Mesures prises par le Gouvernement danois pour réduire le taux de | UN | التدابير الحكومية لخفض معدل الوفاة عن الولادة ووفيات الرضع |
Il insiste tout particulièrement sur l’importance de l’éducation et exhorte le Gouvernement à prendre les mesures voulues pour réduire le taux d’analphabétisme au sein de ces groupes. | UN | وتشدد اللجنة بصفة خاصة على أهمية التعليم وتحث الحكومة على اتخاذ تدابير ملائمة لخفض معدل اﻷمية في صفوف هذه المجموعات. |
Il insiste tout particulièrement sur l’importance de l’éducation et exhorte le gouvernement à prendre les mesures voulues pour réduire le taux d’analphabétisme au sein de ces groupes. | UN | وتشدد اللجنة بصفة خاصة على أهمية التعليم وتحث الحكومة على اتخاذ تدابير ملائمة لخفض معدل اﻷمية في صفوف هذه المجموعات. |
C'est dans ce cadre que des mesures effectives augmentant les ressources allouées à la réduction du taux de chômage touchant en particulier les femmes ainsi que les personnes défavorisées et marginalisées devraient être prises par les États parties. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ، في هذا الإطار بالذات، تدابير فعالة لزيادة الموارد المكرسة لخفض معدل البطالة، ولا سيما بين النساء والمحرومين والمهمشين. |
Il recommande en outre à l'État partie de lui communiquer, dans son prochain rapport périodique, des données chiffrées sur les effets concrets de toutes les mesures prises pour faire baisser le taux de chômage et d'évaluer les programmes pour s'assurer que les besoins du marché du travail y sont pris en compte. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تقدم الدولة الطرف، في تقريرها الدوري المقبل، بيانات إحصائية عن التأثير الملموس لجميع التدابير المتخذة لخفض معدل البطالة، وتُقيِّم البرامج لضمان استجابتها لاحتياجات سوق العمل. |
Malgré les restrictions imposées au déploiement de personnel de certaines nationalités, une action concertée a été menée pour réduire les taux de vacance de postes d'agent recruté sur le plan international. | UN | وبالرغم من القيود المفروضة على الموظفين من بعض الجنسيات، بُذلت جهود متناسقة لخفض معدل الشواغر فيما يتعلق بالموظفين الدوليين. |
41. En décembre 2005, les personnels de santé de PortGentil ont reçu une formation consacrée à la réduction de la mortalité maternelle. | UN | 41- وفي شهر كانون الأول/ديسمبر 2005 حصل الموظفون الصحيون في بور جانتيل على التدريب لخفض معدل وفيات الأمهات. |
Dans leurs efforts visant à réduire le taux de mortalité maternelle, le gouvernement et les bailleurs de fonds ont tendance à polariser leurs énergies sur les sages-femmes et les actions à base communautaire. | UN | وتميل الحكومة والجهات المانحة إلى تركيز اهتمامها على القابلات والأنشطة المجتمعية في محاولة لخفض معدل وفيات الأمهات. |
Il reste fort à faire pour réduire le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans et améliorer le taux de scolarisation. | UN | ويلزم بذل الكثير لخفض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة وتحسين معدلات الالتحاق بالمدارس. |
Elle s'est enquise des mesures prises pour réduire le taux de mortalité maternelle. | UN | كما استفسرت سلوفينيا عن التدابير المتخذة لخفض معدل الوفيات النفاسية. |
Veuillez fournir des informations sur les plans de l'État partie pour réduire le taux de chômage élevé chez les femmes. | UN | يرجى تقديم معلومات عن خطط الدولة لخفض معدل البطالة المرتفع لدى المرأة. |
Veuillez fournir des informations sur les plans de l'État partie pour réduire le taux de chômage élevé chez les femmes. | UN | يرجى تقديم المعلومات عن خطط الدولة الطرف لخفض معدل البطالة المرتفع لدى المرأة. |
Veuillez indiquer les mesures prises et envisagées pour réduire le taux d'abandon scolaire des jeunes filles et pour garantir que les femmes ne soient pas orientées vers des emplois typiquement féminins. | UN | يرجى بيان التدابير المتخذة والمعتزم اتخاذها لخفض معدل انقطاع الفتيات عن التعليم المدرسي وضمان عدم توجيه النساء نحو انتقاء المهن الأنثوية عادة. |
31. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour réduire le taux de chômage chez les jeunes. | UN | 31- وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لخفض معدل البطالة بين الشباب. |
L'État partie devrait procéder à une évaluation approfondie de la question de l'avortement et de la mortalité maternelle et prendre les mesures voulues pour réduire le taux élevé de mortalité maternelle. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجري تقييماً دقيقاً لمسألة الإجهاض ووفيات الأمهات، وأن تتخذ التدابير اللازمة لخفض معدل وفيات الأمهات المرتفع. |
C'est dans ce cadre que des mesures effectives augmentant les ressources allouées à la réduction du taux de chômage touchant en particulier les femmes ainsi que les personnes défavorisées et marginalisées devraient être prises par les États parties. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ، في هذا الإطار بالذات، تدابير فعالة لزيادة الموارد المكرسة لخفض معدل البطالة، ولا سيما بين النساء والمحرومين والمهمشين. |
74. Le gouvernement a pris plusieurs mesures pour faire baisser le taux de mortalité infantile et juvénile et lutter contre la malnutrition. On a constaté, en conséquence, des baisses remarquables du taux de mortalité infantile au cours des dernières décennies. | UN | 74- ما فتئت حكومة نيبال تتخذ تدابير متعددة لخفض معدل وفيات الرضع الأطفال وسوء التغذية في معدلات وفيات الأطفال في نيبال خلال العقود الماضية. |
Malgré ces restrictions, une action concertée a été menée pour réduire les taux de vacance de postes de ces agents, qui ont été ramenés à 14,7 % au 31 mars 2008. | UN | وبالرغم من هذا القيد، يجري بذل قصارى الجهود لخفض معدل الشواغر الذي بلغ 14.7 في المائة في 31 آذار/مارس 2008. |
Des recommandations préconisant le lancement de programmes de recherche et de limitation des prises accessoires, et fixant notamment des objectifs et des délais pour la réduction de la mortalité imputable à ces prises, ont été formulées conjointement et ont servi de base à l’élaboration d’autres recommandations adressées aux Gouvernements canadien et américain. | UN | وتم بصورة مشتركة، وضع توصيات من أجل برامج البحوث وبرامج خفض المصيد العرضي، تشمل أهدافا وجداول زمنية لخفض معدل نفوقه، وتشكل اﻷساس لتوصيات تقدم إلى حكومتي كندا والولايات المتحدة. |
Il exhorte en outre l'État partie à élaborer un programme spécifiquement destiné à réduire le taux d'abandons des filles et des jeunes femmes, notamment aux moyens d'incitations pour les parents. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع برامج مصممة خصيصا لخفض معدل انقطاع الفتيات والشابات عن الدراسة، بطرق منها الاستعانة بتقديم حوافز للآباء. |
Le Comité recommande que l'État partie entreprenne une étude des causes profondes des suicides et redouble d'efforts, dans le cadre du Programme national de prévention du suicide, afin de réduire le taux de suicide. | UN | 114- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسة للأسباب الجوهرية للانتحار في الدولة الطرف وبتعزيز جهودها في إطار البرنامج الوطني لمكافحة الانتحار لخفض معدل الانتحار. |
Un programme d'intervention visant à réduire les taux de mortalité maternelle et infantile est en préparation et devrait être mis en oeuvre au cours de la période 1995-1998. | UN | ويتم اﻵن اعداد برنامج تدخل لخفض معدل وفيات الرضع ومعدل وفيات اﻷمومة، وسيطبق هذا البرنامج في الفترة بين عامي ٥٩٩١ و٨٩٩١. |
Il recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts en vue de réduire l'incidence de la mortalité maternelle et de la mortalité infantile et postinfantile, d'améliorer les pratiques d'allaitement maternel, de prévenir et combattre la malnutrition, en particulier parmi les groupes d'enfants vulnérables et défavorisés. | UN | كما توصي الدولة الطرف بمواصلة جهودها لخفض معدل وفيات الأمهات والأطفال والرضع، وتحسين ممارسات الرضاعة الطبيعية، ومنع ومكافحة تفشي سوء التغذية، لا سيما بين فئات الأطفال الضعيفة والمحرومة. |
Il est préoccupé également par le fait qu'aucune stratégie de réduction de la mortalité maternelle n'ait été élaborée. | UN | ومما يقلق اللجنة أيضا أنه لم توضع استراتيجيات لخفض معدل وفيات الأمهات. |
8.33 La communauté internationale devrait s'employer à trouver les moyens, humains et financiers, nécessaires pour ralentir la propagation du virus du sida. | UN | ٨-٣٣ وينبغي للمجتمع الدولي أن يعبئ الموارد البشرية والمالية المطلوبة لخفض معدل نقل اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
31. Un programme national d'alphabétisation a été lancé pour abaisser le taux d'analphabétisme chez les femmes, qui se situe actuellement aux alentours de 35 %. | UN | ٣١ - وقالـت إن بلدهــا بـــدأ في تنفيذ برنامج وطني لخفض معدل اﻷمية بين النساء، الذي يبلغ حاليا ٣٥ في المائة. |
Selon l'OIT, parmi les moyens d'action propres à modérer les suppressions d'emplois figure le recours à une libéralisation des importations sélective plutôt qu'uniforme et instantanée, conjuguée à l'octroi sélectif de crédits et de subventions à l'exportation aux entreprises susceptibles d'être compétitives104. | UN | ووفقا لما ذكرته منظمة العمل الدولية، فإن من أهم أدوات السياسة لخفض معدل فقدان الوظائف تحرر الواردات الانتقائي وليس التحرير الشامل والفوري المرتبط بمنح ائتمانات وإعانات مالية انتقائية لصادرات المؤسسات التنافسية المحتملة)١٠٤(. |