ويكيبيديا

    "لخدماتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ses services
        
    • leurs services
        
    Elle est persuadée que la fourniture ininterrompue de ses services est tout à fait indispensable au rétablissement du calme et de la stabilité. UN وهو على قناعة بأن تقديم الأونروا لخدماتها على نحو متواصل خلال الصعوبات الحالية أمر جوهري لعودة الهدوء والاستقرار.
    La population continue également à s'adresser au Département pour solliciter ses services et son aide. UN ويتواصل في ذات الوقت اتصال المواطنين بالدائرة طلباً لخدماتها وعونها.
    Ce sont les États Membres qui la financent, la dirigent et utilisent ses services. UN والدول الأعضاء هي الممول وصانع القرار والمستهلك لخدماتها.
    Or, ce sont ces pays qui ont justement le plus de mal à établir des cadres institutionnels et réglementaires pour leurs services financiers. UN بيد أن هذه البلدان هي البلدان التي قد تواجِه أكبر صعوبة في تطوير الأطر المؤسسية والتنظيمية لخدماتها المالية.
    Préoccupée également par les différences entre les États Membres en ce qui concerne le niveau technique de leurs services de laboratoire et de leurs services scientifiques, ce qui empêche de comparer les résultats techniques entre laboratoires, UN وإذ تشعر بالقلق أيضا إزاء التفاوت بين الدول الأعضاء من حيث المستوى التقني لخدماتها العلمية والمختبرية، مما يحول دون إمكانية مقارنة النتائج التي يتوصل إليها الخبراء فيما بين المختبرات،
    Préoccupée par les écarts de plus en plus importants entre les États Membres en ce qui concerne le niveau technique de leurs services de laboratoire et leurs services scientifiques, UN وإذ يساورها القلق إزاء تزايد اتّساع الفجوة بين الدول الأعضاء من حيث المستوى التقني لخدماتها المختبرية والعلمية،
    Le Gouvernement a fait de la survie néonatale, infantile et maternelle un domaine d'action prioritaire de ses services de santé. UN 51 - وقد قررت الحكومة أن نجاة المواليد الجدد والأطفال والأمهات هو مجال رئيسي لخدماتها الصحية يحظى بالأولوية.
    Pourquoi ce besoin soudain de ses services hier soir ? Open Subtitles لماذا تحتاج فجأة لخدماتها الليلة الماضية؟
    En fait, un " office du logement " aurait été créé dans les services municipaux; il choisirait des logements pour les Serbes déplacés, expulserait les occupants musulmans et croates et se rétribuerait pour ses services avec les biens abandonnés par les personnes expulsées. UN وأفيد حقا بأن نوعا من أنواع وكالات الاسكان أنشئ في البلدية، وهي تختار السكن للصربيين المشردين الوافدين وتطرد المقيمين المسلمين أو الكرواتيين، ويعتقد أنها تتلقى مقابلا لخدماتها في شكل الممتلكات التي يتركها المطرودون خلفهم.
    Les consultants félicitent la Bibliothèque d'avoir favorisé cette méthode novatrice qui permet d'accroître l'accès aux informations sur l'ONU par la voie électronique, non seulement pour les usagers officiels de ses services mais aussi pour le monde entier. UN ويشيد الخبيران الاستشاريان بدور مكتبة داغ همرشولد في تعزيز هذه الطريقة الابتكارية لجعل المزيد من المعلومات عن اﻷمم المتحدة متاحا الكترونيا، لا للمستعملين الرسميين لخدماتها فحسب، وإنما للعالم أجمع.
    Elle a étoffé son programme de travail pour tenir compte des exigences et des attentes et a redoublé d'efforts pour évaluer de manière critique et optimiser ses services par souci d'efficacité et d'efficience. UN وقد زاد حجم برنامج عملها تلبية للطلبات والتوقعات، كما تضاعفت الجهود الرامية إلى التقييم النقدي لخدماتها وإلى تحقيق المستوى الأمثل لهذه الخدمات لأسباب ذات علاقة بالفعالية والجدوى.
    Elle a étoffé son programme de travail pour tenir compte des exigences et des attentes et a redoublé d'efforts pour évaluer de manière critique et optimiser ses services par souci d'efficacité et d'efficience. UN وقد زاد حجم برنامج عملها تلبية للطلبات والتوقعات، كما تضاعفت الجهود الرامية إلى التقييم النقدي لخدماتها وإلى تحقيق المستوى الأمثل لهذه الخدمات لأسباب ذات علاقة بالفعالية والجدوى.
    Il note avec satisfaction que l'Organisation accorde beaucoup d'importance aux programmes destinés aux pays les moins avancés, qu'elle considère comme les cibles prioritaires de ses services d'assistance technique. UN وهي تلاحظ مع التقدير أن اليونيدو تركز تركيزا شديدا على البرامج المتعلقة بأقل البلدان نموا، حيث تعتبر تلك البلدان الهدف ذا الأولوية لخدماتها في مجال المساعدة التقنية.
    44. Reconnaissant le rôle essentiel que jouent les petites et moyennes entreprises (PME) dans le développement industriel, l'ONUDI a fait des PME, qui constituent la majorité des entreprises industrielles dans la plupart des pays en développement, les principaux bénéficiaires de ses services. UN ٤٤ - إذ تدرك اليونيدو الدور الحيوي الذي تلعبه المشاريع الصغيرة والمتوسطة كأدوات للتنمية الصناعية، فإنها تركز على تعزيز تلك المشاريع، التي تمثل غالبية الشركات الصناعية في معظم البلدان النامية، بوصفها المجموعة المستهدفة الرئيسية لخدماتها.
    2. Conformément à cette recommandation, le secrétariat a entrepris l'examen complet de ses services consultatifs, organisant tout d'abord une journée d'étude à l'intention de tous les fonctionnaires concernés. UN 2- عملاً بهذه التوصية، شرعت الأمانة في استعراض شامل لخدماتها الاستشارية، بَدءاً بعقد مُعتَكَفٍ ليوم واحد لجميع موظفيها المعنيين.
    Préoccupée par les écarts de plus en plus importants entre les États Membres en ce qui concerne le niveau technique de leurs services de laboratoire et leurs services scientifiques, UN وإذ يساورها القلق إزاء تزايد اتّساع الفجوة بين الدول الأعضاء من حيث المستوى التقني لخدماتها المختبرية والعلمية،
    :: Mettre sur pied des conseils sectoriels et leur déléguer les fonctions indispensables pour faciliter la prestation adéquate de leurs services. UN :: إنشاء مجالس قطاعية وتفويضها المهام اللازمة لتيسير التقديم الملائم لخدماتها.
    La majorité des programmes, dans nos pays, admettent que le renforcement des institutions et la décentralisation de leurs services sont des mesures prioritaires pour mettre en place des services de santé en matière de reproduction. UN وتعتــرف معظــم البرامج في بلداننا بالتعزيز المؤسسي وأهمية اللامركزية بالنسبة لخدماتها كتدبير يحظى باﻷولوية في تطبيــق خدمات الصحة اﻹنجابية.
    Ceux-ci peuvent être aidés à élargir leur base d'exportation dans le secteur des services si des préférences commerciales réelles sont accordées à leurs services et à leurs fournisseurs de services. UN ويمكن مساعدة أقل البلدان نمواً على توسيع قاعدة صادرتها في مجال الخدمات إذا منحت أفضليات ذات جدوى تجارية لخدماتها ومورّدي الخدمات المنتمين لها.
    En reconnaissance du travail effectué par les ONG, le Gouvernement a offert gratuitement à celles-ci un terrain sur lequel elles peuvent construire des locaux permanents pour abriter leurs bureaux et leurs services. UN وقد قامت الحكومة، اعترافاً منها بعمل المنظمات غير الحكومية، بتخصيص موقع مجاني لها تستطيع أن تشيد عليه مباني دائمة لمكاتبها ومرافق لخدماتها.
    Ces pays doivent en fait adopter un ensemble de mesures publiques volontaristes afin de développer leur secteur privé, ce qui est fondamental pour qu'ils puissent à la fois renforcer leurs capacités nationales et la compétitivité internationale de leurs services professionnels. UN والواقع أن البلدان النامية تحتاج إلى اتباع مزيج من السياسات العامة الناشطة بغية تنمية قطاعها الخاص. فتنمية القطاع الخاص أمر جوهري لزيادة القدرات الداخلية للبلدان النامية والقدرة التنافسية الدولية لخدماتها المهنية، على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد