Elle a demandé des précisions concernant les mesures prises pour protéger les droits des travailleurs migrants et a encouragé les Émirats arabes unis à poursuivre leur dialogue actif avec les pays d'origine de cette main-d'œuvre. | UN | وطلبت توضيحاً حول التدابير المتخذة لحماية حقوق العمال المهاجرين وشجعت الإمارات العربية المتحدة على مواصلة العمل بنشاط مع البلدان الأصلية لهؤلاء العمال. |
À la lumière du dialogue de haut niveau que l'Assemblée générale consacrera, en 2006, aux migrations internationales et au développement, la présente session de la Commission devrait, en outre, examiner les mesures prises pour protéger les droits des travailleurs migrants et de leur famille. | UN | وإضافة إلى هذا، وعلى ضوء الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية الذي ستعقده الجمعية العامة في سنة 2006، ينبغي أن تستعرض اللجنة في دورتها الراهنة التدابير التي تم اتخاذها لحماية حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
32. Le Comité regrette de ne pas avoir reçu suffisamment d'informations sur les mesures prises par l'État partie pour protéger les droits des travailleurs migrants azerbaïdjanais à l'étranger. | UN | 32- تأسف اللجنة لكونها لم تتسلّم معلومات كافية بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لحماية حقوق العمال المهاجرين الأذربيجانيين في الخارج. |
Toutefois, en tant que pays de transit et de destination, l'État partie rencontre des difficultés considérables en ce qui concerne la protection des droits des travailleurs migrants. | UN | بيْد أنها تواجه تحديات كبرى لحماية حقوق العمال المهاجرين بصفتها بلد عبورٍ وبلد مقصد. |
II. Cadre normatif de la protection des droits des travailleurs migrants en situation irrégulière et des membres de leur famille 6−12 4 | UN | ثانياً - الإطار المعياري لحماية حقوق العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي وأفراد أسرهم 6-12 4 |
La Palestine a invité les Philippines à continuer de signer des accords avec les pays de destination afin de protéger les droits des travailleurs migrants. | UN | وتشجع فلسطين الفلبين على مواصلة التوقيع على اتفاقات مع البلدان المضيفة لحماية حقوق العمال المهاجرين. |
Les instruments internationaux énoncent des règles qui visent à la fois à protéger les droits des travailleurs migrants et de leurs familles et à préserver les intérêts des États. | UN | وتضع الصكوك الدولية معايير لحماية حقوق العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم، وكذلك لحماية مصالح الدول. |
La communauté internationale doit donc redoubler d'efforts pour protéger les droits des travailleurs migrants et de leurs familles. En effet, les incidents causés par la xénophobie et l'intolérance, dont le nombre ne cesse d'augmenter, sapent les droits de ces travailleurs dans différentes régions du monde. | UN | 40 - وذكر أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل جهودا جادة لحماية حقوق العمال المهاجرين وأسرهم، وأن تزايد عدد حوادث كراهية الأجانب والتعصب تقوض حقوق هؤلاء العمال في مختلف أنحاء العالم. |
122.73 Prendre de nouvelles mesures pour protéger les droits des travailleurs migrants (Portugal); | UN | 122-73 اتخاذ المزيد من التدابير لحماية حقوق العمال المهاجرين (البرتغال)؛ |
138.198 Redoubler d'efforts pour protéger les droits des travailleurs migrants (Sierra Leone); | UN | 138-198- مضاعفة الجهود لحماية حقوق العمال المهاجرين (سيراليون)؛ |
32) Le Comité regrette de ne pas avoir reçu suffisamment d'informations sur les mesures prises par l'État partie pour protéger les droits des travailleurs migrants azerbaïdjanais à l'étranger. | UN | (32) تأسف اللجنة لكونها لم تتسلّم معلومات كافية بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لحماية حقوق العمال المهاجرين الأذربيجانيين في الخارج. |
32) Le Comité regrette de ne pas avoir reçu suffisamment d'informations sur les mesures prises par l'État partie pour protéger les droits des travailleurs migrants azerbaïdjanais à l'étranger. | UN | (32) تأسف اللجنة لكونها لم تتسلّم معلومات كافية بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لحماية حقوق العمال المهاجرين الأذربيجانيين في الخارج. |
31) Le Comité note avec préoccupation qu'en dépit des efforts déployés par l'État partie pour protéger les droits des travailleurs migrants à l'étranger, les abus et l'exploitation se poursuivent, en particulier à l'égard des migrantes, et que les faits communiqués sont sous-évalués. | UN | (31) وتلاحظ اللجنة بقلق أنه، على الرغم من جهود الدولة الطرف لحماية حقوق العمال المهاجرين الفلبينيين بالخارج، لا تزال إساءة المعاملة والاستغلال مستمرين، وبخاصة ضد النساء المهاجرات، وأن الإبلاغ عنها ناقص. |
31) Le Comité note avec préoccupation qu'en dépit des efforts déployés par l'État partie pour protéger les droits des travailleurs migrants à l'étranger, les abus et l'exploitation se poursuivent, en particulier à l'égard des migrantes, et que les faits communiqués sont sous-évalués. | UN | (31) وتلاحظ اللجنة بقلق أنه، على الرغم من جهود الدولة الطرف لحماية حقوق العمال المهاجرين الفلبينيين بالخارج، لا تزال إساءة المعاملة والاستغلال مستمرين، وبخاصة ضد النساء المهاجرات، وأن الإبلاغ عنها ناقص. |
La Convention sur l’élimination de la discrimination raciale, la Convention contre la torture, la Convention pour la protection des droits des travailleurs migrants et la Convention sur l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes ne contiennent pas de dispositions sur ce sujet. | UN | أما اتفاقية القضاء على التمييز العنصري واتفاقية مناهضة التعذيب والاتفاقية الدولية لحماية حقوق العمال المهاجرين واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة نفسها فلا تشتمل على مثل هذه اﻷحكام. |
II. Cadre normatif de la protection des droits des travailleurs migrants en situation irrégulière et des membres | UN | ثانياً- الإطار المعياري لحماية حقوق العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي وأفراد أسرهم |
En septembre 2004, le gouvernement a signé la Convention internationale sur la protection des droits des travailleurs migrants et leurs familles (1990). | UN | 103 - وقد وقعت الحكومة في أيلول/سبتمبر 2004 على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم (1990). |
9. Adhésion à la Convention internationale sur la protection des droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille (Recommandation 16): Acceptée. | UN | 9- الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم (التوصية 16)؛ مقبولة. |
La Palestine a invité les Philippines à continuer de signer des accords avec les pays de destination afin de protéger les droits des travailleurs migrants. | UN | وتشجع فلسطين الفلبين على مواصلة التوقيع على اتفاقات مع البلدان المضيفة لحماية حقوق العمال المهاجرين. |
Il lui recommande aussi d'utiliser ces informations comme base pour élaborer des politiques et programmes publics efficaces en vue de protéger les droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكون المعلومات التي يتم الحصول عليها هي الأساس لتخطيط سياسات عامة وبرامج فعالة لحماية حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
La promotion des migrations de main-d'oeuvre par l'État devrait dépendre de l'existence de mécanismes de réglementation et de contrôle destinés à protéger les droits des travailleurs migrants. | UN | وتشجيع الدولة لهجرة العمال ينبغي أن يتوقف على وجود آليات تنظيمية وإشرافية لحماية حقوق العمال المهاجرين. |
41. Poursuivre les efforts faits en vue de créer un environnement de travail favorable pour tous les travailleurs étrangers (Algérie); ne pas relâcher les efforts visant à protéger les droits des travailleurs migrants (Bélarus, Philippines, Singapour); étendre les droits des travailleurs migrants à tous ces travailleurs sur un pied d'égalité sans considération d'âge ni de sexe (Thaïlande); | UN | 41- أن تواصل جهودها الرامية إلى تهيئة بيئة عمل إيجابية لجميع العمال المهاجرين (الجزائر)؛ وأن تواصل جهودها لحماية حقوق العمال المهاجرين (بيلاروس، سنغافورة، الفلبين)؛ وأن تمنح العمال المهاجرين حقوقهم الإنسانية بصرف النظر عن العمر ونوع الجنس (تايلند)؛ |