Il en est résulté une série de recommandations sur l'instauration d'une culture des droits de l'homme au Timor oriental et la création d'institutions pour protéger ces droits. | UN | وأثمرت حلقة العمل مجموعة من التوصيات المتعلقة بنشر ثقافة حقوق الإنسان في تيمور الشرقية وإنشاء مؤسسات لحماية هذه الحقوق. |
Tous les individus, tous les groupes et tous les peuples devraient être informés des droits auxquels ils peuvent aspirer et des mécanismes qui existent pour protéger ces droits. | UN | وينبغي تعريف جميع اﻷفراد والمجموعات والسكان بالحقوق التي بإمكانهم أن يصبوا اليها واﻵليات الموجودة لحماية هذه الحقوق. |
La Convention relative aux droits de l'enfant, qui compte 192 États parties, constitue un cadre très complet pour la protection de ces droits. | UN | 74 - وأضافت أن اتفاقية حقوق الطفل، التي انضم إليها 192 دولة طرف، تشكل إطارا كاملا للغاية لحماية هذه الحقوق. |
Le Gouvernement tâche par ailleurs de vulgariser les droits de la femme et les instruments juridiques de protection de ces droits. | UN | وتسعى الحكومة، من ناحية أخرى `إلى تعميم حقوق المرأة والصكوك القانونية لحماية هذه الحقوق ' . |
On peut mesurer le succès d'une démocratie à l'existence de niveaux élevés de protection des droits de l'homme. | UN | فبلوغ مستويات عالية لحماية هذه الحقوق هو معيار يقاس به نجاح الديمقراطية. |
Les principaux textes qui ont été promulgués afin de protéger ces droits sont examinés cidessous. | UN | ونعرض فيما يلي لأهم النصوص التي قررت لحماية هذه الحقوق. |
Cela dit, d'une manière générale, il n'est pas fait mention dans les réponses de mesures concrètes visant à protéger ces droits, et on peut donc penser qu'aucune mesure de ce type n'est appliquée. | UN | ولكن لم ترد عموماً أية إشارات إلى تدابير ايجابية متخذة لحماية هذه الحقوق ولذلك يُفترض أن هذه التدابير غير موجودة. |
Il occupe une position d'une importance sans précédent, étant donné que les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme constituent à l'heure actuelle le plus important pilier de la protection des droits de l'homme. | UN | ولها موقف لا تُوازى أهميته، نظراً إلى أن هيئات معاهدات حقوق الإنسان تمثل حاليا أهم دعامة لحماية هذه الحقوق. |
Elle s'est dotée d'une base juridique fiable pour protéger ces droits et établir une véritable égalité entre les nationalités. | UN | ولقد أقيمت قاعدة قانونية موثوقة لحماية هذه الحقوق وﻹرساء المساواة بين القوميات بشكل فعلي. |
L'article 14 reconnaît aux autochtones le droit de développer et de transmettre aux générations futures leur histoire, leur langue, leurs traditions orales, leur philosophie, leur système d'écriture et leur littérature et invite les Etats à prendre des mesures pour protéger ces droits. | UN | وتعترف المادة ٤١ بحقنا في تنمية تاريخنا ولغاتنا وتقاليدنا الشفوية وفلسفاتنا وأنظمتنا في الكتابة ونقلها إلى اﻷجيال القادمة، وتدعو الدول إلى اتخاذ إجراءات لحماية هذه الحقوق. |
Les droits et l'information des victimes sont du ressort des procureurs et des mesures existent pour protéger ces droits dans le Code de procédure pénale. | UN | وتُعدّ مسألة حصول الضحايا على الحقوق والمعلومات من مسؤولية المدَّعين العامين، وتوجد تدابير لحماية هذه الحقوق ضمن قانون الإجراءات الجنائية. |
Ces affaires sont une illustration des obstacles qui se dressent en Afghanistan contre l'exercice de la liberté de conscience et de culte et montrent qu'il est nécessaire que le Gouvernement prenne des mesures volontaristes pour protéger ces droits. | UN | وتبرز تلك القضايا العقبات القائمة في أفغانستان والتي تعترض التمتع بحرية الضمير والعقيدة وضرورة اتخاذ الحكومة تدابير استباقية لحماية هذه الحقوق. |
55. Les violations des droits de l'homme auraient augmenté dans des proportions alarmantes au Rwanda, dont le Gouvernement coopère toutefois avec l'opération lancée sur le terrain pour protéger ces droits. | UN | ٥٥ - وقال لقد ازدادت الانتهاكات لحقوق اﻹنسان إلى درجة مزعجة في رواندا غير أن الحكومة تتعاون في الوقت نفسه مع العملية التي تجرى على الميدان لحماية هذه الحقوق. |
En présentant ces deux résolutions au Conseil, les Maldives voulaient souligner que les Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques étaient moralement et juridiquement tenues de conclure un accord ambitieux au Sommet de Copenhague pour protéger ces droits. | UN | وقال إن ملديف، إذ تتقدم بهذين القرارين إلى المجلس، تود أن تؤكد أن الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ ملزمة أخلاقيا وقانونيا بإبرام اتفاق طموح في مؤتمر قمة كوبنهاغن لحماية هذه الحقوق. |
Des ministères ou des institutions spécifiques ont été chargés des questions relatives à la protection de ces droits et à la réforme du code de la famille et des structures ont été mises en place aux échelons national et régional en faveur de la protection des enfants contre la traite et l'exploitation sexuelle. | UN | كما اشتملت الإجراءات على إنشاء إدارات أو مؤسسات خاصة لحماية هذه الحقوق وإصلاح مدونة قوانين الأسرة واستحداث آليات على المستويين الوطني والإقليمي لحماية الأطفال من الاتجار بهم واستغلالهم جنسياً. |
Enfin, la politique nationale relative aux personnes âgées prend dûment en considération les droits des femmes âgées, et l'on étudie actuellement un projet de législation qui garantira la protection de ces droits. | UN | وذكر، أخيرا، أن السياسة الوطنية فيما يتعلق بالمسنين توجه عناية خاصة إلى حقوق المسنات وأنه يجري حاليا بحث إصدار تشريع لحماية هذه الحقوق. |
La coopération internationale dans le domaine des droits des femmes est certes conforme à l'esprit de la Convention, mais la responsabilité première de la protection de ces droits incombe très clairement aux différents États. | UN | وإن التعاون الدولي في مجال حقوق المرأة يعكس روح الاتفاقية، إلا أن المسؤولية الرئيسية لحماية هذه الحقوق تقع بصورة واضحة على عاتق كل دولة على حدة. |
Des formations sont organisées à l'intention des femmes juristes, des dignitaires religieux, des leaders d'opinion et des auxiliaires de justice en vue de les familiariser aux droits spécifiques de la femme aux instruments juridiques de protection de ces droits. | UN | وتُنظم دورات تدريبية لفائدة الحقوقيات والزعماء الدينيين وزعماء الرأي والمساعدين القضائيين بغية إطلاعهم على الحقوق الخاصة بالمرأة والوسائل القانونية لحماية هذه الحقوق. |
347. La Constitution du Pakistan garantit la protection des droits fondamentaux et établit les principes politiques de protection de ces droits sans discrimination aucune. | UN | 347- يضمن دستور باكستان حماية حقوق الإنسان الأساسية ويحدد مبادئ السياسة العامة لحماية هذه الحقوق دون أيما تمييز. |
C'est durant ces années que l'Ouzbékistan a adhéré aux six principaux traités internationaux relatifs à la protection des droits de l'homme et qu'ont été mis en place les mécanismes nationaux de protection des droits de l'homme ainsi qu'une formation continue aux droits de l'homme. | UN | فخلال هذه السنوات انضمت أوزبكستان إلى ست معاهدات دولية أساسية تتعلق بحماية حقوق الإنسان ووُضعت الآليات الوطنية لحماية هذه الحقوق ووفر التدريب المستمر عليها. |
À titre d'exemple, on a fait observer que la mise en place d'institutions spéciales, telles que le conseil de la minorité touareg, était le meilleur moyen de protéger ces droits. | UN | وعلى سبيل المثال، اقُترح أن أفضل وسيلة لحماية هذه الحقوق قد تكون إنشاء مؤسسات خاصة، مثل مجلس السكان من أقلية الطوارق. |
La police a pris davantage conscience des droits des victimes et a promulgué des directives visant à protéger ces droits. | UN | وأظهرت الشرطة دراية متزايدة بحقوق الضحايا وأصدرت مبادئ توجيهية لحماية هذه الحقوق. |