Les dernières crises financières et économiques soulignent la nécessité de prendre des mesures efficaces pour protéger les droits des migrants. | UN | وقد أبرزت الأزمات المالية والاقتصادية الأخيرة أهمية اتخاذ تدابير فعالة لحماية حقوق المهاجرين. |
Le Gouvernement a donc pris plusieurs mesures pour protéger les droits des migrants et faciliter l'intégration de ceux qui se sont installés dans le pays. | UN | وقد اتخذت الحكومة عدة إجراءات لحماية حقوق المهاجرين وتسهيل اندماج الذين استقروا في البلد. |
Il avait toutefois pris diverses mesures pour protéger les droits des migrants au niveau national. | UN | ومع ذلك فقد اتخذت الحكومة اللبنانية عددا من الإجراءات لحماية حقوق المهاجرين على الصعيد الوطني. |
La Lettonie a déjà accédé à un certain nombre d'instruments juridiques internationaux qui fournissent un cadre important pour la protection des droits des migrants. | UN | وقد انضمت لاتفيا إلى عدد من الصكوك القانونية الدولية التي توفر إطاراً واسعاً لحماية حقوق المهاجرين. |
Il a demandé des informations complémentaires sur les mécanismes judiciaires visant à protéger les migrants, étant donné qu'il existait une loi sur la protection des droits des migrants en Angola. | UN | وطلب مزيداً من المعلومات عن الآليات القضائية لحماية المهاجرين باعتبار أن هناك قانوناً لحماية حقوق المهاجرين في أنغولا. |
31. Sur la base des instruments internationaux existants et en tenant compte de l'évolution des préoccupations concernant les migrations, des mesures seront proposées en vue de protéger les droits des migrants et de veiller à ce que les migrations aient des conséquences positives dans les pays d'origine et les pays d'accueil. | UN | ٣١ - سيقترح، استنادا إلى الصكوك الدولية القائمة ومع مراعاة الشواغل المتغيرة بشأن الهجرة، اتخاذ تدابير لحماية حقوق المهاجرين وكفالة تحقيق النتائج الايجابية للهجرة في بلدان المنشأ والمقصد على حد سواء. |
Leurs conclusions ont alimenté la majeure partie des débats de la Conférence au cours de laquelle des participants venus de 68 pays se sont interrogés sur la meilleure manière d'élaborer et de mettre en place des mécanismes de protection des droits des migrants. | UN | وأُدرجت استنتاجاتها في الجزء الرئيسي من المؤتمر الذي ناقش فيه المشاركون من 68 بلداً أفضل السبل لضمان وتنفيذ آليات لحماية حقوق المهاجرين. |
Bien qu'il n'ait pas ratifié la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, le Gouvernement a dit qu'il avait pris des mesures propres à protéger les droits des migrants. | UN | أشارت الحكومة إلى أنها، وإن لم تصدّق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، اتّخذت تدابير محدّدة لحماية حقوق المهاجرين. |
Malte continuera à prendre les mesures nécessaires pour protéger les droits des migrants. | UN | 71- ستواصل مالطة بذل الجهود اللازمة لحماية حقوق المهاجرين. |
Il a demandé des informations sur les mesures prises pour protéger les droits des migrants, quel que soit leur statut, et pour favoriser leur intégration en toute égalité, indépendamment de leur pays d'origine. | UN | والتمست معلومات بشأن التدابير المتخذة لحماية حقوق المهاجرين بصرف النظر عن وضعهم ولتعزيز إدماجهم في ظل فرص متكافئة مهما كان بلدهم الأصلي. |
Tout en prenant note de la grande tolérance ethnique et religieuse dans ce pays, il a demandé quelles mesures pratiques étaient prises pour protéger les droits des migrants et pour lutter contre la traite des personnes. | UN | ولاحظت أذربيجان ارتفاع مستوى التسامح الإثني والديني في بروني دار السلام، واستفسرت عن التدابير العملية المتخذة لحماية حقوق المهاجرين ومكافحة الاتجار بالبشر. |
Il a mentionné le Plan stratégique pour la citoyenneté et l'intégration des travailleurs migrants et a demandé à l'Espagne de faire part de ses données d'expérience et des informations concernant d'autres mesures prises pour protéger les droits des migrants. | UN | وأشارت إلى الخطة الاستراتيجية للتجنس وإدماج العمال الأجانب، وطلبت إلى إسبانيا أن تشارك البلدان الأخرى الخبرات التي اكتسبتها والمعلومات المرتبطة بالتدابير الإضافية التي اتخذتها لحماية حقوق المهاجرين. |
Elle a accueilli avec satisfaction la volonté de la République dominicaine d'adopter des stratégies globales pour lutter contre le racisme, y compris des mesures particulières concernant la situation et la protection des personnes d'origine haïtienne, et de nouvelles mesures pour protéger les droits des migrants. | UN | ورحبت بالتزام الحكومة باعتماد استراتيجيات شاملة لمكافحة العنصرية، بما في ذلك اتخاذ تدابير محددة لحماية الأشخاص المنحدرين من أصول هايتية، ومواصلة اتخاذ الإجراءات لحماية حقوق المهاجرين. |
146. Il est recommandé que les gouvernements nationaux et les autorités régionales prennent les mesures qui s'imposent pour protéger les droits des migrants en situation régulière conformément aux lois et aux réglementations en vigueur dans le pays d'accueil. | UN | ١٤٦ - ويوصى بأن تتخذ الحكومات المضيفة الوطنية واﻹقليمية الاجراءات اللازمة لحماية حقوق المهاجرين القانونيين وفقا لقوانين وأنظمة الحكومة المستقبلة. |
42. Prendre de nouvelles mesures pour protéger les droits des migrants, eu égard aux informations persistantes faisant état de violations de ces droits (Ghana); | UN | 42- أن تتخذ المزيد من التدابير لحماية حقوق المهاجرين بالنظر إلى استمرار ورود التقارير عن انتهاك حقوقهم (غانا)؛ |
En outre, les bureaux régionaux du Haut-Commissariat ont mené des activités afin d'encourager la collaboration subrégionale dans le domaine de la protection des droits des migrants et de la lutte contre la traite des personnes. | UN | كما عملت المكاتب الإقليمية للمفوضية على تعزيز التعاون دون الإقليمي لحماية حقوق المهاجرين ومكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Cet instrument, qui n'est pas encore entré en vigueur, pourrait être un bon moyen d'assurer la protection des droits des migrants, y compris les sanspapiers. | UN | وهذه الاتفاقية لم تدخل حتى الآن حيز النفاذ. ولو بدأ نفاذها لأمكن أن تكون أداة مهمة لحماية حقوق المهاجرين بمن فيهم المهاجرون غير الحائزين على وثائق رسمية. |
Le débat s'est focalisé sur l'analyse des normes des instruments infranationaux concernant la protection des droits des migrants en situation irrégulière, leur application pratique, la coopération internationale pour la protection de ces droits et la criminalisation et la détention des migrants en situation irrégulière. | UN | وركزت على تحليل المعايير الدولية للمعاهدات لحماية حقوق المهاجرين غير الشرعيين، وتطبيقها على أرض الواقع، والتعاون الدولي على حماية تلك الحقوق، وتجريم المهاجرين غير الشرعيين واحتجازهم. |
32. Conformément aux dispositions des instruments internationaux pertinents, des mesures seront suggérées en vue de protéger les droits des migrants en situation irrégulière et d'empêcher qu'ils soient exploités, tout en luttant parallèlement contre ceux qui facilitent les migrations clandestines. | UN | ٣٢ - وفقا ﻷحكام الصكوك الدولية، ستقدم تدابير لحماية حقوق المهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة والحيلولة دون استغلالهم، وفي نفس الوقت مقاومة أولئك الذين يسهلون الهجرة بدون وثائق لازمة. |
Elle estime qu'un système efficace de protection des droits des migrants devrait être considéré, dans une optique élargie, comme faisant partie intégrante du cadre européen de sauvegarde des droits de l'homme. | UN | وتعتقد كرواتيا أنه ينبغي النظر لأي نظام فعال لحماية حقوق المهاجرين بوصفه جزءاً لا يتجزأ من الإطار الأوروبي الأوسع لحقوق الإنسان. |
69. Le cadre international visant à protéger les droits des migrants, des travailleurs migrants et de leur famille est bien en place. Toutefois, sa pleine utilisation reste difficile. | UN | 69- الإطار الدولي لحماية حقوق المهاجرين والعمال المهاجرين وأُسرهم إطار راسخ؛ بيد أن تنفيذه تنفيذا كاملا ما زال يشكل تحديا. |
L'intégration de la problématique des droits de l'homme et sa généralisation dans toutes les discussions sur les migrations sont essentielles pour la protection des migrants eux-mêmes. | UN | ويعد دمج ومراعاة جدول أعمال حقوق الإنسان في جميع المناقشات المتعلقة بالهجرة أساسيا لحماية حقوق المهاجرين أنفسهم. |