D. Réexaminer le rôle des commissions de vérité et autres mécanismes de cet ordre pour protéger les droits des peuples autochtones | UN | دال - إعادة النظر في إنشاء لجان تقصي الحقائق وغيرها من آليات البحث عن الحقيقة لحماية حقوق الشعوب الأصلية |
Une organisation autochtone a proposé une autre formulation pour l'article 29 dont les dispositions n'étaient pas suffisantes à son avis pour protéger les droits des peuples autochtones. | UN | وقدمت إحدى منظمات الشعوب الأصلية اقتراحاً بصيغة بديلة عن صيغة المادة 29 لأنها تعتقد أن صيغة المادة الحالية ليست قوية قوة كافية لحماية حقوق الشعوب الأصلية. |
J'ai recommandé au Conseil des droits de l'homme que lors de la révision périodique de toutes les procédures spéciales, il prête une attention particulière à cette grave lacune afin de mettre au point un mécanisme efficace pour protéger les droits des peuples autochtones. III. L'avenir de la protection internationale | UN | وأوصى المقرر الخاص مجلس حقوق الإنسان بأن يولي اهتماما بالغا، في المراجعة الشاملة الدورية للإجراءات الخاصة، لهذه القيود الخطيرة المفروضة على إقامة نظام فعال لحماية حقوق الشعوب الأصلية. |
Une approche conceptuelle fondamentalement nouvelle de la protection des droits des peuples autochtones a été adoptée. | UN | وجرى اعتماد نهج نظري جديد تماما لحماية حقوق الشعوب الأصلية. |
Les participants ont souligné la nécessité de disposer d'un instrument international contraignant spécifique pour la protection des droits des peuples autochtones sur la terre et les ressources. | UN | وأشار مشاركون إلى ضرورة وجود صك دولي قانوني ملزم لحماية حقوق الشعوب الأصلية في الأرض والموارد. |
Elle a donc demandé que ces articles soient adoptés tels qu'ils étaient rédigés étant donné qu'ils faisaient partie intégrante d'un projet de déclaration qui énonçait des normes minimales de protection des droits des peuples autochtones. | UN | ودعت بالتالي إلى اعتماد هذه المواد بصيغتها المقترحة بالنظر إلى كونها تشكل جزءاً لا يتجزأ من مشروع اﻹعلان الذي يعكس المعايير الدنيا لحماية حقوق الشعوب اﻷصلية. |
Il était consacré à l'analyse du cadre juridique de protection des droits des populations autochtones aux Philippines, et à son utilisation; il sera donné suite en 2003 aux recommandations qui en sont issues. | UN | وحلل هذا المشروع الإطار القانوني لحماية حقوق الشعوب الأصلية في الفلبين وتطبيق هذا الإطار. وستتم متابعة توصيات هذه الدراسة في عام 2003. |
Elle a également demandé des renseignements sur les mesures prises pour protéger les droits des peuples autochtones des Philippines et sur la coopération avec les ONG qui les représentent. | UN | كما طلب معلومات عن التدابير المتخذة لحماية حقوق الشعوب الأصلية في الفلبين والتعاون مع المنظمات غير الحكومية التي تمثل الشعوب الأصلية. |
Elle a également demandé des renseignements sur les mesures prises pour protéger les droits des peuples autochtones des Philippines et sur la coopération avec les ONG qui les représentent. | UN | كما طلب معلومات عن التدابير المتخذة لحماية حقوق الشعوب الأصلية في الفلبين والتعاون مع المنظمات غير الحكومية التي تمثل الشعوب الأصلية. |
Le bureau du PNUD en Équateur a entrepris certaines initiatives pour protéger les droits des peuples autochtones. | UN | 48 - قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إكوادور ببعض المبادرات لحماية حقوق الشعوب الأصلية. |
Dans son exposé, le Rapporteur spécial a souligné la nécessité de mettre en place des lois nationales efficaces ainsi que des politiques sur la responsabilité sociale des entreprises pour protéger les droits des peuples autochtones dans le cadre des activités extractives existantes ou envisagées. | UN | وشدد المقرر الخاص في عرضه على ضرورة وضع تشريعات محلية فعالة إلى جانب سياسات عن مسؤولية الشركات الاجتماعية لحماية حقوق الشعوب الأصلية في سياق أنشطة الاستخراج المقترحة أو الراهنة. |
16. La Chine a salué les efforts faits par l'Australie pour protéger et promouvoir les droits de l'homme et s'est félicitée des mesures adoptées pour protéger les droits des peuples autochtones, des femmes, des enfants et des personnes handicapées. | UN | 16- وأثنت الصين على أستراليا لما تبذله من جهود إيجابية في سبيل حماية وتعزيز حقوق الإنسان ورحّبت بالتدابير التي اعتُمدت لحماية حقوق الشعوب الأصلية والنساء والأطفال والمعاقين. |
Le Projet est mené à différents niveaux en vue de promouvoir l'élaboration de mesures fondées sur la Convention no 169 de l'OIT, pour protéger les droits des peuples autochtones et tribaux et renforcer les capacités nécessaires à leur mise en œuvre. | UN | 18 - يعمل المشروع على مستويات مختلفة لتشجيع وضع سياسات لحماية حقوق الشعوب الأصلية والقبلية، استنادا إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، ولبناء القدرات على تنفيذ هذه السياسات. |
128.181 Prendre des mesures concrètes pour protéger les droits des peuples autochtones et promouvoir leur développement tout en garantissant leur pleine participation à la définition et à la mise en œuvre des politiques qui les concernent (Inde); | UN | 128-181 اتخاذ تدابير ملموسة لحماية حقوق الشعوب الأصلية وتعزيز تنميتها، وفي الوقت نفسه ضمان مشاركتها الكاملة في عمليات صنع القرارات وتنفيذ السياسات التي تؤثر عليها (الهند)؛ |
Ils ont également créé un réseau sous-régional pour la protection des droits des peuples autochtones. | UN | وأنشأوا أيضا شبكة دون إقليمية لحماية حقوق الشعوب الأصلية. |
Ils constituent un ensemble d'instruments juridiques internationaux pour la protection des droits des peuples autochtones au niveau national. | UN | وهما يشكلان معا مجموعة من الصكوك القانونية الدولية لحماية حقوق الشعوب الأصلية على الصعيد القطري. |
Dans l'optique de l'intérêt porté aux faits nouveaux à l'échelle internationale, des précisions ont été demandées au sujet de l'équilibre entre les systèmes international et national pour la protection des droits des peuples autochtones et des minorités. | UN | ونتيجة للاهتمام الذي أُعرب عنه بشأن التطورات الدولية، طُلب توضيح التوازن ما بين النظم الدولية والوطنية لحماية حقوق الشعوب الأصلية والأقليات. |
À cet égard, il considérait que l'adoption du projet de déclaration, en l'état, s'imposait d'urgence car il constituait une norme minimale pour la protection des droits des peuples autochtones. | UN | ورأى في هذا الصدد أن اعتماد مشروع الإعلان دون تعديل من المسائل الملحة لاحتواء هذه الوثيقة على المعايير الدنيا لحماية حقوق الشعوب الأصلية. |
La déclaration devait établir des normes internationales minimales pour la protection des droits des peuples autochtones et exprimer des aspirations aux fins d'établir de grands principes de protection des droits des peuples autochtones. | UN | وقالت أيضاً إنه ينبغي أن يضع الإعلان معايير دولية دنيا لحقوق الشعوب الأصلية. وينبغي أن يكون الإعلان ذا طابع طموح الغرض منه هو النص على مبادئ واسعة النطاق لحماية حقوق الشعوب الأصلية. |
54. L'observateur de l'organisation autochtone Cordillera Peoples Alliance a déclaré que le projet de déclaration constituait une norme minimale de protection des droits des peuples autochtones et a exhorté le Groupe de travail à adopter le texte tel quel. | UN | ٤٥- وبينت المراقبة عن تحالف شعوب الكوردييرا أن مشروع اﻹعلان يشكل الحد اﻷدنى من المعايير لحماية حقوق الشعوب اﻷصلية وحثت الفريق العامل على اعتماد النص بصيغته الحالية. |
Cet abandon a constitué un revers pour la protection des droits des autochtones. | UN | ويشكل هذا خسارة لحماية حقوق الشعوب الأصلية. |
La Fondation Rainforest a collaboré étroitement avec la Haute Commission des Nations Unies aux Droits de l'Homme pour encourager les organisations gouvernementales et civiles de la République du Congo à mettre sur pied une nouvelle loi visant à protéger les droits des peuples autochtones. | UN | تتعاون المؤسسة تعاوناً وثيقاً مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أجل دعم الحكومة ومنظمات المجتمع المدني في جمهورية الكونغو بغية استحداث قانون جديد لحماية حقوق الشعوب الأصلية. |
Les règles internationales relatives à la protection des droits des populations autochtones sont encore relativement fragiles. | UN | 27 - لا يزال الإطار الدولي لحماية حقوق الشعوب الأصلية ضعيفا نسبيا. |