ويكيبيديا

    "لخطر العنف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la violence
        
    • au risque de violence
        
    • le risque
        
    • risque de l
        
    • aux risques de violence
        
    • menace de violence
        
    • d'actes de violence
        
    • à un risque de violence
        
    • menace imminente de violences
        
    • risk of violence
        
    • menaces de violence
        
    • subir des violences
        
    Les femmes migrantes, et plus particulièrement celles qui travaillent comme employées de maison, sont également exposées à la violence sexiste. UN وتتعرض النساء المهاجرات أيضاً لخطر العنف القائم على نوع الجنس، وخاصة من يعملن منهن في المنازل.
    En même temps, elles sont aussi exposées à la violence sexuelle et à d'autres formes de violence. UN وفي نفس الوقت، فإن النساء معرضات أيضاً لخطر العنف الجنسي وغيره من أشكال العنف.
    Chez les femmes vivant avec le VIH, la révélation de leur statut de séropositivité peut également les soumettre au risque de violence sexiste. UN وفي ما يتعلق بالنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية فإن الكشف عن إصابتهن بفيروس نقص المناعة البشرية قد يعرضهن لخطر العنف الجنساني.
    Beaucoup de femmes qui émigrent courent le risque de violence et d'exploitation sexuelle. UN 6 - كثير من النساء اللاتي يهاجرن يجدن أنفسهن معرضات لخطر العنف والاستغلال القائمين على أساس نوع الجنس.
    Bien souvent cependant, les femmes qui migrent, notamment pour le travail, sont exposées aux risques de violence sexiste, de discrimination et d'exploitation. UN ومع ذلك، يكون كثير من النساء اللاتي يهاجرن لأسباب تشمل العمل عرضة لخطر العنف القائم على نوع الجنس، والتمييز والاستغلال.
    i) Protéger les civils sous la menace de violence physique, quelle qu'en soit la source, dans les limites de ses moyens et de ses zones de déploiement, et particulièrement les femmes et les enfants, notamment en utilisant continuellement ses conseillers pour la protection de l'enfance et ses conseillers pour la protection des femmes et des enfants; UN ' 1` حماية المدنيين المعرضين لخطر العنف البدني، بغض النظر عن مصدر هذا العنف، في حدود قدراتها وداخل مناطق انتشارها، وحماية النساء والأطفال بصفة خاصة، بما في ذلك عن طريق مواصلة الاستعانة بمستشاري البعثة في مجالي حماية المرأة وحماية الطفل؛
    Par exemple, une évaluation de l'usage d'appareils d'alarme par les femmes menacées d'actes de violence a été prévue pour 2004. UN وعلى سبيل المثال، تقرر إجراء تقييم في عام 2004 لاستخدام أجهزة الإنذار بوقوع هجوم من جانب المرأة التي تتعرض لخطر العنف.
    Les femmes particulièrement exposées à un risque de violence parce qu'elles n'ont pas accès à un autre logement sont notamment les déplacées et les réfugiées, les travailleuses domestiques, les mères célibataires pauvres, et les femmes victimes de violence qui vivent dans des pays où il n'existe pas de foyers protégés ou de solutions de logement durables et abordables pour ces femmes. UN وقائمة النساء المعرضات لخطر العنف نتيجة انعدام فرص الحصول على سكن بديل تشتمل على النساء المشردات داخلياً واللاجئات، والعاملات في الخدمة المنزلية، والفقيرات من الأمهات العازبات، وضحايا العنف من النساء اللواتي يعشن في بلدان لا توفر مراكز إيواء آمنة أو تتيح مساكن على المدى الطويل للنساء المعتدى عليهن.
    2.1.1 Baisse du nombre de civils se trouvant sous la menace imminente de violences physiques dans les secteurs fréquemment touchés par des violences intercommunautaires UN 2-1-1 نقصان عدد المدنيين المعرضين لخطر العنف البدني الوشيك الوقوع في المجتمعات المحلية التي ترتفع فيها معدلات العنف القبلي
    Le refoulement de demandeurs d'asile fuyant des persécutions liées à leur orientation sexuelle ou à leur identité de genre les rend vulnérables à la violence, à la discrimination et à la criminalisation. UN ورد طالبي اللجوء الذين يفرون من هذا الاضطهاد يعرضهم لخطر العنف والتمييز والتجريم.
    :: De veiller à ce qu'aucune fille ne soit exposée à la violence parce qu'elle cherche à s'instruire; UN :: ضمان عدم تعرّض أية فتاة لخطر العنف نتيجة التماس التعليم؛
    La première des priorités devrait être d'améliorer la protection des civils, en particulier des plus vulnérables d'entre eux, susceptibles d'être confrontés à la violence armée. UN وينبغي أن يُولى أكبر الاهتمام لضرورة تحسين حماية المدنيين، ولاسيما الضعفاء المعرضون لخطر العنف الناجم عن الأسلحة.
    Avec un engagement entier à tous ces niveaux, les décisions prises aux Nations Unies ont une très grande chance de faire la différence dans la vie des enfants exposés à la violence. UN ومع المشاركة الكاملة على جميع هذه المستويات، ستكون للقرارات المتخذة على مستوى الأمم المتحدة أكبر فرصة لإحداث فارق حقيقي في حياة الأطفال المعرَّضين لخطر العنف.
    La loi permet maintenant la fourniture d'un service social spécialisé et la mise en place de services dans des locaux d'accueil d'urgence à l'intention de certains groupes cibles, comme les femmes exposées au risque de violence. UN ويتيح القانون حاليا إمكانية إسداء مشورة اجتماعية متخصصة وتقديم خدمات في مرافق الإيواء العاجل لفئات مستهدفة معينة تشمل النساء المعرضات لخطر العنف.
    99. Depuis le rapport précédent, le Gouvernement a renforcé les services en faveur des individus et des familles exposés au risque de violence familiale. UN 99- عززت الحكومة منذ إعداد التقرير السابق، دعمها وخدماتها لفائدة الأفراد والأسر المعرضة لخطر العنف المنزلي.
    Le manque d'espace et d'une possibilité de moyens d'existence fait courir aux filles et aux garçons le risque de violence et d'exploitation sexuelle et aboutit à des stratégies néfastes de survie. UN وإن الافتقار إلى الأماكن وفرص كسب العيش يعرض البنات والصبيان لخطر العنف والاستغلال الجنسيين ويؤدي إلى استراتيجيات مواكبة ضارة.
    :: Mise en place, sur l'ensemble du territoire, des conditions de sécurité et de sûreté nécessaires aux survivants et aux personnes exposées aux risques de violence, de pratiques traditionnelles néfastes, d'exploitation, de discrimination, de maltraitance et de négligence UN :: تهيئة بيئة آمنة ومأمونة للناجين والأفراد المعرضين لخطر العنف وللممارسات التقليدية الضارة وللاستغلال والتمييز وسوء المعاملة والإهمال، تشمل جميع أنحاء البلد
    Finally, the Special Rapporteur visited shelters for women who are victims of violence, and children at risk of violence and abuse. UN وأخيراً، زارت المقررة الخاصة دور الإيواء المخصصة للنساء ضحايا العنف والأطفال المعرّضين لخطر العنف والإيذاء.
    26. Il convient, particulièrement dans les pays qui ont déjà connu des violences ou des conflits, de recourir à des méthodes d'évaluation des risques fondées sur l'analyse des précédents afin d'apprécier la mesure dans laquelle certaines communautés risquent d'être à nouveau exposées à des menaces de violence. UN 26- وتحديداً في المجتمعات التي شهدت اندلاع أعمال عنف أو نشوب صراعات، ينبغي أن تُستخدم منهجيات تقييم المخاطر، استناداً إلى تحليل لأحداث العنف الماضية من أجل تقييم مدى تعرض بعض المجتمعات المحلية لخطر العنف مجدداً.
    La Slovaquie est en train d'établir des directives à l'intention des professions de santé sur les soins à prodiguer aux femmes qui risquent de subir des violences. UN وتعمل سلوفاكيا على صياغة مبادئ توجيهية للعاملين في الحقل الطبي بشأن تقديم الرعاية الصحية للنساء المعرضات لخطر العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد