Le caractère indispensable de l'ONU en tant qu'instance unique pour servir les intérêts de tous apparaît aujourd'hui avec une netteté encore plus grande. | UN | فاﻷمم المتحــدة هيئة فريدة، وضرورتها لخدمة مصالح الجميع تزداد وضوحا اليوم أكثر من أي وقت مضى. |
Une coalition d'organisations non gouvernementales est aussi à l'oeuvre dans notre pays pour servir les intérêts des enfants d'Ouzbékistan. | UN | كما يعمل ائتلاف المنظمات غير الحكومية في بلدنا لخدمة مصالح أطفال أوزبكستان. |
Dans de nombreux cas, l’information est utilisée dans l’intérêt des pays développés au détriment des pays en développement. | UN | وقد استخدم اﻹعلام في كثير من الحالات لخدمة مصالح الدول المتقدمة النمو بما يضر بالبلدان النامية. |
Le juge dispose d'un large pouvoir discrétionnaire pour rejeter des aveux, s'il juge bon de le faire afin d'éviter une injustice à l'égard du prévenu ou d'agir dans l'intérêt de la justice. | UN | ويحتفظ القاضي بسلطة تقديرية واسعة النطاق، أيضا، في إهدار أي اعتراف إن كان ذلك مناسبا في رأيه لتفادي الإجحاف بحق المتهم أو لخدمة مصالح العدالة. |
En 2005, le territoire a engagé son premier directeur du commerce électronique, afin de servir les intérêts des Bermudes dans ce domaine. | UN | وفي عام 2005، تعاقد الإقليم مع أول مدير له في مجال التجارة الإلكترونية لخدمة مصالح برمودا في هذا الميدان. |
Il convient de renforcer les moyens affectés au sous-programme afin de mieux servir les intérêts des États Membres et des autres parties prenantes sur les questions relatives aux peuples autochtones, en particulier compte tenu de la Déclaration. | UN | ويتعين الارتقاء بقدرات البرنامج الفرعي لخدمة مصالح الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين على نحو أفضل في مجال القضايا المتعلقة بالشعوب الأصلية وخاصة في ضوء إعلان حقوق الشعوب الأصلية. |
Il est donc de nature à servir les intérêts de la communauté internationale tout entière. | UN | ولهذا فإنه يصلح لخدمة مصالح المجتمع الدولي ككل. |
Le système actuel est antidémocratique et ses normes et principes ont été établis en fonction des intérêts d'une poignée de puissances industrialisées. | UN | والنظام الحالي غير ديمقراطي وقد أرسيت قواعده ومبادئه لخدمة مصالح قلة من القوى الصناعية. |
9. Accueille favorablement les mesures de réforme que le Corps commun a prises pour mieux servir les intérêts des organisations participantes et des États Membres, et engage le Corps commun à poursuivre sur sa lancée ; | UN | 9 - ترحب بجهود الإصلاح التي تبذلها الوحدة لخدمة مصالح المنظمات والدول الأعضاء المشاركة على نحو أفضل، وتشجع الوحدة على مواصلة جهودها في هذا الصدد؛ |
En tant qu'institution spécialisée, l'Office a été créé pour servir les intérêts des États membres, y compris des plus petits et des plus vulnérables. | UN | فالمكتب بوصفه الوكالة المتخصصة قد تم إنشاؤه لخدمة مصالح الدول الأعضاء، بما في ذلك أصغر الدول وأكثرها ضعفا. |
Cet ordre mondial vieillissant a au contraire été détourné de ses objectifs pour servir les intérêts d'une minorité, ce qui a donné lieu à de multiples ramifications. | UN | وعلى العكس، فإن هذا النظام العالمي البالي استغل لخدمة مصالح القلة، فاتحا الباب أمام العديد من العواقب. |
Comme l'a dit un éminent fonctionnaire de l'Organisation des Nations Unies, l'espace extra-atmosphérique représente un exemple pour la coopération internationale, et il importe que cette coopération se poursuive et s'étende pour servir les intérêts de tous les pays. | UN | وكما قال مسؤول موقر لﻷمم المتحدة، فإن الفضاء الخارجي لا يزال يشكل مجالا مثاليا للتعاون الدولي، ومن اﻷهمية أن يستمر هذا التعاون ويوسع نطاقه لخدمة مصالح جميع البلدان. |
Dans ce contexte, la coopération Sud-Sud est tout indiquée pour servir les intérêts de l'économie mondiale et de tous les membres de la communauté internationale. | UN | وفــي هذا السياق، يحتل التعاون بين دول الجنوب المكانة المناسبة لخدمة مصالح الاقتصاد العالمي ومصالح جميع أعضاء المجتمع الدولي. |
Cependant, il faut souligner que, même imposée dans l'intérêt de certains secteurs de la société, toute restriction devrait être proportionnée au besoin qui l'a motivée et au préjudice qu'elle vise à prévenir. | UN | بيد أنه يجب إيضاح أن أي قيود تُفرض على هذه الحرية، حتى ولو كانت لخدمة مصالح قطاعات معينة في المجتمع، ينبغي أن تكون متناسبة مع الحاجة التي أدت إلى فرضها، ومتناسبة ايضاً مع الضرر المراد منعه بها. |
Je voudrais également demander qu'il soit dûment envisagé de créer un bureau de l'ONU dans la partie orientale des Caraïbes afin de servir les intérêts des petits Etats insulaires qui composent l'Organisation des Etats des Caraïbes de l'Est. | UN | وأود كذلك أن أقترح إيلاء الاعتبار الوافي ﻹنشاء مكتب لﻷمم المتحدة في منطقة شرق الكاريبي لخدمة مصالح الدول الجزرية الصغيرة التي تتألف منها منظمة دول شرق الكاريبي. |
L'appui de l'UNICEF était nécessaire pour promouvoir les politiques nationales afin de mieux servir les intérêts des enfants et des mères, d'assurer le bon fonctionnement des services sociaux destinés aux adolescents et aux femmes et d'aider la société civile, les pouvoirs publics et les institutions concernées à mettre en oeuvre la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وثمة ضرورة الى الدعم الذي تقدمه اليونيسيف لتعزيز السياسات الوطنية لخدمة مصالح اﻷطفال واﻷمهات على أفضل وجه، ولضمان وجود خدمات اجتماعية تعمل على النحو الصحيح لمصلحة المراهقين والنساء ولمساعدة المجتمع المدني، والدولة والمؤسسات العامة في تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
Cette résolution prive l'Iraq de son droit inaliénable, en tant qu'État indépendant et souverain, de disposer de ses richesses de façon à servir les intérêts de son peuple et de lui assurer ses besoins essentiels conformément au droit international et aux règles régissant les échanges commerciaux internationaux. | UN | إن هذا القرار يسلب حق العراق الطبيعي كدولة مستقلة ذات سيادة في التصرف بأمواله لخدمة مصالح الشعب العراقي وتوفير احتياجاته اﻷساسية وفقا للقانون الدولي والقواعد الدولية التي تنظم التجارة بين الدول. |
" Les programmes ont toujours été modifiés en fonction des intérêts d'Israël. | UN | " ما برحت المناهج التعليمية تعدل لخدمة مصالح اسرائيل. |
9. Accueille favorablement les mesures de réforme que le Corps commun a prises pour mieux servir les intérêts des organisations participantes et des États Membres et engage le Corps commun à poursuivre sur sa lancée; | UN | 9 - ترحب بجهود الإصلاح التي تبذلها الوحدة لخدمة مصالح المنظمات والدول الأعضاء المشاركة على نحو أفضل، وتشجع الوحدة على مواصلة جهودها في هذا الصدد؛ |
La personnalisation du pouvoir, le culte de la personnalité et la manipulation de l'appartenance à une ethnie ou à une religion à des fins personnelles ou au service d'intérêts étroits de groupes sont autant d'éléments qui ont aussi contribué à affaiblir les pays en conflit. | UN | وبالمثل، فإن تركيز السلطة والزعامة في أشخاص معينين، والتلاعب بالاعتبارات اﻹثنية والدينية لخدمة مصالح شخصية أو ضيقة للجماعة يسفران عن عواقب وبيلة على البلدان التي يدور فيها الصراع. |
L'opposition à la proposition va seulement prolonger un conflit créé artificiellement pour servir des intérêts extérieurs étroits et empêcher l'établissement de l'Union du Maghreb arabe. | UN | ولن تؤدي معارضة المقترح إلا إلى إطالة أمد صراع مفتعل لخدمة مصالح خارجية ضيقة ولمنع إنشاء اتحاد المغرب العربي. |