ويكيبيديا

    "لحمايتهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour les protéger
        
    • de protection
        
    • pour assurer leur protection
        
    • de les protéger
        
    • pour leur protection
        
    • pour protéger
        
    • à les protéger
        
    • protection de
        
    • protection des
        
    • à leur protection
        
    • de leur protection
        
    • abri
        
    • les protègent
        
    • cette protection
        
    • pour la protection
        
    Étant donné que les habitants de la région continuent de subir des violences, il est plus que jamais important de tout mettre en œuvre pour les protéger. UN وبما أن سكان المنطقة ما يزالون يقعون ضحايا للعنف، فمن المهم للغاية الآن أكثر من أي وقت مضى أن تبذل الجهود لحمايتهم.
    On voit mal comment les Tamouls pourraient compter sur le Gouvernement pour les protéger. UN ولا يمكن توقع أن يعتمد التاميل على حكومة سري لانكا لحمايتهم.
    En outre, l'utilisation des forces aériennes en Bosnie-Herzégovine risque d'exposer à des représailles le personnel militaire et civil de l'ONU fortement dispersé, ce qui limite les possibilités de protection. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الاستعانة بالقوة الجوية في البوسنة والهرسك قد يعرض أفراد اﻷمم المتحدة العسكريين والمدنيين المتفرقين على نطاق واسع ﻷعمال انتقامية، مع توفر إمكانيات محدودة لحمايتهم.
    La situation des enfants orphelins et vulnérables appelle une politique gouvernementale générale de protection et d'appui. UN وتدعو أوضاع الأطفال اليتامى والمهمشين إلى وضع سياسة حكومية عامة لحمايتهم ودعمهم.
    Nous avons à leur égard un devoir concernant l'avenir au travers des mesures positives et concrètes que nous prenons aujourd'hui pour assurer leur protection, leur éducation et leur développement. UN ويقع على عاتقنا واجب تجاه المستقبل عن طريق التدابير اﻹيجابية والعملية التي نتخذها اليوم لحمايتهم وتعليمهم وتطويرهم.
    Ceux-ci pourraient alors recevoir un traitement afin de les protéger de ces crises. UN ويمكن أن يتلقى الأطفال العلاج عندئذ لحمايتهم من نوبات الربو.
    Les enfants doivent être capables de vivre dans un monde exempt de violence et de mauvais traitements et des procédures et des mécanismes pour leur protection doivent être mis en place à tous les niveaux. UN وينبغي تمكين الأطفال من العيش في عالم خال من العنف وإساءة المعاملة، وإعداد إجراءات وآليات لحمايتهم.
    Ces camps d'internement, c'était pour les protéger de toute façon. Open Subtitles ومعسكرات الإعتقال تلك كانت لحمايتهم علي أي حال
    On s'attaque à des groupes puissants qui ont des lobbys puissants pour les protéger. Open Subtitles نحن نعمل على فريق قوي مع الكثير من اللولبيين الأقوياء لحمايتهم
    S'agissant des témoins du crime, des extraits de deux dépositions sont reproduits ci-après. L'identité de ces témoins a été gardée secrète pour les protéger de représailles de la part de groupes terroristes armés. UN أما فيما يتعلق بالشهود على الجريمة، تجدون فيما يلي بعض ما ورد في شهادات اثنين من الشهود الذين تم إبقاء هوياتهم غير معلنة لحمايتهم من انتقام المجموعات الإرهابية المسلحة:
    Cette loi établira en même temps les droits des victimes et les mesures requises pour les protéger et les assister. UN ومن شأن هذا القانون أن يحدد أيضاً حقوق الضحايا والتدابير اللازمة لحمايتهم ومساندتهم.
    Les États devraient s'attacher à titre prioritaire à mettre en place des mesures de sécurité pour les protéger. UN وينبغي للدول أن تنظر على سبيل الأولوية في وضع ضمانات لحمايتهم.
    Dans certaines régions, on a rapporté que les parents emmenaient leurs enfants dans les montagnes pour les protéger des rapts. UN وأفادت تقارير بأن الآباء في بعض المناطق قد اصطحبوا أطفالهم إلى الجبال في محاولة لحمايتهم من الخطف.
    Parfois, ces enfants sont placés en foyer par mesure de protection contre de nouveaux sévices. UN ويحدث أن يجري إحضار هؤلاء الأطفال إلى الدارين لحمايتهم من التعرض لمزيد من إساءة المعاملة أو الإيذاء.
    :: Le Centre aide ses clients à mettre au point des plans de protection qu'ils pourront appliquer lorsqu'ils quitteront les lieux; UN ويساعد مركز دعم المرأة عملاءه على وضع خطط لحمايتهم يستطيعون استخدامها بعد مغادرة المرفق.
    Mme Rakotoarisoa a abordé la question de la protection des témoins et de la nécessité de fournir aux témoins des garanties de protection. UN وتناولت السيدة راكوتوريسووا مسألة حماية الشهود وأهمية تزويد الشهود بضمانات لحمايتهم.
    Il s'est dit préoccupé par la sûreté et la sécurité des témoins dans les procès et a invité le Gouvernement à prendre des mesures pour assurer leur protection. UN وأعربت كندا عن القلق إزاء أمن وأمان الشهود في المحاكمات وشجَّعت الحكومة على بذل الجهود لحمايتهم.
    Le problème critique est que, à la différence des réfugiés, il n'y a toujours pas de mandat international clair s'agissant de les protéger et de les aider. UN أما النقطة البالغة الأهمية هي أنهم وبخلاف اللاجئين لا توجد ولاية دولية واضحة لحمايتهم أو لمساعدتهم.
    Le Représentant du Secrétaire général est considéré comme le principal responsable des activités de plaidoyer en faveur des personnes déplacées; il s’efforce d’établir un cadre juridique et des normes et principes mondiaux pour leur protection. UN ويعتبر الممثل النصير الرئيسي لقضية المشردين داخليا وهو يعمل على وضع معايير ومبادئ وأطر عمل قانونية عالمية لحمايتهم.
    Informer également le Comité des mesures prises pour protéger ces enfants. UN ويرجى أيضاً إعلام اللجنة بالتدابير المتخذة لحمايتهم.
    Les enfants seraient toujours effrayés s'ils ne comprenaient pas qu'il existait un système prêt à les protéger et à leur venir en aide. UN وسيشعر الأطفال بالخوف ما لم يفهموا أن هناك نظاماً جاهزاً لحمايتهم ومساعدتهم.
    Ce document évoquait différentes questions d'ordre pratique telles que la protection de l'enfant en cas de conflit et l'adoption, à cette fin, de mesures appropriées. UN وقد تضمنت هذه الوثيقة قضايا عملية مثل حماية اﻷطفال في حالات الصراع المسلح واعتمــــاد التدابيــــر اللازمة لحمايتهم.
    Néanmoins, cette loi ne saurait être invoquée pour justifier le retard mis à consentir des efforts visant à assurer une assise juridique pour la protection des employés de maison. UN ومع ذلك، لا يمكن أن يستخدم هذا مسوغا لتأخير بذل الجهود الرامية إلى توفير مظلة قانونية لحمايتهم.
    Les membres de chacune des composantes porteraient leur uniforme national avec le béret et les insignes des Nations Unies et seraient munis d'armes de poing destinées à leur protection personnelle. UN ويرتدي هؤلاء اﻷفراد زيهم الوطني، ويستخدمون خوذات اﻷمم المتحدة وأعتدتها، كما يحملون أسلحة جنبية لحمايتهم الشخصية.
    David, crois moi quand je te dis que tu as besoin de leur protection. Open Subtitles ديفيد ثق بي عندما أقول لك بأنك بحاجة لحمايتهم
    S'il s'agit de femmes battues, l'agresseur ne devrait pas bénéficier de droits de visite afin de mettre les enfants à l'abri de sévices et d'éviter qu'ils ne servent de moyen de pression. UN وفي حالات ضرب النساء، لا ينبغي أن يمنح الفاعل حقوق الزيارة لحمايتهم من اﻹذاية ومن استخدامهم كأداة للتأثير.
    Singapour s'emploie à garantir que tous les travailleurs étrangers aient les documents qui les protègent d'une éventuelle exploitation. UN وتبذل سنغافورة جهوداً لضمان حصول جميع العمال الأجانب على الوثائق اللازمة لحمايتهم من الاستغلال المحتمل.
    Dans un premier temps, le PAM a entrepris d'élaborer un indice météorologique de l'Éthiopie, visant à identifier les différents niveaux de risque par rapport aux variations météorologiques, à identifier les populations qui ont besoin d'être protégées contre la faim et à calculer le coût de cette protection pour chaque niveau de risque. UN وكخطوة أولى، يطور برنامج الأغذية العالمي فهرسا لمناخ إثيوبيا مصمم لتحديد مختلف مستويات الأخطار المترتبة على تغيُّر المناخ، وتحديد السكان الذين هم بحاجة إلى ضمانات لحمايتهم من الجوع وحساب تكلفة الحماية في كل مستوى من مستويات الأخطار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد