت خطط وآليات شاملة لحماية حقوق الأطفال والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين. |
Elle a toutefois noté qu'il n'existait pas de cadre complet de protection des droits de l'enfant et a demandé quelle était la stratégie de l'État dans ce domaine. | UN | ولاحظت، مع ذلك، أنه لا يوجد إطار شامل لحماية حقوق الأطفال وتساءلت عن إستراتيجية الدولة للتعامل مع هذه المسائل. |
L'intervenante espère que la communauté internationale interviendra pour défendre les droits des enfants palestiniens, bafoués en raison de l'occupation israélienne. | UN | واختتمت قائلة إنها تأمل في أن يتخذ المجتمع الدولي إجراءً لحماية حقوق الأطفال الفلسطينيين الذين انتُهكت حقوقهم نتيجة للاحتلال الإسرائيلي. |
Une attention particulière devrait être accordée au droit que les enfants ont d'obtenir sans délai une assistance juridique et le contrôle juridictionnel. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق اﻷطفال في الحصول بسرعة على مساعدة قانونية وفي المراجعة القضائية. |