ويكيبيديا

    "لحملات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • campagnes
        
    • campagne
        
    Le Département a également travaillé avec des services organiques pour élaborer des messages et préparer des campagnes de communication sur des thèmes prioritaires. UN وعملت الإدارة أيضا مع المكاتب الفنية من أجل إعداد رسائل في المواضيع ذات الأولوية والتحضير لحملات التواصل بشأنها.
    Ainsi, les fonds prévus pour les campagnes de sensibilisation concernant le sida et le renforcement du système de santé, par exemple, seraient inutilisés. UN وبالتالي، لا تزال الأموال المخصصة لحملات التوعية في مجال الإيدز ولتعزيز نظام الصحة، على سبيل المثال، غير مستخدمة.
    On a néanmoins pu relever une baisse importante du nombre des nouvelles infections grâce aux campagnes nationales de sensibilisation menées actuellement. UN لكن حدث انخفاض كبير في عدد الإصابات الجديدة نتيجة لحملات التوعية العامة الجارية في جميع أنحاء البلد.
    On présume que leur nombre augmentera à la suite des campagnes de promotion des préservatifs. UN ومن المفترض أن هذا المتغير يزداد استجابة لحملات الترويج لاستعمال الرفالات.
    La Libye est la cible d'une campagne de propagande destinée, sous le couvert de nobles paroles, à déformer le véritable état des choses. UN ويتعرض بلده لحملات إعلامية مغرضة ومشوهة تتعمد قلب الحقائق بدس السم في الدسم، مما يستوجب اتخاذ موقف صارم من قبل المجتمع الدولي.
    Il y a des exemples prometteurs de campagnes dirigées par des hommes et des garçons ou concernant ceux-ci, dont certaines ont été mentionnées dans les réponses reçues. UN وتوجد أمثلة واعدة لحملات قادها رجال وأولاد أو استهدفت رجالاً وأولاداً، وأشارت الجهات المجيبة إلى بعضها.
    Cela étant, les raisons de cette hausse peuvent être une moins grande tolérance des violences de ce genre et un plus grand désir de les signaler, du fait des campagnes de sensibilisation, aussi bien qu'une meilleure formation des policiers. UN ومع ذلك قد تعكس هذه الزيادة عوامل مثل التسامح بدرجة أقل مع مثل هذا العنف والرغبة المتزايدة في الإبلاغ عنه كنتيجة لحملات التوعية العامة، فضلا عن تدريب أفراد الشرطة على نحو أفضل.
    Ces pratiques disparaissent progressivement, grâce aux campagnes de sensibilisation à grande échelle qui ont été organisées. UN وهذه الممارسات في طريقها إلى الزوال شيئاً فشيئاً نتيجة لحملات توعية مكثفة.
    Les résultats de l'étude permettront d'appuyer des campagnes de sensibilisation. UN وستوفِّر نتائجُ هذه الدراسة دعامة لحملات التوعية.
    Grâce aux campagnes de traitement et de sensibilisation en cours, des progrès ont pu être relevés en matière de traitement et de guérison de la tuberculose, en particulier depuis 1996. UN ونتيجة لحملات العلاج والتوعية الجارية، أُحرز تقدم في علاج حالات مرض السل بنجاح، خاصة في الفترة منذ 1996.
    Une enquête sur les facteurs de risque des maladies non transmissibles chroniques a été menée à l'échelle nationale en complément de la planification des campagnes de prévention et de promotion de la santé. UN وأجرينا دراسة استقصائية للعوامل المسببة للأمراض المزمنة غير المعدية للمساعدة في التخطيط لحملات التوعية والوقاية الصحية.
    Les campagnes de prévention devraient stimuler les gens au lieu de les effrayer. UN كما ينبغي لحملات التوعية أن تكون حملات حثّ لا حملات تخويف.
    Il serait utile que le Comité élabore des campagnes d'information en s'inspirant des modèles qui avaient été mis en avant. UN ومن المفيد للجنة أن تؤسس على النماذج التي تم تقديمها كقاعدة لحملات التثقيف العامة.
    Sommes à recevoir d'organisations non gouvernementales (campagnes de collecte de fonds des Comités nationaux de l'UNICEF) UN من المنظمات غير الحكومية لحملات جمع الأموال التي تضطلع بها اللجان الوطنية لليونيسيف
    L'un des principaux effets des campagnes de sensibilisation a été le nombre élevé des ratifications puisque tous les pays d'Afrique sont désormais parties à la Convention. UN ومن النتائج الرئيسية لحملات الوعي ارتفاع عدد التصديقات حيث أصبحت جميع البلدان الأفريقية أطرافاً في الاتفاقية الآن.
    Les campagnes d'hygiène du milieu ont conduit à une amélioration de la santé publique et favorisé une augmentation de l'espérance de vie à la naissance. UN وكان لحملات الإصحاح البيئي تأثير على تحسين الصحة العامة وقد أدت إلى حدوث زيادة في متوقع العمر عند الولادة.
    Toutefois, dans certains pays, ces campagnes de sensibilisation, vu le ton et les termes utilisés lors de la rédaction des articles, ont parfois des conséquences fâcheuses. UN بيد أن لحملات التوعية نتائج مؤسفة في بعض البلدان، بسبب اللهجة والعبارات المستعملة.
    Le virus HIV a également été l'un des principaux thèmes des campagnes de formation organisées au Libéria et au Soudan. UN كما كان فيروس نقص المناعة البشرية أحد المواضيع الرئيسية لحملات التدريب المنظمة في ليبيريا والسودان.
    Dans ce recueil devraient figurer des lois types, des matériels d'éducation et de formation et des exemples de campagnes médiatiques réussies. UN وينبغي أن يتضمن هذا التجميع تشريعاً نموذجياً، ومواد تعليمية وتدريبية، وأمثلة لحملات ناجحة لوسائط الإعلام.
    Par conséquent, elles font aussi l'objet de campagnes de publicité et sont traduites en langues locales. UN ولذلك كانت هذه الأحكام موضوعا لحملات دعائية وتجري ترجمتها إلى اللغات المحلية.
    On a affirmé que les défenseurs des droits de l'homme et les membres d'organisations non gouvernementales continuaient de faire l'objet d'une violente campagne de harcèlement, d'intimidation et d'attaques. UN وادُعي بأن المدافعين عن حقوق الإنسان وأعضاء المنظمات غير الحكومية لا يزالون يتعرضون لحملات التكدير والتخويف والاعتداءات العنيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد