ويكيبيديا

    "لحياة الإنسان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la vie humaine
        
    • pour la vie
        
    - "La menace pour la vie humaine..." - "...des documents scientifiques Open Subtitles التهديد لحياة الإنسان هو الحد الأدنى أيضاً، تسربت وثائق
    Le premier principe du traité devrait être lié à la poursuite d'un monde plus respectueux de la vie humaine et de sa dignité. UN ينبغي ربط المبدأ الأول للمعاهدة بالسعي إلى عالم أكثر احتراما لحياة الإنسان والكرامة الإنسانية.
    Mais aucun ordre juridique ne peut fonctionner indépendamment de la protection quotidienne de la vie humaine. UN ولكن لا يمكن لأي نظام قانوني أن يعمل بمعزل عن توفير الحماية اليومية لحياة الإنسان.
    Les migrants ont continué d'endurer des souffrances profondes, les événements récemment survenus en mer attestant un mépris cynique pour la vie humaine et les droits de l'homme. UN واستمرت المعاناة الكبيرة للمهاجرين، حيث تبين الأحداث الأخيرة التي وقعت في البحر الازدراء التام لحياة الإنسان وحقوقه.
    En 1865, le caractère intangible de la primauté de la vie humaine a été reconnu et, partant, considéré comme supérieur au pouvoir punitif de l'État. UN وفي عام 1865، اعتُرف بالطابع الرمزي للقيمة الأساسية لحياة الإنسان وأُعلن بالتالي بأنه يعلو على سلطة الدولة في العقاب.
    Certains sont essentiels à la vie humaine ou ont d'importantes caractéristiques infrastructurelles. UN وبعض هذه الخدمات أساسي لحياة الإنسان أو لـه خصائص هامة من حيث الهيكل الأساسي.
    De nombreux services sont essentiels à la vie humaine ou présentent d'importantes caractéristiques infrastructurelles et jouent un rôle clef dans la réalisation des OMD. UN ثمة خدمات كثيرة أساسية لحياة الإنسان أو لـها خصائص هيكلية هامة وتؤدي دوراً رئيسياً في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'ordre du jour mondial établi par les conférences et sommets des Nations Unies dans les années 90 a traité de nombreux besoins fondamentaux de la vie humaine qui requièrent une attention commune dans le processus de mondialisation. UN إن جدول الأعمال العالمي الذي حددته المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة في التسعينات تصدى للاحتياجات الأساسية الكثيرة لحياة الإنسان التي ينبغي أن نوليها اهتمامنا المشترك خلال تنفيذ عملية العولمة.
    Selon une autre opinion, élargir la portée de la détresse au-delà des cas où la vie humaine était en jeu pour inclure les cas concernant l'honneur et l'intégrité morale ne paraissait pas sans risque, l'élargissement du champ d'application de la disposition pouvant entraîner des abus. UN وفي رأي آخر، فإن توسيع نطاق الشدة ليتعدى الحد الحاسم بالنسبة لحياة الإنسان إلى حالات الشرف والنزاهة الأخلاقية لا يخلو من مخاطرة، ذلك أن توسيع نطاق تطبيق الحكم قد يسمح بسوء استخدامه.
    Il suffit de lire le propre manuel de combat du Hamas sur la guérilla urbaine pour comprendre comment cette organisation terroriste a banalisé son mépris de la vie humaine. UN وما على المرء إلا أن يطّلع على كُتيبِ حماس للعمليات القتالية عن أساليب حرب المدن لكي يدرك كيف تكرس هذه المنظمة الإرهابية ازدراءها لحياة الإنسان.
    Les menaces liées à la drogue transcendent les frontières, car elle rapporte de grosses sommes d'argent à de dangereux criminels, y compris des terroristes, qui n'ont aucune considération pour la vie humaine. UN ومخاطر المخدرات تتجاوز الحدود، لأنها توفّر أموالاً طائلة لمجرمين خطرين، بينهم إرهابيون، ليس لديهم أي احترام لحياة الإنسان.
    À la suite de ce test, les peuples du monde nous sépareront en deux catégories : ceux qui respectent les principes du droit international et ceux qui ne les respectent pas - pas même la valeur de la vie humaine et l'égalité de droit. UN وبعد هذه التجربة فإن شعوب العالم ستصنفنا إلى أولئك الذين يقفون أوفياء لمبادئ القانون الدولي، وأولئك الذين لا يقيمون وزنا لتلك المبادئ ولا حتى قيمة لحياة الإنسان وللمساواة في الحقوق.
    D'un point de vue éthique, les deux types d'opérations sont répréhensibles: le premier parce qu'il ne tient délibérément aucun compte de la vie de civils innocents, le deuxième parce qu'il ne tient inconsidérément aucun compte de la vie humaine. UN ومن منظور أخلاقي، كلاهما يستحق الشجب: العمليات الأولى لأنها لا تراعي عمداً أرواح المدنيين الأبرياء؛ والعمليات الثانية لأنها لا تولي أدنى اعتبار لحياة الإنسان.
    C'est pourquoi il faut avant tout affirmer sans cesse la valeur suprême de la vie humaine depuis la conception jusqu'au dernier souffle dans un trépas naturel. UN ولذا فمن الضروري التأكيد على الدوام على القيمة العليا لحياة الإنسان منذ بدء تكوينه إلى النزع الأخير من حياته والموت الطبيعي.
    La Bulgarie partage pleinement la vue selon laquelle la vie humaine a une valeur suprême, et elle invite les États Membres à témoigner leur appui au projet de résolution relatif à l'instauration d'un moratoire sur la peine capitale et à son abolition. UN وتتفق بلغاريا اتفاقاً تاماً مع الرأي القائل بأن لحياة الإنسان القيمة العليا، وتدعو الدول الأعضاء لدعم مشروع القرار المتعلق بوقف عقوبة الإعدام ثم إلغائها.
    Quand j'ai élevé mes enfants, je méprisais la vie humaine. Open Subtitles -عندما أربي أطفالي الأخرين"" "لا أجد أي قيمة لحياة الإنسان مطلقا"
    Le développement luimême est considéré comme un processus multiforme qui englobe les aspects économiques, sociaux, culturels et politiques de la vie humaine. UN ويعترف الإعلان بأن التنمية نفسها هي عملية متعددة الوجوه تشمل تنمية الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية لحياة الإنسان(126).
    11. La délégation a relevé que la Constitution et le Code pénal consacraient le caractère sacré de la vie humaine et de l'être humain, ce qui a pour corollaire que la loi interdit toute attaque contre la vie et l'intégrité physique. UN 11- وأشار الوفد إلى أن الدستور والقانون الجنائي يكرسان قدسية الحياة البشرية والكائنات البشرية. ونتيجة لذلك، يحظر القانون جميع الأعمال التي تستهدف التعرض لحياة الإنسان وسلامته البدنية.
    À cet égard, outre le blocus inhumain qu'il impose à Gaza et les punitions collectives qu'il inflige à toute la population civile, Israël continue de lancer des incursions militaires dans la bande de Gaza, au mépris de la vie humaine et de la sécurité des civils dans ce territoire densément peuplé. UN وفي ذلك الصدد، تواصل إسرائيل، بالإضافة إلى حصارها القاسي المفروض على قطاع غزة والعقاب الجماعي للسكان المدنيين جميعاً، شن هجمات عسكرية ضد قطاع غزة، في تجاهل تام لحياة الإنسان وسلامة المدنيين في تلك المنطقة المكتظة بالسكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد