Or, le Comité considère qu'il aurait fallu appliquer un traitement comptable cohérent aux lettres de crédit annulées pouvant encore faire l'objet de demandes. | UN | ويرى المجلس أنه كان ينبغي أن يكون هناك اتساق فيما يخص المعالجة المحاسبية لخطابات الاعتماد الملغاة التي لا تزال هناك مطالبات بشأنها. |
De même, la garantie accordée par la banque égyptienne à une banque confirmatrice porte sur des lettres de crédit émises en vue de l'expédition de biens. | UN | وبالمثل، تتصل الضمانة التي قدمها المصرف المصري للمصرف المؤكد لخطابات الاعتماد بخطابات اعتماد صدرت لشحن السلع. |
64. Les éléments sur la base desquels les contrats ont été conclus et financés au titre de lettres de crédit sont résumés au paragraphe 42 cidessus. | UN | 64 وتوجز الفقرة 42 أعلاه الأساس الذي تم بالاستناد إليه في إبرام العقود وتمويلها وفقاً لخطابات الاعتماد. |
Après l'invasion du Koweït par l'Iraq, la banque émettrice n'a pas effectué le paiement conformément aux lettres de crédit. | UN | وفي أعقاب غزو العراق للكويت، لم يسدد المصرف المذكور المبلغ المستحق وفقا لخطابات الاعتماد. |
Dans plusieurs cas, ils demandent à être indemnisés des frais supplémentaires afférents à l'exécution des contrats : frais bancaires pour les crédits documentaires, paiement d'intérêts au titre des prêts obtenus par le requérant sur la base des sommes que devait lui régler l'acheteur, facturation des découverts accordés pour financer la production des marchandises. | UN | ويلتمسون في عدة حالات تعويضاً عن التكاليف الاضافية المرتبطة بتنفيذ العقود مثل الرسوم المصرفية لخطابات الاعتماد ومدفوعات الفائدة على القروض الممدة على أساس تاريخ الدفع الذي كان يتوقعه البائع وعمليات السحب على المكشوف لتمويل انتاج البضائع. |
Ils ont affirmé que le Gouvernement iraquien refusait abusivement de fournir les documents attestant la réception des biens, sans lesquels les lettres de crédit ne pouvaient être honorées. | UN | وأشاروا إلى حجز حكومة العراق بصورة غير قانونية مستندات التوثيق اللازمة لتسديد المدفوعات المقابلة لخطابات الاعتماد. |
Ils ont affirmé que le Gouvernement iraquien refusait abusivement de fournir les documents attestant la réception des biens, sans lesquels les lettres de crédit ne pouvaient être honorées. | UN | وأشاروا إلى احتفاظ حكومة العراق بصورة غير قانونية بمستندات التوثيق اللازمة لتسديد المدفوعات المقابلة لخطابات الاعتماد. |
État récapitulatif des lettres de crédit pour lesquelles les fournisseurs ont fait des déclarations de livraison qui n'ont pas été confirmées | UN | موجز لخطابات الاعتماد التي توجد بشأنها مطالبات بالتسليم والتي لم تقدم وثائق التصديق الخاصة بها |
L'Australie garantit également des lettres de crédit portant sur des ventes de produits australiens — coton, viande, produits laitiers, sucre, aluminium — dont l'importation en Indonésie était entravée par des problèmes de financement. | UN | وتقدم استراليا أيضا ضمانات لخطابات الاعتماد المتعلقة بسلعها اﻷساسية مثل القطن، واللحوم، ومنتجات اﻷلبان، والسكر، واﻷلومنيوم، التي تعرض استيراد إندونيسيا لها إلى عقبات بسبب المشاكل المالية. |
Le Trésorier continuera à examiner les diverses possibilités pratiques de rationaliser l'émission de lettres de crédit par la Banque Nationale de Paris afin d'accélérer la livraison de fournitures humanitaires à l'Iraq; | UN | وسيستمر أمين الخزانة في البحث عن خيارات عملية لتبسيط إصدار مصرف باريس الوطني لخطابات الاعتماد بغية التعجيل بتسليم اﻹمدادات اﻹنسانية إلى العراق؛ |
En deuxième lieu, l'idée que les parties doivent s'entendre sur l'utilisation des données informatisées est en contradiction avec les pratiques actuelles concernant par exemple les lettres de crédit et les connaissements. | UN | وبالمثل، إن الرأي القائل بحاجة اﻷطراف إلى الاتفاق على استخدام رسائل البيانات سيتعارض مع الممارسة الحالية بالنسبة، مثلا، لخطابات الاعتماد ووثائق الشحن. |
Cette solution était préférable à des exclusions unilatérales par des déclarations faites conformément au projet d'article 18, compte tenu du caractère international des lettres de crédit et des instruments analogues. | UN | وذلك الخيار أفضل من الاستبعادات من طرف واحد التي تجرى باعلانات تصدر بمقتضى مشروع المادة 18، نظرا إلى الطابع الدولي لخطابات الاعتماد والصكوك المماثلة. |
Une étude portant sur les lettres de crédit prévoyant la fourniture d'un connaissement négociable montrait que dans la majorité des cas il n'y avait pas besoin de titre représentatif. | UN | وقد أظهر استقصاء لخطابات الاعتماد التي تتطلب مستندات شحن قابلة للتداول أنه لا توجد في أغلبية الحالات حاجة إلى مستند ملكية. |
Nombre total de lettres de crédit | UN | العدد الإجمالي لخطابات الاعتماد |
Situation comparée des lettres de crédit aux 31 décembre 2007, 29 février 2008 et 30 avril 2008, | UN | الحالة المقارنة لخطابات الاعتماد في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، و 29 شباط/فبراير 2008، و 30 نيسان/أبريل 2008، |
Le Représentant du Gouvernement iraquien a indiqué qu'au total, le nombre de lettres de crédit arrivées à échéance qui pourraient être annulées pourrait être supérieur à 93. | UN | 4 - وأشار ممثل حكومة العراق إلى أن العدد الإجمالي لخطابات الاعتماد التي انتهى أجلها ويمكن إلغاؤها قد يتجاوز 93 خطابا. |
32. Le solde actuel du compte Iraq des Nations Unies, ouvert à la Banque nationale de Paris, s'élève, au 15 avril 1999, à plus de 2 milliards 360 millions de dollars des États-Unis qui constituent une garantie pour les lettres de crédit en attente d'émission. | UN | ٢٣ - تبلغ قيمة الرصيد الحالى لحساب العراق التابع لﻷمم المتحدة المحتفظ به في المصرف الوطني في باريس في ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٩ ما يزيد على ٢,٣٦ بليون دولار وهو بمثابة ضمان إضافي لخطابات الاعتماد المستحقة. |
Sur ce montant total de 1 milliard 32 millions de dollars, environ 523 millions de dollars sont actuellement détenus sur la fraction du compte séquestre servant de couverture pour les lettres de crédit échues assorties de déclarations de livraison des fournisseurs. | UN | ومن بين المبلغ الإجمالي البالغ 032 1 مليون دولار، يوجد حاليا قرابة مبلغ 523 مليون دولار في الجزء المتعلق بـ ' ' الضمان النقدي`` من حساب الضمان لخطابات الاعتماد التي انتهى أجلها لتغطية المطالبات المتعلقة بالتسليم المقدمة من الموردين. |
Le Secrétaire général a également constaté qu'alors que la pratique habituelle était de clôturer les lettres de crédit 90 jours après leur date d'échéance, du fait des difficultés rencontrées dans le traitement des documents d'authentification requis, les fonds nécessaires au financement des lettres de crédit échues étaient demeurés bloqués sur le compte Iraq ouvert par l'ONU. | UN | ولاحظ الأمين العام أيضا أنّ الصعوبات التي يواجهها تجهيز وثائق التصديق أدّت إلى الاحتفاظ، في حساب الأمم المتحدة للعراق، بأموال لخطابات الاعتماد المنتهية مدتها مع أنّ العادة درجت على إغلاق خطاب الاعتماد بعد 90 يوما من انتهاء أجله. |
Situation comparée des lettres de crédit aux 29 février 2008, 30 avril 2008 et 20 juin 2008, par année d'échéance | UN | الحالة المقارنة لخطابات الاعتماد في 29 شباط/فبراير 2008 و 30 نيسان/أبريل 2008 و 20 حزيران/يونيه 2008 حسب فترة انتهاء أجل الخطابات |