ويكيبيديا

    "لحماية موظفي الأمم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour protéger le personnel des Nations
        
    • de protection du personnel des Nations
        
    • pour la protection du personnel des Nations
        
    • de la protection du personnel des Nations
        
    • de protéger le personnel des Nations
        
    Enfin, nous devons faire tout ce qui est en notre pouvoir pour protéger le personnel des Nations Unies. UN أخيراً، لنفعل كل ما بوسعنا لحماية موظفي الأمم المتحدة.
    Des mesures renforcées ont été prises pour protéger le personnel des Nations Unies, en particulier dans l'est du pays. UN وعززت التدابير لحماية موظفي الأمم المتحدة، وخصوصا في الشرق.
    Dernier impératif : la nécessité de renforcer le cadre normatif de protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN ويتمثل الشرط الأخير في تعزيز الإطار المعياري لحماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Outre ces mesures concrètes, le cadre juridique de protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé doit être renforcé. UN وبالإضافة إلى هذه التدابير العملية، لا بد من تعزيز إطار العمل القانوني لحماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Reconnaissant toutefois que les mesures actuellement en vigueur pour la protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé sont insuffisantes, UN وإذ تدرك، مع ذلك، أن التدابير الموجودة حاليا لحماية موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها غير كافية،
    Reconnaissant toutefois que les mesures actuellement en vigueur pour la protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé sont insuffisantes, UN وإذ تدرك، مع ذلك، أن التدابير الموجودة حاليا لحماية موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها غير كافية،
    Conformément à son mandat, tel qu'énoncé dans le même paragraphe, le Comité continuerait à examiner les mesures propres à renforcer le système juridique de la protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN وتتمثل ولاية اللجنة المخصصة، كما ورد في الفقرة نفسها، في أن تواصل مناقشاتها بشأن التدابير اللازمة لتقوية وتعزيز النظام القانوني الحالي لحماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Il a demandé aux membres du Conseil d'appuyer les mesures supplémentaires qu'il avait adoptées en vue de protéger le personnel des Nations Unies. UN وطلب إلى أعضاء المجلس تأييد اتخاذ مزيد من التدابير لحماية موظفي الأمم المتحدة في هذا السياق.
    Les États parties prennent notamment toutes mesures appropriées pour protéger le personnel des Nations Unies et le personnel associé qui sont déployés sur leur territoire > > d'une série d'infractions envisagées par la Convention. UN وبوجه خاص، تتخذ الدول الأطراف جميع الخطوات المناسبة لحماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، الذين يتم وزعهم في إقليمها " من مجموعة من الجرائم المبينة في الاتفاقية.
    b) Demander que soient prises toutes les mesures possibles pour protéger le personnel des Nations Unies et respecter les privilèges et immunités accordés en vertu du droit international; UN (ب) يدعو إلى اتخاذ جميع التدابير الممكنة لحماية موظفي الأمم المتحدة واحترام الامتيازات والحصانات التي يكفلها لهم القانون الدولي؛
    b) Demander que soient prises toutes les mesures possibles pour protéger le personnel des Nations Unies et respecter les privilèges et immunités accordés en vertu du droit international; UN (ب) يدعو إلى اتخاذ جميع التدابير الممكنة لحماية موظفي الأمم المتحدة واحترام الامتيازات والحصانات التي يكفلها لهم القانون الدولي؛
    b) Demander que soient prises toutes les mesures possibles pour protéger le personnel des Nations Unies et respecter les privilèges et immunités accordés en vertu du droit international; UN (ب) يدعو إلى اتخاذ جميع التدابير الممكنة لحماية موظفي الأمم المتحدة واحترام الامتيازات والحصانات التي يكفلها القانون الدولي؛
    Je me félicite que les autorités libanaises collaborent avec la FINUL pour mieux protéger le principal axe logistique de la Mission, et des engagements qu'ont pris devant moi en septembre le Président Sleimane et le Premier Ministre Mikati, qui ont promis de tout faire pour protéger le personnel des Nations Unies. UN وأرحب بتعاون السلطات اللبنانية مع اليونيفيل لتحسين حماية طريق الإمداد اللوجستي الرئيسي لليونيفيل، وكذلك الالتزامات التي أعرب عنها لي في أيلول/ستبمبر الرئيس سليمان ورئيس الوزراء ميقاتي ببذل ما في وسعهما لحماية موظفي الأمم المتحدة.
    Les États parties prennent notamment toutes mesures appropriées pour protéger le personnel des Nations Unies et le personnel associé qui sont déployés sur leur territoire des infractions visées à l'article 9. > > En outre, en cas de situation d'urgence complexe, les dispositions prises dans le cadre du droit international humanitaire peuvent s'avérer pertinentes à cet égard. UN وتتخذ الدول الأطراف، على وجه الخصوص، جميع الخطوات الملائمة لحماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها والمنتشرين في أراضيها من الجرائم المبيَّنة في المادة 9. وفي حالة الطوارئ المعقدة، يمكن أن تكون الأحكام التي صيغت في سياق القانون الدولي الإنساني ملائمة في هذا الشأن().
    L'aptitude à établir et maintenir un engagement constructif avec toutes les parties prenantes dans l'environnement où l'Organisation intervient constitue une stratégie indispensable de protection du personnel des Nations Unies et d'organisations humanitaires. UN فبناء القدرة على إقامة وتعهد علاقة تعاون بناء مع جميع الجهات المعنية بالبيئة التي تعمل فيها الأمم المتحدة أمر يمثل استراتيجية لا غنى عنها لحماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد العاملين في تقديم المساعدة الإنسانية.
    Le représentant de l'Australie estime que si les mesures à court terme proposées pourraient contribuer au renforcement du régime juridique de protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé, elles ne seront pas suffisantes et qu'il faut donc étudier plus avant ce qu'il convient de faire. UN 73 - ورغم أن التدابير على المدى القصير المقترحة يمكن أن تسهم في تعزيز النظام القانوني لحماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، فإنها لن تكفي، ويتعين بالتالي مواصلة النظر في ما ينبغي القيام به.
    Reconnaissant toutefois que les mesures actuellement en vigueur pour la protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé sont insuffisantes, UN وإذ تدرك، مع ذلك، أن التدابير الموجودة حاليا لحماية موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها غير كافية،
    J'ai été très heureux, cet après-midi même, de participer à une séance au cours de laquelle le Conseil de sécurité a adopté une résolution dans laquelle il se félicite du rapport du Secrétaire général qui contient les conditions que le Conseil imposera à l'avenir pour la protection du personnel des Nations Unies. UN وكان من دواعي سروري عصر اليوم إنني اشتركت في جلسة لمجلس اﻷمن اتخذت قرارا يرحب بتقرير اﻷمين العام ويحدد الشروط التي سيفرضها المجلس في المستقبل لحماية موظفي اﻷمم المتحدة.
    Le Protocole, adopté par consensus il y a environ un an, élargit le champ d'application de la Convention, et, pris conjointement, ces deux instruments constituent le régime juridique de la protection du personnel des Nations Unies. UN ويوسع البروتوكول، الذي اعتُمد بتوافق الآراء منذ عام، نطاق تطبيق الاتفاقية، ويشكل هذان الصكان معا النظام القانوني لحماية موظفي الأمم المتحدة.
    À cette session, l'Assemblée a créé un comité spécial qui examinerait les recommandations présentées par le Secrétaire général dans son rapport (A/55/637) sur les mesures tendant à améliorer et à renforcer le régime juridique de la protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé (résolution 56/89). UN وفي تلك الدورة ، أنشأت الجمعية العامة لجنة مخصصة للنظر في التوصيات المقدمة من الأمين العام في تقريره (A/55/637) بشأن التدابير اللازمة لتقوية وتعزيز النظام القانوني لحماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها (القرار 56/89).
    Il a demandé aux membres du Conseil d'appuyer les mesures qu'il avait proposé d'adopter en vue de protéger le personnel des Nations Unies et fait observer qu'en 2009, 27 membres du personnel civil des Nations Unies avaient déjà perdu la vie du fait d'actes de violence, dont plus de la moitié en Afghanistan et au Pakistan. UN ودعا أعضاء المجلس إلى تأييد مقترحاته لحماية موظفي الأمم المتحدة، مشيرا إلى أن 27 موظفا من موظفي الأمم المتحدة المدنيين قتلوا في أعمال العنف حتى الآن في عام 2009، وكان أكثر من نصفهم في أفغانستان وباكستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد