Cette évolution a mené à l'établissement de conseils de partenariat de police de proximité pour améliorer la police de proximité. | UN | وأسفر هذا التطور عن إنشاء مجالس شراكة لخفارة المجتمعات المحلية بهدف النهوض بذلك المجال. |
Ceci dit, les patrouilles des composantes militaire et de police de la MINUAD et le projet de volontaires pour la police de proximité ont permis de réduire le taux général de délinquance et de favoriser un retour à la stabilité dans tout le Darfour. | UN | غير أن الدوريات العسكرية ودوريات الشرطة التابعة للعملية المختلطة وكذلك مبادرة التطوّع لخفارة المجتمعات المحلية ساعدت على خفض معدل الجريمة بشكل عام وعلى تهيئة بيئة مستقرة في جميع أنحاء دارفور. |
Un modèle de police de proximité pour le nord du Soudan et le Darfour a été établi en collaboration avec le PNUD et approuvé par la police du Soudan, et il est en cours de mise en œuvre dans sept États. | UN | إعداد نموذج لخفارة المجتمعات المحلية لشمال السودان وجنوبه بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وموافقة شرطة حكومة جنوب السودان وهو قيد التنفيذ حالياً في 7 ولايات. |
En outre, 33 bases d'opérations et 74 centres de police de proximité devraient être opérationnels au cours de l'exercice 2010/11, ce qui nécessitera un renforcement du dispositif actuel de sécurité. | UN | وإضافة إلى ذلك، من المتوقع أن يصبح 33 موقعا للأفرقة و 74 مركزا لخفارة المجتمعات المحلية قيد التشغيل خلال الفترة 2010/2011، مما يستلزم تعزيز ترتيبات الأمن الحالية. |
Des réunions mensuelles ont été organisées avec le PNUD et des donateurs bilatéraux afin d'appuyer la mise en place d'une infrastructure et de procéder à l'inscription des fonds du Service de police du Sud-Soudan qui serviront à financer les bureaux et les activités de police de proximité et de protection des femmes et des enfants. | UN | اجتماعا شهريا عقد مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والجهات المانحة الثنائية الأطراف، وذلك لدعم تطوير الهياكل الأساسية، وتسجيل أموال دوائر الشرطة في جنوب السودان المخصصة لخفارة المجتمعات المحلية ومكاتب الشؤون الجنسانية وحماية الأطفال والأنشطة المتعلقة بها |
Tous les gros travaux de construction ont été achevés pour les 32 sites, remplaçant les 70 centres de police de proximité initialement prévus, à partir desquels les policiers travailleront. | UN | لقد أنجزت جميع أشغال التشييد الرئيسية في 32 موقعا سيعمل منها أفراد الشرطة بدلا من 70 مركزا لخفارة المجتمعات المحلية كما كان مخططا من قبل |
Des bases de police de proximité auxquelles ont été affectées des femmes membres de la Police nationale d'Haïti et de la Police des Nations Unies ont été créées pour encourager la population à signaler les cas de violence sexiste. | UN | وأنشئت قواعد لخفارة المجتمعات المحلية مزودة بضباط نساء من الشرطة الوطنية الهايتية وشرطة الأمم المتحدة من أجل تشجيع الإبلاغ عن حوادث العنف الجنساني. |
La construction des 10 camps militaires, des 6 camps militaires auxiliaires, des 6 camps pour les unités de police constituées et des 28 centres de police de proximité restants sera menée à bien pendant l'exercice 2011/12. | UN | وسيتم خلال الفترة 2011/2012 الانتهاء من المباني المتبقية وهي 10 مخيمات عسكرية، و 6 مخيمات لعناصر التمكين العسكري، و 6 مخيمات لعناصر وحدات الشرطة المشكلة، و 28 مركزا لخفارة المجتمعات المحلية. |
Des bases de police de proximité auxquelles ont été affectés des membres féminins de la Police nationale d'Haïti et de la Police des Nations Unies ont été créées pour encourager la population à signaler les cas de violence sexiste. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشئت قواعد لخفارة المجتمعات المحلية مزودة بنساء من الشرطة الوطنية وشرطة الأمم المتحدة من أجل التشجيع على الإبلاغ عن حوادث العنف الجنساني. |
En outre, la Police des Nations Unies, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et la police du Sud-Soudan ont produit et appliqué conjointement un schéma directeur stratégique pour la police de proximité. | UN | وإضافةً إلى ذلك، اشترك كل من شرطة الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وجهاز شرطة جنوب السودان في إصدار وتنفيذ الوثيقة المفاهيمية والاستراتيجية لخفارة المجتمعات المحلية |
Volontaires affectés à des activités de police de proximité ont été sélectionnés et formés (dont 373 femmes). | UN | متطوعا لخفارة المجتمعات المحلية تم اختيارهم وتدريبهم (منهم 373 من النساء) |
Après l'afflux massif de personnes déplacées au camp de Zam Zam à El Fasher, la MINUAD y a inauguré un centre de police de proximité le 26 février. | UN | وإثر التدفق الجماعي للمشردين داخليا إلى مخيم زمزم في الفاشر، شرعت العملية في بناء مركز لخفارة المجتمعات المحلية في المخيم في 26 شباط/فبراير. |
La MINUAD a par ailleurs organisé 16 cours de formation pour la police du Gouvernement soudanais, 2 pour la police des mouvements et 2 autres pour les volontaires affectés à la police de proximité dans les camps de personnes déplacées dans tout le Darfour. | UN | 37 - ونظمت العملية أيضا 16 دورة تدريبية لشرطة حكومة السودان، ودورتين تدريبيتين لشرطة الحركات ودورتين للمتطوعين لخفارة المجتمعات المحلية في مخيمات المشردين داخليا في جميع أنحاء دارفور. |
Le 24 juillet, après les affrontements, cinq responsables du camp ont cherché une protection au centre de police de proximité de la MINUAD situé non loin par crainte de représailles de la part des factions rivales et de mauvais traitements de la part du Gouvernement. | UN | 10 - وفي 24 تموز/يوليه بعد انتهاء الاشتباكات، التمس خمسة من قادة المخيم الحماية في المركز المجاور لخفارة المجتمعات المحلية التابع للعملية المختلطة خشية التعرض لأعمال انتقامية قد تشنها الفصائل المعارضة ولسوء المعاملة من جانب الحكومة. |
Pour encourager les citoyens à prendre des responsabilités plus grandes en matière de sécurité publique et participer pleinement à la lutte contre la criminalité, la police de la MINUAD a recruté un total de 5 580 volontaires pour la police de proximité. | UN | 30 - وتشجيعا على زيادة تولي المواطنين المسؤولية عن حفظ الأمن العام والمشاركة مشاركة كاملة في التصرف حيال الجريمة، جندت شرطة العملية المختلطة ما مجموعه 580 5 متطوعا لخفارة المجتمعات المحلية. |
Une campagne de promotion de la police de proximité intitulée < < Stop criminality > > , a été menée dans l'ensemble du pays par 12 groupes de communicateurs traditionnels : 1 500 t-shirts et 9 900 prospectus ont été distribués. | UN | تم تنفيذ حملة لخفارة المجتمعات المحلية على نطاق البلد " التصدي للجريمة " باستخدام 12 فريقا من رواة الأخبار التقليديين، وتوزيع 500 1 قميص تي شيرت و 900 9 منشور |
Des initiatives ont également été prises pour renforcer les capacités de l'État hôte, à l'exemple de la Police des Nations Unies en Haïti, qui a aidé la police haïtienne à créer des programmes de police de proximité et à enquêter efficacement et dans les règles sur les affaires de violences sexuelles. | UN | وقد بذلت جهود أيضاً لبناء قدرات الدول المضيفة، مثل الأعمال التي تضطلع بها شرطة الأمم المتحدة في هايتي لمساعدة نظرائها الوطنيين في وضع برامج لخفارة المجتمعات المحلية الهايتية وتدريب الموظفين الهايتيين في مجال إجراء تحقيقات مهنية وفعالة في حوادث العنف الجنسي. |
23. Prie également la Mission de continuer d'épauler les autorités haïtiennes en ce qu'elles font pour contrôler les flux d'armes légères, ouvrir un registre des armes, revoir la législation en vigueur en matière d'importation et de détention d'armes, réformer le régime des permis de port d'armes et définir et mettre en œuvre une doctrine de police de proximité ; | UN | 23 - يطلب أيضا إلى البعثة أن تواصل دعم السلطات الهايتية في جهودها الرامية إلى التحكم في تدفق الأسلحة الصغيرة وإنشاء سجل للأسلحة ومراجعة القوانين الحالية المتعلقة باستيراد الأسلحة وحيازتها وإصلاح نظام ترخيص الأسلحة وإرساء نظام وطني لخفارة المجتمعات المحلية ووضعه موضع التنفيذ؛ |
La MINUAD a poursuivi le développement de ses activités de police de proximité dans les camps de personnes déplacées et les communautés de l'ensemble du Darfour, notamment en formant 337 nouveaux bénévoles. | UN | 37 - وواصلت العملية توسيع نطاق مبادرتها الخاصة بخفارة الطوائف في مخيمات المشردين داخلياً ومجتمعاتهم المحلية في مختلف أنحاء دارفور، بما في ذلك تدريب 337 من المتطوعين الجدد لخفارة المجتمعات المحلية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |