Le Département de la sûreté et de la sécurité offre des services à quelque 110 000 membres du personnel. | UN | وتوفر إدارة السلامة والأمن خدمات السلامة والأمن لحوالي 000 110 موظف في عمليات حفظ السلام. |
:: Objectif 8, en fournissant un soutien financier à environ 7 000 familles et en finançant 100 projets de solidarité. | UN | :: الهدف 8، من خلال توفير الدعم المالي لحوالي 000 7 أسرة وتمويل 100 مشروع تضامني. |
Les efforts visant à promouvoir l'autosuffisance de quelque 17 000 réfugiés urbains, principalement d'Afghanistan, se sont poursuivis en 1998. | UN | وتواصلت الجهود أثناء عام 1998 لتشجيع الاعتماد على الذات بالنسبة لحوالي 000 17 لاجئ حضري، من أفغانستان أساساً. |
Au Siège, des programmes seront offerts pour environ 7 500 participants; | UN | وستتاح هذه البرامج في المقر لحوالي 500 7 مشارك؛ |
Surtout, l'insécurité qui continue de régner au Darfour, n'a fait qu'aggraver la situation déjà difficile d'environ 100 000 personnes. | UN | والأشد من ذلك أن استمرار انعدام الأمن في دارفور قد أدى إلى ازدياد تدهور الحالة الخطيرة أصلا بالنسبة لحوالي 000 100 شخص. |
Les programmes de sécurité alimentaire ont réduit la malnutrition chronique des enfants en bas âge et permis de fournir des aliments à près d'un million d'enfants scolarisés. | UN | وقد أدت برامج الأمن الغذائي إلى تخفيض سوء التغذية المزمن للأطفال ووفرت الغذاء لحوالي مليون طفل في المدارس. |
Je lui ai parlé au sauna pendant près de 20 minutes. | Open Subtitles | كنت أتكلم معها في غرفة البخار لحوالي 20 دقيقة |
Des détails ont également été apportés au Comité sur la campagne de sensibilisation à ces problèmes destinée à quelque 876 000 fonctionnaires. | UN | كذلك قدمت الممثلة تفاصيل عن حملة التوعية لحوالي ٠٠٠ ٦٧٨ من الموظفين الحكوميين. |
Par ailleurs, des services de planification familiale ont été fournis à quelque 23 141 personnes. | UN | إضافة إلى ذلك قدمت الوكالة خدمات في مجال تنظيم الأسرة لحوالي 141 23 زبونا. |
Le PAM a fourni des repas scolaires à quelque 64 000 élèves de l'enseignement primaire. | UN | وقدم برنامج الأغذية العالمي وجبات مدرسية لحوالي 000 64 طفل في المدارس الابتدائية. |
Pour le seul premier semestre de 2011, ces frais supplémentaires, afférents à 1 365 conteneurs, se chiffrent à environ 2,3 millions de dollars. | UN | وفي الأشهر الستة الأولى من عام 2011، وصل مجموع التكاليف الإضافية، لحوالي 365 1 حاوية، إلى 2.3 مليون دولار. |
Le programme australien de bourses pour le développement a déjà permis à environ 20 Timorais d'obtenir des diplômes universitaires reconnus au plan international et finance actuellement les études de quelque 100 étudiants timorais. | UN | وقد مكـَّن البرنامج الأسترالي للمنح الإنمائية 20 من التيموريين من الحصول على شهادات للتعليم العالي معترف بها دوليا، ويتولى البرنامج حاليا تمويل دراسات لحوالي 100 من الطلبة التيموريين. |
Des formations ont été offertes à environ 1 400 fonctionnaires - administrateurs et agents des services généraux - d'Habitat, du PNUE et de l'ONUN. | UN | توفَّر التدريب لحوالي 400 1 من موظفي الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة في مركز الموئل وبرنامج البيئة ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
À cela s'ajoute la présence permanente de quelque 40 000 militaires des forces d'occupation turques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فهناك وجود دائم لحوالي 000 40 جندي من قوات الاحتلال التركية. |
Le recrutement proposé, de quelque 5 000 membres, n'a pas encore commencé. | UN | ولم يبدأ بعد التجنيد المقترح لحوالي 000 5 فرد. |
:: Organisation d'un programme de sensibilisation aux crimes contre l'humanité à l'intention de quelque 20 procureurs du Bureau du Procureur général | UN | :: توفير دورات تدريبية للتوعية بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية لحوالي 20 عضوا من أعضاء النيابة بمكتب المدعي العام |
Mais ils ont décollé vers le sud, et ils ont assez de carburant pour environ 500km. | Open Subtitles | لكنهم حلّقوا بإتجاه الجنوب ولديهم ما يكفي من الوقود لحوالي 300 ميل فقط |
Le nouveau système de formation est entré en vigueur avec des séminaires de gestion à l'intention d'environ 200 cadres supérieurs, en 1993 et 1994. | UN | وقد بدأ نظام التدريب الجديد بحلقات دراسية إدارية لحوالي ٢٠٠ من كبار المديرين أثناء عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤. |
À ce jour, l'École du service de police du Kosovo a assuré une formation de base à près de 4 000 agents de police recrutés localement. | UN | وحتى الآن وفرت مدرسة شرطة كوسوفو التدريب الأساسي لحوالي 000 4 من رجال الشرطة المعينين محليا. |
Le commerce des drogues illicites approvisionne près de 100 millions de toxicomanes. | UN | فالاتجــار غيــر المشــروع بالمخدرات يتيح المخدرات لحوالي ١٠٠ مليـون نسمة مــن مدمنيها. |
Dunbar prétend que vous avez mis vos lèvres sur les siennes pendant environ 20 secondes. | Open Subtitles | الآن، السيد دنبار يدعي أنكَ وضعت شفتيك على فمه لحوالي 20 ثانية |
Il ne reste que 60 % du territoire pour quelque 800 000 Palestiniens. | UN | أما اﻟ ٦٠ في المائة المتبقية، فقد تركت لحوالي ٠٠٠ ٨٠٠ فلسطيني. |
Sur ce montant, 21 millions de dollars, soit près de la moitié, représentaient des fonds dont l'Office avait besoin pour assurer la paie mensuelle de ses salariés, au nombre de près de 20 000. | UN | ويمثل ٢١ مليون دولار من هذا المبلغ، أي نصفه تقريبا، أموالا تحتاج إليها الوكالة لدفع المرتبات الشهرية لحوالي ٠٠٠ ٢٠ من موظفيها. |
Cette décision s'est traduite par l'octroi de la citoyenneté à environ 400 immigrants et par la délivrance d'un certificat de résident permanent à 1 100 autres des quelque 2 000 étrangers qui résident sur l'île depuis 20 ans ou plus, et par là même, par la sécurité de l'emploi des intéressés. | UN | ومعنى هذا القرار منح الجنسية لحوالي 400 شخص من المقيمين، وحماية وظائف عدد آخر قد يصل إلى 100 1 شخص من الأجانب المقيمين في الجزيرة منذ 20 عاما أو أكثر يقدر عددهم بألفين، وذلك بمنحهم شهادات إقامة. |
Le premier est survenu le 11 septembre 2001 et continue d'affecter le monde entier depuis presque une décennie. | UN | الحدث الأول هو ما وقع في 11 أيلول/سبتمبر وأثّر على العالم كله لحوالي عقد من الزمن. |
Durant ses deux premières années d'activité, le Fonds a financé des formations et des travaux de recherche pour une vingtaine de personnes originaires de pays en développement. | UN | منذ بدء عملياته قبل عامين، أتاح الصندوق فرص التدريب والبحث لحوالي 20 شخصا من البلدان النامية. |