À cet égard, la protection des droits de l'homme joue un rôle fondamental. | UN | وعلى صعيد هذا الالتزام، تلعب الوظيفة التمكينية لحماية حقوق الإنسان دوراً أساسياً. |
Les institutions nationales seront ainsi plus nombreuses à prendre au sérieux la coopération avec le système international de protection des droits de l'homme. | UN | ومن المرتقب بذلك أن تكون المؤسسات الوطنية أكثر عدداً لحمل التعاون مع النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان على محمل الجد. |
La RDPC n'a rien à cacher et est fière de son système supérieur de protection des droits de l'homme. | UN | فليس لدى بلده ما يخفيه أو يخشى منه، وهو فخور بنظامه الراقي لحماية حقوق الإنسان. |
Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, 1950 | UN | الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، 1950 |
La coopération internationale reposant sur les principes d'objectivité, de non-conditionnalité et de non-sélectivité constitue le seul moyen de protéger les droits de l'homme. | UN | وتتمثّل الطريقة الوحيدة لحماية حقوق الإنسان في إقامة تعاون دولي يستند إلى مبادئ الموضوعية وعدم الاشتراط واللاانتقائية. |
Appuyer l'adoption des nouveaux instruments de défense des droits de l'homme à l'échelle internationale | UN | تأييد اعتماد صكوك جديدة لحماية حقوق الإنسان على الصعيد الدولي |
Elle a pris note de l'absence de voies de recours et de cadre normatif dans la protection des droits de l'homme. | UN | وأعرب المركز الآسيوي عن أسفه لعدم إتاحة سُبُل انتصاف ولانعدام إطار معياري لحماية حقوق الإنسان. |
Réunion-débat sur la promotion et la protection des droits de l'homme dans un contexte multiculturel, notamment au moyen de la lutte contre la xénophobie, la discrimination et l'intolérance | UN | حلقة نقاش حول تعزيز التعددية الثقافية باعتبارها وسيلة لحماية حقوق الإنسان ومكافحة كره الأجانب والتمييز والتعصب |
Il a aussi salué le renforcement du cadre normatif pour la protection des droits de l'homme. | UN | ورحبت أيضاً بتعزيز الإطار المعياري لحماية حقوق الإنسان. |
La ratification de la Convention ne contribuerait donc pas à renforcer les normes internationales relatives à la protection des droits de l'homme appliquées en Pologne à cet égard. | UN | لذلك، فإن التصديق على هذه الاتفاقية لن يُساهم في رفع مستوى المعايير الدولية لحماية حقوق الإنسان في بولندا في هذا الشأن. |
Les organes pour les droits de l'homme relevant du Ministère de la justice mènent à bien diverses activités de protection des droits de l'homme suivant les principes d'équité et d'impartialité. | UN | وتضطلع أجهزة حقوق الإنسان التابعة لوزارة العدل بأنشطة مختلفة لحماية حقوق الإنسان على أسس عادلة ومحايدة. |
Il en découle que plusieurs instruments internationaux relatifs à la protection des droits de l'homme sont considérés comme des normes de droit constitutionnel substantiel. | UN | ويترتب على ذلك أيضاً اعتبار الاتفاقيات الدولية المختلفة لحماية حقوق الإنسان قانوناً دستورياً جوهرياً. |
Toutefois, il n'existe pas encore de stratégie nationale exhaustive consacrée à la protection et à la protection des droits de l'homme. | UN | ومع ذلك لا توجد حتى الآن استراتيجية وطنية شاملة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Ils se sont félicités de l'adoption d'une politique des droits de l'homme et d'un plan national d'action en faveur de la protection des droits de l'homme. | UN | ورحبت باعتماد سياسة لحقوق الإنسان وخطة عمل وطنية لحماية حقوق الإنسان. |
Singapour préfère un système de protection des droits de l'homme décentralisé, interdépendant et dont les éléments se renforcent mutuellement. | UN | وتفضل سنغافورة نظاماً لحماية حقوق الإنسان يتسم باللامركزية ولكن مكوناته متداخلة ويعزز بعضها بعضاً. |
La Lettonie a ratifié le Protocole no 6 à la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وقد صدّقت لاتفيا على البروتوكول رقم 6 للاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales; | UN | الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Il a salué les efforts visant à adopter plusieurs lois visant à protéger les droits de l'homme, conformément aux engagements internationaux du pays. | UN | كما أشادت بالجهود المبذولة من أجل سن عدة قوانين محلية لحماية حقوق الإنسان تماشياً مع التزاماتها الدولية. |
Il a salué la modification de la Constitution et s'est déclaré satisfait de l'adoption d'une législation pour protéger les droits de l'homme. | UN | وأثنت على التعديلات الدستورية وأعربت عن تقديرها لاعتماد تشريعات لحماية حقوق الإنسان. |
Le Conseil des droits de l'homme est une composante centrale du système de défense des droits de l'homme des Nations Unies. | UN | ويمثل مجلس حقوق الإنسان مكونا أساسيا لنظام الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان. |
Mais il est nécessaire que les États prennent aussi des mesures effectives pour protéger les droits fondamentaux des personnes atteintes d'albinisme. | UN | ومن الضروري أيضا أن تتخذ الدول تدابير فعالة لحماية حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص المصابين بالمهق. |
:: De garantir l'application des normes internationales en vigueur pour la protection des droits fondamentaux et de la dignité de la personne parmi les femmes privées de liberté. | UN | :: ضمان الوفاء بالمعايير الدولية والقواعد السارية لحماية حقوق الإنسان والكرامة الشخصية للنساء المحرومات من الحرية. |
:: Juger en tenant compte des problèmes d'égalité entre les sexes, Manuel pour l'application au Mexique des traités internationaux de protection des droits fondamentaux des femmes et des enfants. | UN | :: الحكم من منظور جنساني. دليل للعمل في المكسيك على تطبيق المعاهدات الدولية لحماية حقوق الإنسان للمرأة والطفولة. |
Elle a salué les efforts déployés pour garantir le respect des droits de l'homme dans ces circonstances. | UN | وأعربت عن تقديرها لما يبذل من جهود لحماية حقوق الإنسان في هذه الظروف. |
Le défi à relever est de rétablir la crédibilité des Nations Unies en tant qu'organisation protégeant les droits de l'homme de manière efficace, cohérente et équitable. | UN | ويتمثل التحدي الظاهر في إعادة تأكيد مصداقية الأمم المتحدة ذاتها لحماية حقوق الإنسان بصورة فعّالة ومتسقة ونزيهة. |
Les droits des femmes sont pris en compte dans le cadre général de la protection des droits humains. | UN | ويتم النظر في حقوق المرأة ضمن الإطار العام لحماية حقوق الإنسان. |
En particulier, il devrait concilier la prévention en matière de droits de l'homme et l'intervention en cas de violation de ces droits. | UN | ويتعين علـيها بصـفة خاصة الموازنة بين الإجراءات الوقائية لحماية حقوق الإنسان وردود الفعل على انتهاكها. |
Mesures visant à protéger les droits fondamentaux des femmes | UN | تدابير لحماية حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة |
:: La loi sur la Convention européenne de 1987, appliquant la Convention européenne sur les droits de l'homme et les libertés fondamentales de 1950; | UN | :: قانون الاتفاقية الأوروبية لعام 1987، المنفِّذ للاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لعام 1950؛ |