ويكيبيديا

    "لخبرات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'expérience
        
    • expériences
        
    • services spécialisés
        
    • compétence de
        
    • compétences
        
    • données d'expérience
        
    Ils sont invités à fournir des exemples aussi concrets et spécifiques que possible de l'expérience de leur pays. UN ويشجَّع الخبراء على تقديم أمثلة ملموسة لخبرات البلد بقدر ما يمكن من التحديد.
    El Salvador a montré les effets positifs de l'expérience qu'il a acquise en la matière. UN والحالة في السلفادور دليل على اﻵثار اﻹيجابية لخبرات البلد في هذا الميدان.
    l'expérience de l'Irlande fait écho aux expériences de bien des États. UN وتمثل تجربة أيرلندا صدى عاكسا لخبرات دول أخرى عديدة.
    Certaines expériences relatives à l'application de cette résolution sont examinées plus loin. UN وفيما يلي مناقشة لخبرات مختارة في تنفيذ القرار المذكور.
    ii) Augmentation du nombre de demandes de services spécialisés à l'appui de négociations, de délibérations, de la recherche de consensus ou de la mise en œuvre des accords et instruments UN ' 2` زيادة عدد الطلبات المقدمة التماساً لخبرات تدعم الجهود المبذولة فيما يخص المفاوضات، والمداولات وبناء توافق الآراء، والتنفيذ
    Le Comité apprécie également la compétence de la délégation de l'État partie et le dialogue ouvert et exhaustif qui a eu lieu. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن تقديرها لخبرات وفد الدولة الطرف والحوار المفتوح والشامل الذي أجراه.
    Ces restrictions font obstacle à une utilisation rationnelle des compétences du personnel retraité qualifié dans le système des Nations Unies. UN ويشكل هذا السقف عقبة على الاستخدام الكفؤ لخبرات الموظفين المتقاعدين المؤهلين في منظومة الأمم المتحدة.
    Il est dûment tenu compte, dans la composition globale des Chambres, de l'expérience des juges en matière de droit pénal et de droit international, notamment de droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN ووفقا للحكم نفسه، يتعين أن يولى الاعتبار الواجب، في التشكيل العام لدوائر المحكمة، لخبرات القضاة في مجال القانون الجنائي، والقانون الدولي، بما في ذلك القانون اﻹنساني الدولي، وقانون حقوق اﻹنسان.
    La mobilisation prioritaire des ressources par la coordination et la gestion de l'aide a fait l'objet d'une étude coordonnée par le Chili sur l'expérience de neuf pays dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN وقد ظلت تعبئة الموارد من خلال تنسيق المعونة وإدارتها تدخل في عداد المجالات ذات اﻷولوية كما كانت موضوعا لدراسة نسقتها شيلي شاملة لخبرات تسعة بلدان في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في مجال تنسيق المعونة وادارتها.
    Il est dûment tenu compte, dans la composition globale des Chambres, de l'expérience des juges en matière de droit pénal et de droit international, notamment de droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN ويولى الاعتبار الواجب، في التشكيل العام للدوائر، لخبرات القضاة في مجال القانون الجنائي، والقانون الدولي، بما فيه القانون الانساني الدولي، وقانون حقوق الانسان.
    Il est dûment tenu compte, dans la composition globale des Chambres, de l'expérience des juges en matière de droit pénal et de droit international, notamment de droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN ويولى الاعتبار الواجب، في التشكيل العام للدوائر، لخبرات القضاة في مجال القانون الجنائي، والقانون الدولي، بما في ذلك القانون الانساني الدولي، وقانون حقوق الانسان.
    Il est dûment tenu compte, dans la composition globale des Chambres, de l'expérience des juges en matière de droit pénal et de droit international, notamment de droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN ويولى الاعتبار الواجب، في التشكيل العام للدوائر، لخبرات القضاة في مجال القانون الجنائي، والقانون الدولي، بما في ذلك القانون الانساني الدولي، وقانون حقوق الانسان.
    Il est dûment tenu compte dans la composition globale des Chambres de l'expérience des juges en matière de droit pénal et de droit international, notamment de droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN ويولى الاعتبار الواجب في التشكيل العام للدوائر، لخبرات القضاة في مجال القانون الجنائي، والقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Il a établi des liens de coopération avec les organismes compétents qui oeuvrent en faveur de la promotion de l'esprit d'entreprise des femmes et a tenu compte des leçons tirées de l'expérience acquise par l'Union européenne et l'Organisation de coopération et de développement économiques. UN وأقامت هذه الوحدة علاقات تعاون مع الجهات التي تمارس العمل من أجل تشجيع النساء على تنظيم المشاريع، حيث أولى الاعتبار في ذلك لخبرات الاتحاد الأوروبي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Il est dûment tenu compte, dans la composition globale des Chambres, de l'expérience des juges en matière de droit pénal et de droit international, notamment de droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN ويولى الاعتبار الواجب، في التشكيل العام للدوائر، لخبرات القضاة في مجال القانون الجنائي، والقانون الدولي، بما في ذلك القانون اﻹنساني الدولي، وقانون حقوق اﻹنسان.
    Il est dûment tenu compte, dans la composition globale des Chambres, de l'expérience des juges en matière de droit pénal et de droit international, notamment de droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN ويولى الاعتبار الواجب، في التشكيل العام للدوائر، لخبرات القضاة في مجال القانون الجنائي، والقانون الدولي، بما في ذلك القانون اﻹنساني الدولي، وقانون حقوق اﻹنسان.
    Le rapport contenait une bonne documentation sur les expériences de la formation à chaque endroit ainsi que sur les visites de suivi de la Fédération. UN وتضمن التقرير توثيقا دقيقا لخبرات التدريب المكتسبة في كل موقع، علاوة على توثيق زيارات المتابعة التي نفّذها الاتحاد.
    ii) Augmentation du nombre de demandes de services spécialisés à l'appui de négociations, de délibérations, de la recherche de consensus ou de la mise en œuvre des accords et instruments UN ' 2` زيادة عدد الطلبات المقدمة التماسا لخبرات تدعم الجهود المبذولة فيما يخص المفاوضات، والمداولات، وبناء توافق الآراء، والتنفيذ
    Le Comité apprécie également la compétence de la délégation de l'État partie et le dialogue ouvert et exhaustif qui a eu lieu. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن تقديرها لخبرات وفد الدولة الطرف والحوار المفتوح والشامل الذي أجرته معه.
    Ces restrictions font obstacle à une utilisation rationnelle des compétences du personnel retraité qualifié dans le système des Nations Unies. UN ويشكل هذا السقف عقبة أمام الاستخدام الكفؤ لخبرات الموظفين المتقاعدين المؤهلين في منظومة الأمم المتحدة.
    Pour chaque problème traité, une brève introduction générale précède la présentation des données d'expérience acquises par les Parties et le secrétariat. UN وقدمت القضايا المعالجة بعرض خلفية موجزة للمعلومات الأساسية، تلاها عرض لخبرات الأطراف والأمانة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد