Nous devons nous unir pour protéger et préserver toutes nos beautés, nos ressources, notre biodiversité, notre patrimoine historique universel et, surtout, nos peuples. | UN | وعلينا أن نتوحد لحماية وصون جمالنا ومواردنا وتنوعنا البيولوجي والتراث العالمي، وفي المقام الأول، شعوبنا. |
Ils assurent également un déversement d'eau de qualité convenable en quantité suffisante pour protéger et préserver les écosystèmes extérieurs qui dépendent de l'aquifère ou du système aquifère. | UN | وتكفل الدول أيضا جودة مناسبة وكمية كافية من مياه التصريف لحماية وصون النظم الإيكولوجية الخارجية التي تعتمد على طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقة المياه الجوفية. |
4. Les gouvernements doivent prendre des mesures, en coopération avec les peuples intéressés, pour protéger et préserver l'environnement dans les territoires qu'ils habitent . > > | UN | " 4 - تتخذ الحكومات تدابير، بالتعاون مع الشعوب المعنية، لحماية وصون بيئة الأقاليم التي تسكنها هذه الشعوب. " |
h) Définir les attributions en matière de protection et de préservation de l’environnement terrestre et spatial et en établir le cadre d’application; | UN | )ح( تحديد اﻷدوار اللازمة لحماية وصون البيئة الكوكبية والفضائية ووضع اطار لتنفيذها ؛ |
Les écoles antillaises ont également pris part au Projet régional de la mer des Caraïbes pour la protection et la préservation de la mer des Caraïbes. | UN | كما شاركت مدارس جزر الأنتيل في المشروع الإقليمي للبحر الكاريبي لحماية وصون البحر الكاريبي. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures spéciales pour assurer la protection et la préservation du patrimoine culturel de minorités telles que les Tatars de Crimée, les Karaïtes et les Roms. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير خاصة لحماية وصون التراث الثقافي للأقليات مثل تتر القرم والقرائين وغجر الروما. |
4. Étant donné que le patrimoine culturel des peuples autochtones est intrinsèquement lié à leurs terres et eaux traditionnelles, il est également prévu, dans le cadre de sa protection, des mesures pour préserver et sauvegarder l'environnement dans lequel ces peuples vivent traditionnellement. | UN | 4- ونظراً لارتباط التراث الثقافي للشعوب الأصلية ارتباطاً لا ينفصم بالأراضي وموارد المياه التقليدية لهذه الشعوب، فإن حماية تراثها الثقافي يجب أن تشمل أيضاً تدابير لحماية وصون البيئة التي تعيش فيها الشعوب الأصلية تقليدياً. |
Une zone protégée peut être définie comme une zone terrestre ou maritime affectée à la protection et à la préservation de la diversité biologique ainsi que des valeurs naturelles et culturelles qui y sont associées, et gérée au moyen de dispositions juridiques ou d’autres instruments. | UN | ٢ - يمكن تعريف المنطقة المحمية بأنها منطقة من البر و/أو البحر مكرسة خصيصا لحماية وصون التنوع اﻷحيائي، والقيم الطبيعية وما يرتبط بها من قيم ثقافية، ومدارة بوسائل قانونية أو غيرها من الوسائل الفعالة. |
En particulier, les États parties doivent prendre des mesures pour protéger et préserver les écosystèmes rares ou délicats, ainsi que l'habitat des espèces et autres organismes marins en régression, menacés ou en voie d'extinction. | UN | وعلى وجه الخصوص، يجب على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لحماية وصون النظم الإيكولوجية النادرة أو الهشة، فضلا عن موائل الأنواع المستنزفة أو المهددة أو المعرضة لخطر الزوال وغيرها من أشكال الحياة البحرية. |
En particulier, les États parties doivent prendre des mesures pour protéger et préserver les écosystèmes rares ou délicats, ainsi que l'habitat des espèces et autres organismes marins en régression, menacés ou en voie d'extinction. | UN | وعلى وجه الخصوص، يجب على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لحماية وصون النظم الإيكولوجية النادرة أو الهشة، فضلا عن موائل الأنواع المستنزفة أو المهددة أو المعرضة لخطر الزوال وغيرها من أشكال الحياة البحرية. |
1. Approuve les activités proposées par le Programme des Nations Unies pour l’environnement dans le cadre de la collaboration avec d’autres institutions et organismes appartenant ou non au système des Nations Unies, pour protéger et préserver les récifs coralliens; | UN | ١ - يؤيد أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة التعاونية المقترحة مع وكالات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وكذلك تلك الموجودة خارجها، لحماية وصون النظم اﻹيكولوجية للشعاب المرجانية؛ |
La location de l'église de Panagia Chrysotrimithiotissa, située dans le village d'Edremit à Chypre-Nord, s'inscrit dans le cadre des efforts déployés par le Gouvernement de la République turque de Chypre-Nord pour protéger et préserver le patrimoine artistique et architectural du territoire, quelle qu'en soit l'origine culturelle. | UN | إن تأجير كنيسة بانايا خريسوتريميثيوتيسا في قرية إدريميت بشمالي قبرص يشكل جزءا من جهود تبذلها حكومة الجمهورية التركية لشمالي قبرص لحماية وصون التراث الفني والمعماري في المنطقة، بصرف النظر عن أصله الثقافي. |
4. Les gouvernements doivent prendre des mesures, en coopération avec les peuples intéressés, pour protéger et préserver l'environnement dans les territoires qu'ils habitent. > > | UN | " 4- تتخذ الحكومات تدابير، بالتعاون مع الشعوب المعنية، لحماية وصون بيئة الأقاليم التي تسكنها هذه الشعوب " . |
4. Les gouvernements doivent prendre des mesures, en coopération avec les peuples intéressés, pour protéger et préserver l'environnement dans les territoires qu'ils habitent. > > . | UN | " 4- تتخذ الحكومات تدابير، بالتعاون مع الشعوب المعنية، لحماية وصون بيئة الأقاليم التي تسكنها هذه الشعوب " . |
f) Prendre immédiatement des mesures pour protéger et préserver la diversité des langues, des religions, des ethnies et des cultures qui existent en Iraq depuis des centaines d'années. | UN | (و) أن تتخذ تدابير فورية لحماية وصون التنوع اللغوي والديني والإثني والثقافي القائم في العراق منذ مئات السنين. |
De plus, les données scientifiques qui pourraient être recueillies dans ces zones contribueraient à l'établissement de règles et de procédures tenant compte des normes applicables en matière de protection et de préservation du milieu marin et faciliteraient considérablement le travail d'examen périodique des réglementations et recommandations relatives à l'environnement. | UN | وعلاوة على ذلك، ستكون المعلومات العلمية التي يمكن أن تنبثق من هذه المناطق مفيدة لاعتماد قواعد وأنظمة وإجراءات تتضمن المعايير المنطبقة لحماية وصون البيئة البحرية، وستسهل أيضا إلى حد كبير الاستعراض الدوري للأنظمة والتوصيات في مجال البيئة. |
La création de zones naturelles protégées et le recensement des écosystèmes vulnérables des fonds marins sont considérés comme des outils supplémentaires de protection et de préservation de l'environnement marin. | UN | 6 - ويعتبر إنشاء مناطق محمية طبيعية وتحديد النظم الإيكولوجية السريعة التأثر في البحار العميقة أدوات إضافية لحماية وصون البيئة البحرية. |
7. Insiste sur la nécessité de promouvoir un tourisme responsable et durable pour la protection et la préservation du patrimoine naturel et culturel, qui pourraient être avantageuses pour toutes les composantes de la société et pour le milieu naturel, aux fins de la réalisation du développement durable; | UN | 7 - تشدد على ضرورة النهوض بسياحة مستدامة تعمل بروح المسؤولية لحماية وصون التراث الطبيعي والثقافي، بشكل يمكن أن يستفيد منه جميع قطاعات المجتمع والبيئة الطبيعية، من أجل تحقيق التنمية المستدامة؛ |
7. Insiste sur la nécessité de promouvoir un tourisme responsable et viable pour la protection et la préservation du patrimoine naturel et culturel, qui pourrait être avantageux pour toutes les composantes de la société et pour le milieu naturel, aux fins de la réalisation du développement durable ; | UN | 7 - تشدد على ضرورة النهوض بسياحة مستدامة تعمل بروح المسؤولية لحماية وصون التراث الطبيعي والثقافي، بشكل يمكن أن تستفيد منه جميع قطاعات المجتمع والبيئة الطبيعية من أجل تحقيق التنمية المستدامة؛ |
1) Les experts des eaux souterraines expliquent que les mesures à prendre pour assurer la protection et la préservation des zones de réalimentation et de déversement sont importantes si l'on veut garantir le bon fonctionnement d'un aquifère. | UN | 1) يشرح خبراء المياه الجوفية أهمية التدابير التي يتعين اتخاذها لحماية وصون مناطق التغذية والتصريف من أجل ضمان عمل طبقة المياه الجوفية على نحو سليم. |
1) Les experts des eaux souterraines expliquent que les mesures à prendre pour assurer la protection et la préservation des zones de réalimentation et de déversement sont importantes si l'on veut garantir le bon fonctionnement d'un aquifère. | UN | (1) يشرح خبراء المياه الجوفية أهمية التدابير التي يتعين اتخاذها لحماية وصون مناطق التغذية والتصريف من أجل ضمان عمل طبقة المياه الجوفية على نحو سليم. |
4. Étant donné que le patrimoine culturel des peuples autochtones est intrinsèquement lié à leurs terres et eaux traditionnelles, il est également prévu, dans le cadre de sa protection, des mesures pour préserver et sauvegarder l'environnement dans lequel ces peuples vivent traditionnellement. | UN | 4- ونظراً لارتباط التراث الثقافي للشعوب الأصلية ارتباطاً لا ينفصم بالأراضي وموارد المياه التقليدية لهذه الشعوب، فإن حماية تراثها الثقافي يجب أن تشمل أيضاً تدابير لحماية وصون البيئة التي تعيش فيها الشعوب الأصلية تقليدياً. |
Notant l'importance que de nombreux États attachent à la protection et à la préservation des biens culturels contre le vol et le trafic, certains orateurs ont instamment prié les États Membres et les organismes compétents de promouvoir des mécanismes propres à étoffer la coopération et l'entraide dans ce domaine ou de les renforcer lorsqu'ils existent. | UN | ولاحظ بعض المتكلمين الأهمية التي يواصل العديد من الدول إيلاءها لحماية وصون الممتلكات الثقافية من السرقة ومن الاتجار بها، فحثُّوا الدول الأعضاء والمؤسسات ذات الصلة على تشجيع أو تدعيم الآليات اللازمة بغية تعزيز التعاون والمساعدة المتبادلة من أجل مكافحة هذا الاتجار. |