En vertu de l'article 3 de cette loi, les travailleurs de tout établissement sont autorisés à former des syndicats pour protéger leurs intérêts professionnels. | UN | فمقتضى الباب ٣ من هذا القانون يسمح للعاملين في أية مؤسسة بتكوين نقابات لحماية مصالحهم المهنية. |
Nous devons veiller à ce que l'Organisation ne soit pas instrumentalisée par les puissants pour protéger leurs intérêts, renforcer leur influence, voire asseoir leur emprise sur d'autres groupes. | UN | وعلينا أن نضمن ألا تصبح المنظمة أداة يستخدمها الأقوياء لحماية مصالحهم وتعزيز نفوذهم أو لإخضاع الآخرين. |
L'article 44 de la Constitution stipule que les travailleurs ont le droit de faire grève pour défendre leurs intérêts économiques et sociaux. | UN | وتنص المادة 44 من الدستور على أنه لجميع الموظفين الحق في الإضراب لحماية مصالحهم الاقتصادية والاجتماعية. |
L'article 44 de la Constitution stipule que les travailleurs ont le droit de faire grève pour défendre leurs intérêts économiques et sociaux. | UN | وتنص المادة 44 من الدستور على أن لجميع الموظفين الحق في الإضراب لحماية مصالحهم الاقتصادية والاجتماعية. |
afin de protéger leurs intérêts, les entreprises peuvent dissimuler des informations, ou communiquer de fausses informations aux autorités. | UN | وقد يعمد الوكلاء إما إلى حجب المعلومات عن السلطات أو إمدادها بمعلومات خاطئة لحماية مصالحهم. |
M. Ag Youssouf a fait observer que seule une population informée et éduquée aurait le pouvoir nécessaire pour protéger ses intérêts et son pays. | UN | وأثار السيد حج يوسف مسألة أن السكان المطلعين والمثقفين جيداً فقط هم الذين قد يتمتعون بالنفوذ اللازم لحماية مصالحهم وبلدهم. |
La Constitution continue de veiller à l'exercice du droit à l'autodétermination des autochtones fidjiens et rotumans, y compris leur droit de conserver un système d'administration distinct pour veiller à leurs intérêts et à leur bien-être. | UN | وما زال الدستور يجسد كامل الحق في تقرير المصير للفيجيين اﻷصليين وشعب الروتومان، بما في ذلك حقهم في الاحتفاظ بنظام إداري منفصل لحماية مصالحهم ورفاههم. |
Il a rédigé un projet de loi sur les personnes handicapées et a créé un Conseil national pour la protection de leurs intérêts et de leurs droits. | UN | كما سن السودان قانوناً بشأن المعوقين وأنشأ مجلساً وطنياً لحماية مصالحهم وضمان حقوقهم. |
Dans les deux cas, la communauté internationale n'a pas ménagé ses efforts pour s'assurer que les populations albanaises locales aient suffisamment d'espace pour protéger leurs intérêts et maintenir leur identité dans un environnement pluriethnique. | UN | وفي كلتا الحالتين، يساهم المجتمع الدولي بجهد كبير في إعطاء السكان الألبان المحليين المساحة الكافية لحماية مصالحهم والحفاظ على هويتهم في بيئة متعددة الإثنيات. |
Ces dispositions donnent à penser que les Libériens ne peuvent pas compter sur leur gouvernement, ou sur la communauté internationale, pour protéger leurs intérêts, et que des négociations transparentes sont indispensables. | UN | وتحمل هذه البنود على الاعتقاد بأنه لا يمكن لليبريين الاعتماد على حكومتهم وعلى المجتمع الدولي لحماية مصالحهم ما يجعل من الضروري إجراء مفاوضات شفافة. |
156. En vertu des articles 50 et 51 de la Constitution, les employés ont le droit d'adhérer à des syndicats pour protéger leurs intérêts de travail. | UN | 156- ووفقاً لأحكام المادتين 50 و51 من الدستور، يحق للموظفين الانضمام إلى نقابات العمال لحماية مصالحهم في العمل. |
En laissant les pauvres de côté, on prenait le risque de les voir recourir à diverses formes de protestation pour protéger leurs intérêts, ce qui créerait ainsi de nouveau des situations de conflit. | UN | فإقصاء الفقراء ينطوي على خطر لجوئهم إلى أشكال مختلفة من الاحتجاج لحماية مصالحهم مما قد يؤدي ثانية إلى أوضاع يسودها النزاع. |
Les principaux antagonistes - l'alliance de l'opposition installée à Mogadishu, les fondamentalistes militants et les hommes d'affaires - opposés à la mise en place du gouvernement central disposent d'importants moyens économiques et militaires, sont bien organisés et ont donné la preuve de leur volonté implacable de recourir à une violence extrême pour protéger leurs intérêts et atteindre leurs objectifs respectifs. | UN | وأطراف الصراع الرئيسيون المعارضون لإنشاء الحكومة المركزية، وهم تحالف المعارضة الذي يتخذ مقره في مقديشو والأصوليون المقاتلون ونخبة رجال الأعمال، أقويـاء اقتصاديا وعسكريا، وهم يتسمون بحسن التنظيم، وقد أظهروا عزمهــم على استخــدام العنـف القاتل لحماية مصالحهم وتنفيذ جداول الأعمال الخاصة بكل منهم. |
67. Ce droit est aussi consacré par le principe 6 de la Grande Charte verte en ces termes: < < Les membres de la société de la Jamahiriya sont libres de fonder des fédérations, des syndicats ou des associations pour protéger leurs intérêts professionnels > > . | UN | 67- كما ينص المبدأ 6 من الوثيقة الخضراء الكبرى على أن: " أبناء المجتمع الجماهيري أحرار في تكوين الاتحادات والنقابات والروابط لحماية مصالحهم المهنية " . |
Les salariés ne peuvent déclencher une grève que pour défendre leurs intérêts professionnels à caractère économique et social. | UN | ولا يحق للعاملين أن يشرعوا في إضراب إلا لحماية مصالحهم المهنية ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي. |
Droit des travailleurs de s'associer librement en organisations syndicales pour défendre leurs intérêts professionnels (art. 50); | UN | - المادة 50: حق العاملين في التجمع في اتحاداتٍ لحماية مصالحهم في العمل؛ |
Le droit des citoyens à déposer un recours devant tout organisme étatique pour défendre leurs intérêts est prévu par une loi distincte, et une unité spéciale a été créée par le Président pour entendre les doléances. | UN | وأوضحت أن حق المواطنين في اللجوء إلى أي هيئة تابعة للدولة لحماية مصالحهم منصوص عليه في قانون منفصل، وأن الرئيس أنشأ وحدة خاصة لتلقي الشكاوى. |
Au titre de l'article 4 de cette loi, les travailleurs de toute entreprise sont autorisés à fonder des syndicats afin de protéger leurs intérêts professionnels, et 50 syndicats ou 5 000 travailleurs au moins travaillant dans des entreprises de nature similaire peuvent, par convention, fonder une association syndicale. | UN | وتقضي المادة 4 من القانون بأنه يجوز للعمال في أية مؤسسة تشكيل نقابات عمالية لحماية مصالحهم المهنية، وأنه يجـوز تشكيل رابطة لنقابة العمال بإبرام اتفاق بين ما لا يقل عن 50 نقابة عمالية و000 5 عامل في مؤسسات مماثلة. |
144. Au titre de l'article 4 de la loi de 1992 sur les syndicats, les travailleurs de toute entreprise sont autorisés à fonder des syndicats afin de protéger leurs intérêts professionnels, et 50 syndicats ou 5 000 travailleurs au moins travaillant dans des entreprises de nature similaire peuvent, par convention, fonder une association syndicale. | UN | 144- وتقضي المادة 4 من قانون نقابات العمال بأنه يجوز للعمال في أية مؤسسة تشكيل نقابات عمالية لحماية مصالحهم المهنية، وأنه يجـوز تشكيل رابطة لنقابة العمـال بإبـرام اتفاق بين ما لا يقل عـن 50 نقابة عمالية و000 5 عامل في مؤسسات مماثلة. |
Le port d'El Ma'an, au nord de Mogadishu, assure actuellement l'essentiel du commerce maritime de Mogadishu et appartient à un groupe d'hommes d'affaires du sous-clan Abgaal/Warsengeli qui dispose de sa propre milice armée pour protéger ses intérêts. | UN | 150- ويسيطر حاليا ميناء المعن، بشمال مقديشو على التجارة البحرية لمقديشو وهو مملوك لمجموعة من رجال الأعمال التابعين لمجموعة عشائرية فرعية (أبغال/ورسينغيلي) ولديهم مليشياتهم وأسلحتهم الخاصة لحماية مصالحهم. |
Le reste a fait de même le 28 septembre 2005, après qu'un comité eut été constitué pour veiller à leurs intérêts. | UN | وعاد الباقون إلى منازلهم في 28 أيلول/سبتمبر 2005 بعد تشكيل لجنة لحماية مصالحهم. |
Les États s'engagent à ce que la législation nationale ne porte pas atteinte au droit des travailleurs de constituer des organisations, et d'adhérer à ces organisations pour la protection de leurs intérêts économiques et sociaux. | UN | المادة 5 تتعهد الدول بألا تضر القوانين المحلية بحق العمال في تكوين المنظمات لحماية مصالحهم الاقتصادية والاجتماعية والانضمام لتلك المنظمات. |
De ce fait, rien ne les incite à rendre compte de leurs actions et, au contraire, ils disposent de privilèges leur permettant de mieux défendre leur intérêt national, alors qu'aux termes de la Charte, ils agissent au nom des autres Membres dans l'exécution des fonctions du Conseil de sécurité. | UN | بل العكس هو الصحيح، لأنهم سيجدون أنفسهم في مركز مميز لحماية مصالحهم الوطنية، في حين أنه وفقا للميثاق يتعين على مجلس الأمن، أثناء اضطلاعه بمسؤولياته، أن يعمل نيابة عن مجموع الأعضاء. |
Ce droit est reconnu comme un droit fondamental et irrévocable des ouvriers et des employés par l’article 50 de la Constitution qui se lit comme suit : " Les ouvriers et les employés ont droit à la grève pour la défense de leurs intérêts collectifs dans la sphère économique et sociale. | UN | وقد تم الاعتراف به على أنه حق أساسي للعمال والموظفين غير قابل لﻹلغاء في المادة ٠٥ من الدستور ونصها: " يحق للعمال والموظفين اﻹضراب عن العمل لحماية مصالحهم الجماعية الاقتصادية والاجتماعية. |