Des options en matière de coopération sont aussi présentées dans les conclusions. A. Aspects scientifiques | UN | كما يرد في فرع الاستنتاجات من هذا التقرير عرض لخيارات التعاون الممكنة. |
Le coût total des options en matière d'adaptation a été estimé à 16,1 milliards de dollars É.-U. entre 2009 et 2030. | UN | واحتُسبت التكلفة الإجمالية لخيارات التكيف بمبلغ 16.1 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة للفترة من 2009 إلى 2030. |
On a souligné en même temps qu'il aurait pu utilement présenter de scénarios indicatifs concernant les options en matière de financement. | UN | وفي الوقت ذاته، أشير إلى أن التقرير كان سيستفيد من عرض لبدائل مؤقتة لخيارات التمويل. |
financement sur trois ans de la quasi-totalité des budgets des programmes a des incidences sur le choix de périodes de planification et de gestion des ressources plus courtes. | UN | ومهما كانت أسباب هذا النمط، فإن له آثاره بالنسبة لخيارات تخطيط وإدارة الموارد على أساس مدد مخفضة. |
Les dimensions humaine et sociale des choix et indices sont vite oubliées. | UN | والأبعاد الإنسانية والاجتماعية لخيارات السياسات العامة ومؤشراتها تُنسى بسهولة. |
On trouvera dans la section III du présent rapport, pour chaque rubrique, une indication des facteurs auxquels la variation est principalement imputable, les facteurs types recensés étant classés dans les quatre catégories ci-après : | UN | يبين الفرع الثالث من هذا التقرير أكبر عامل يعزى إليه بمفرده أي فارق في الموارد، وذلك وفقا لخيارات قياسية محددة تندرج في الفئات القياسية الأربع المبينة أدناه: |
Tous les cultes reconnus en Roumanie organisent l'étude de la religion, en accord avec les options des parents. | UN | وتنظم جميع الطوائف المعترف بها في رومانيا دراسة الدين وفقاً لخيارات اﻵباء. |
Des lacunes importantes persistent dans le domaine des connaissances et on peut considérablement améliorer l'évaluation économique de ces options. | UN | ولا تزال ثمة ثغرات هامة في المعارف، وهناك مجال كبير لتحسين التقييم الاقتصادي لخيارات التكيف. |
Cette étude devrait donner des valeurs monétaires aux avantages potentiels des options en matière d'adaptation lorsque cela est possible. | UN | ومن المتوقع أن تقدم الدراسة قيماً نقدية للمنافع المحتملة لخيارات التكيف عند الإمكان. |
En outre, sept pays ont bénéficié d'une assistance pour l'exécution d'une évaluation comparative des options de production d'électricité. | UN | كما تلقـّت سبعة بلدان المساعدة في تنفيذ عملية تقييم مقارن لخيارات توليد الكهرباء. |
En outre, sept pays ont bénéficié d'une assistance pour l'exécution d'une évaluation comparative des options de production d'électricité. | UN | كما تلقـّت سبعة بلدان المساعدة في تنفيذ عملية تقييم مقارن لخيارات توليد الكهرباء. |
Un guide à l'attention des pays souhaitant évaluer de façon plus approfondie les options de contrôle dont ils disposent se trouve en annexe de ce rapport. | UN | ومرفق بهذا التقرير إرشادات للبلدان التي ترغب في إجراء تقييم أكثر تفصيلاً لخيارات التحكم في بلدانها. |
Une réflexion sur d'autres options de contrôle se trouve au Chapitre 5 de ce rapport. | UN | ويرد في الفصل الخامس من هذا التقرير مناقشة لخيارات تحكم إضافية. |
Le point médian et la fourchette optimale sont indiqués pour toutes les options. | UN | ويُبيَّن في البدائل الخمسة لخيارات النطاق كلّ من نقطة الوسط والنطاق. |
Aucune Partie n'a fourni d'estimatifs de coût ni n'a classé les options possibles dans ce secteur. | UN | ولم يقدم أي طرف تقديراً لتكاليف التكيف أو ترتيباً لخيارات التكيف في هذا القطاع. |
Dieu Notre-Seigneur est simple et direct et il ne nous donne pas le choix : on est pauvre ou on ne l'est pas! | UN | إن ربي، ربنا جميعا، جعل الأمر بسيطا ومباشرا ولا يدع مجالا لخيارات بديلة: فإما أن نقر بالمسألة أو لا نقر بها. |
Celle-ci n'a pas la possibilité de faire des choix à l'heure actuelle. | UN | والمؤتمر ليست لديه الفرصة لخيارات كثيرة في الوقت الحالي. |
Cadre du choix de politiques pour l'adoption de la biotechnologie dans les pays africains | UN | إطار لخيارات السياسة العامة المتعلقة باعتماد التكنولوجيا الأحيائية في البلدان الأفريقية أوجه القوة أوجه الضعف |
On trouvera à la section III du présent rapport, pour chaque rubrique, une indication du facteur auquel la variation est principalement imputable, les facteurs types recensés étant classés dans les quatre grandes catégories ci-après : | UN | يوضّح الفرع الثالث من هذا التقرير أكبر عامل مفرد يسهم بمفرده في حدوث كل واحد من الفروق في الموارد، وفقا لخيارات قياسية محددة تشملها الفئات القياسية الأربع التالية: |
Élaborer un document d'orientation sur l'évaluation des coûts et des avantages potentiels des solutions possibles en matière d'adaptation; | UN | إعداد وثيقة توجيهية بشأن تقدير التكاليف والفوائد المحتملة لخيارات التكيف؛ |
Toujours dans le cadre de ces études, on a évalué les différentes solutions qui s'offrent pour la production locale de contraceptifs, en procédant notamment à une estimation des coûts. | UN | وفي أثناء الدراسة، تم أيضا اجراء تقييم لخيارات الانتاج المحلي لموانع الحمل بما في ذلك تقديرات التكاليف. |
Il conviendrait donc d'étudier au niveau mondial les possibilités d'améliorer l'architecture internationale en matière de remise de la dette. | UN | ومن ثم ينبغي لخيارات تعزيز الهيكل الدولي لتخفيف الديون أن تُستكشف على الصعيد العالمي. |