Beaucoup sont particulièrement fragiles et vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques et ont besoin d'une protection spéciale. | UN | ويتسم العديد منها بالهشاشة والضعف ويحتاج لحماية خاصة في مواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Beaucoup sont particulièrement fragiles et exposés aux effets néfastes des changements climatiques et ont besoin d'une protection spéciale. | UN | ويتسم العديد منها بالهشاشة والضعف وفي مواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ وهي تحتاج لحماية خاصة. |
Près de 8 % du territoire slovène est placé sous protection spéciale: le plus grand domaine protégé est le parc national du Triglav, qui s'étend sur 848 km2. | UN | وهناك نحو 8 في المائة من أراضي سلوفينيا تخضع لحماية خاصة: وأكبر منطقة تخضع لهذا النظام هي منتزه تريغلاف الوطني بمساحة 848 كيلومتراً مربعاً. |
Ils ont besoin en plus d'une protection spéciale. | UN | وإضافة إلى ذلك، يحتاج الأحداث لحماية خاصة. |
La famille et le mariage sont placés sous la protection particulière de l'État. | UN | والأسرة والزواج يخضعان لحماية خاصة على يد الدولة. |
Ils ont besoin en plus d'une protection spéciale. | UN | وإضافة إلى ذلك، يحتاج الأحداث لحماية خاصة. |
Ils ont besoin en plus d'une protection spéciale. | UN | وإضافة إلى ذلك، يحتاج الأحداث لحماية خاصة. |
Ils ont besoin en plus d'une protection spéciale. | UN | وإضافة إلى ذلك، يحتاج الأحداث لحماية خاصة. |
Ils ont besoin en plus d'une protection spéciale dans une procédure pénale. | UN | ويحتاج الأحداث علاوة على ذلك لحماية خاصة خلال الإجراءات الجنائية. |
I. Rapport oral sur la mise en oeuvre des politiques et stratégies relatives aux enfants nécessitant une protection spéciale 113 - 117 28 | UN | طاء - تقرير شفوي عن تنفيذ السياسات والاستراتيجيات المتعلقة باﻷطفال المحتاجين لحماية خاصة |
Elles témoignent aussi de l’intérêt croissant que l’on porte à l’évaluation et à l’analyse des causes d’une série de problèmes récents touchant les enfants ayant besoin d’une protection spéciale. | UN | ويتجلى في هذه التقارير أيضا زيادة الاهتمام بعملية التقييم وتحليل اﻷسباب والعلل لمجموعة من القضايا الناشئة المتصلة باﻷطفال المحتاجين لحماية خاصة. |
Droits des groupes bénéficiant d'une protection spéciale | UN | حقوق المجموعات الخاضعة لحماية خاصة |
Avec l'adoption d'un ensemble de lois pour la protection de l'environnement à sa session du printemps 2012, ce sont désormais 17 % du territoire national qui sont couverts par la protection spéciale de l'État. | UN | وقام البرلمان في دورته المعقودة في ربيع عام 2012 بإقرار حزمة من القوانين المتعلقة بحماية البيئة، أدت حتى الآن إلى إخضاع 17 في المائة من أراضي منغوليا لحماية خاصة تسبغها الدولة. |
Le Brésil a indiqué que, du fait de la laïcité de l'État, les religions en tant que telles ne font pas l'objet d'une protection spéciale. | UN | 19 - وأشارت البرازيل إلى أن الأديان في حد ذاتها لا تخضع لحماية خاصة لأن الحكومة البرازيلية هي حكومة علمانية. |
2. Adolescentes nécessitant une protection spéciale | UN | ٢ - المراهقات المحتاجات لحماية خاصة |
Celles-ci continuent d'être consacrées pour l'essentiel à la santé. Cependant, en 1996, les dépenses au titre des programmes concernant les enfants nécessitant une protection spéciale ont considérablement augmenté, ce qui explique l'augmentation des dépenses à la rubrique Autres domaines d'activité, qui sont passées de 10 % en 1995 à 13 % en 1996. | UN | وما زالت النفقات الرئيسية في حالات الطوارئ تتكبد في مجال الصحة، إلا أن زيادة كبيرة قد حدثت في عام ٦٩٩١ في النفقات البرنامجية المتعلقة باﻷطفال الذين يحتاجون لحماية خاصة. وهذا يفسر زيادة النفقات في المجالات البرنامجية اﻷخرى من نسبة ٠١ في المائة في عام ٥٩٩١ إلى نسبة ٣١ في المائة ٦٩٩١. |
Elle recommande que les victimes de la traite soient placées sous protection spéciale et ne soient pas considérées comme des auteurs d'infractions. | UN | وأوصت المنظمة بإخضاع ضحايا الاتجار لحماية خاصة وبعدم اعتبارهم مجرمين(32). |
69. S'agissant de l'article 7, la délégation malaisienne craint que les expulsions collectives ne fassent obstacle à l'identification des personnes ayant droit à une protection spéciale, comme les victimes de la traite d'êtres humains. | UN | 69 - وفيما يتعلق بمشروع المادة 7، يساور وفد بلده القلق من أن عمليات الطرد الجماعية قد تعوق تحديد هوية الأشخاص المستحقين لحماية خاصة على النحو الواجب، مثل ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
118. Le Comité est préoccupé par l'accroissement du nombre d'enfants privés de milieu familial et par l'absence de distinction, dans les procédures judiciaires, entre enfants ayant besoin d'une protection spéciale et enfants délinquants. | UN | 118- تعرب اللجنة عن القلق لأنّ عدد الأطفال المحرومين من بيئة أسرية آخذ في التزايد ولأنّ الإجراءات القانونية لا تميز الأطفال المحتاجين لحماية خاصة عن الأطفال المجرمين. |
Ces données devraient porter sur tous les individus enfants de moins de 18 ans et être ventilées par sexe et par groupes d'enfants qui ont besoin d'une protection particulière. | UN | وينبغي أن تشمل هذه البيانات جميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة، على أن تُفصّل بحسب نوع الجنس وفئات الأطفال الذين يحتاجون لحماية خاصة. |
Il s’agit là de prévoir les cas où une protection particulière devient nécessaire lorsque les pays qui ont à faire face à ces catastrophes réservent un traitement discriminatoire à certains groupes ou les négligent pour des raisons politiques, ethniques, raciales ou religieuses, ou violent de toute autre manière les droits de l’homme de la population touchée. | UN | وتستند الحجة الداعمة ﻹدراج إشارة إلى هذه الكوارث في التعريف إلى الحالات التي تنطوي فيها استجابة الحكومات إلى هذه الكوارث على تمييز ضد مجموعات معينة أو إهمال لها، ﻷسباب سياسية أو إثنية أو عرقية أو دينية، أو على انتهاك حقوق اﻹنسان للسكان المتضررين بطرق أخرى، منشئة بذلك حاجات لحماية خاصة. |