ويكيبيديا

    "لدراسة هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour étudier ces
        
    • pour examiner cette
        
    • pour examiner ces
        
    • l'examen de cette
        
    • examiner la
        
    • pour étudier ce
        
    • 'étudier cette
        
    • l'étude de ces
        
    • pour l'étude de ce
        
    • afin d'examiner ces
        
    • pour discuter desdites
        
    Il est de toute manière douteux que la Commission soit l'organe le plus approprié pour étudier ces questions. UN ومن المشكوك فيه، على كل حال، أن تكون اللجنة هي الهيئة الأكثر ملاءمة لدراسة هذه المسائل.
    L'Algérie accueille avec satisfaction la recommandation de créer un groupe de travail intergouvernemental pour étudier ces questions. UN وإن الجزائر ترحب بالتوصية الداعية إلى إنشاء فريق حكومي دولي عامل لدراسة هذه المسائل.
    Des experts militaires se sont réunis à Vienne la semaine dernière pour examiner cette question de plus près. UN وقد اجتمع الخبراء العسكريون في فيينا في اﻷسبوع الماضي لدراسة هذه المسألة عن كثب.
    L'orateur a souligné qu'il était difficile de travailler sur un programme quand on ne disposait d'aucune information sur ses incidences budgétaires et que la date proposée pour examiner ces incidences était mal choisie. UN وشدد على أن من الصعوبة العمل بشأن برنامج ما دون تَوَفُّر أية معلومات إطلاقاً عما يترتب عليه من آثار في الميزانية، علماً بأن توقيت الموعد المقترح لدراسة هذه الآثار ليس موفقاً.
    Il est apparu que les délégations avaient besoin de davantage de temps pour réfléchir à ces critères et il a donc été proposé de reporter l'examen de cette question à la soixantième session de l'Assemblée générale. UN وقد تبين أن الوفود تحتاج إلى مزيد من الوقت لدراسة هذه المعايير، وعليه تم اقتراح إرجاء هذه المسألة إلى دورة الجمعية العامة الحادية والستين.
    Le Comité des commissaires aux comptes avait appris que le Service avait chargé un consultant d'examiner la question. UN وأُبلغ مجلس مراجعي الحسابات أن دائرة إدارة الاستثمارات قد احتفظت بخدمات أحد المستشارين لدراسة هذه المسألة.
    Il parait que l’avocat rwandais dont les services ont été loués pour étudier ces affaires a achevé d’établir tous les dossiers et les a soumis aux magistrats concernés du parquet. UN وأفيد أن المحامي الرواندي الذي عُيﱢن لدراسة هذه القضايا قد أكمل دراسة جميع الملفات وقدمها إلى المدعي المختص بكل قضية.
    Nous espérons que les propositions sur ce point seront examinées de façon ouverte et transparente et que les États Membres auront suffisamment de temps pour étudier ces propositions. UN ونأمل أن تدرس الاقتراحات في هذا الشأن بأسلوب صريح شفاف، وأن تعطى الدول اﻷعضاء الوقت الكافي لدراسة هذه المقترحات.
    Il est bien clair que certaines capitales ont effectivement besoin de davantage de temps pour étudier ces documents, dont l'examen est donc différé. UN ومن الواضح تماماً أن بعض العواصم بحاجة إلى المزيد من الوقت لدراسة هذه الوثائق، وعليه تأجل النظر فيها.
    La délégation marocaine avait fait savoir au Représentant spécial que son gouvernement aurait besoin de quelques jours pour étudier ces précisions et souhaitait, à la suite des informations communiquées par la MINURSO, proposer par écrit des modifications à apporter au texte des protocoles qui rendraient, à son avis, l’ensemble des mesures acceptable. UN وأبلغ الوفد الممثل الخاص لﻷمين العام، أن الحكومة المغربية ستحتاج إلى بضعة أيام لدراسة هذه اﻹيضاحات، وأشار إلى أن الحكومة تعتزم، في ضوء إيضاحات البعثة، تقديم مقترحات خطية، ﻹدخال تعديلات معينة على نصوص البروتوكولات، ترى أنها ستمكنها من قبول مجموعة التدابير.
    Le Sommet de Moscou sur la sécurité et la sûreté nucléaires est un pas dans la bonne direction pour étudier ces questions essentielles d'une manière plus coordonnée. UN إن مؤتمر القمة الذي عُقد في موسكو المعني باﻷمن والسلامة النوويين يعد خطوة سليمة لدراسة هذه المسائل اﻷساسية بطريقة أكثر تنسيقا.
    La réunion des présidents pourrait offrir le cadre voulu pour examiner cette question. UN وقد يكون اجتماع الرؤساء المكان الملائم لدراسة هذه المسألة.
    En effet, l'Assemblée générale n'est pas l'instance appropriée pour examiner cette question technique complexe. UN وفي الواقع، فإن الجمعية العامة لا تعتبر الجهاز المناسب لدراسة هذه المسألة التقنية المعقدة.
    L'Organisation des Nations Unies est le meilleur lieu pour examiner cette question de façon globale, dans toutes ses dimensions politiques, économiques, sociales, environnementales et culturelles. UN واﻷمم المتحدة هي المكان اﻷفضل لدراسة هذه المسألة بصورة شاملة، بما فيها اﻷبعاد السياسية والاقتصاديــة والاجتماعية والبيئية.
    Nous proposons l'organisation d'un atelier conjoint d'experts pour examiner ces articles et formuler des recommandations. UN نقترح عقد حلقة عمل مشتركة للخبراء لدراسة هذه المواد والتوصية بشأنها.
    Toutefois, pour le moment, il ne semble pas possible de parvenir à un accord sur la délimitation de l'espace aérien et de l'espace extra-atmosphérique; il faudra attendre qu'une nouvelle impulsion soit donnée à l'examen de cette question. UN بيد أنه لا يبدو من الممكن في الوقت الراهن التوصل إلى اتفاق بشأن تعيين حدود المجال الجوي والفضاء الخارجي؛ وسوف يتعين الانتظار إلى أن يظهر دافع جديد لدراسة هذه المسألة.
    Aujourd'hui, et pour des raisons exposées ici, il faut d'urgence examiner la situation et réparer cette omission regrettable. UN واليوم، ثمة حاجة ملحة لدراسة هذه الحالة الخاصة، وتصحيح هذا الإغفال المجافي للصواب.
    Je crois que nous avons tous eu suffisamment de temps pour étudier ce cas et que rien ne saurait justifier que l'on retarde davantage la décision d'admettre la République slovaque parmi les membres de la Conférence. UN واعتقد أننا جميعاً أخذنا ما يكفي من الوقت لدراسة هذه القضية، وأنه لا يوجد مبرر لمزيد من تأخير هذا القرار بضم الجمهورية السلوفاكية الى عضوية المؤتمر.
    Nous sommes prêts à nous associer à d'autres pour étudier cette question en profondeur, avec un esprit positif et ouvert. UN وسنشارك الآخرين في اتخاذ نهج إيجابي ومنفتح لدراسة هذه المسألة بتعمق.
    Nous apprécions les programmes d'enseignement des six langues officielles et les mesures d'incitation à l'étude de ces langues pour encourager les fonctionnaires à connaître au moins deux d'entre elles. UN ونكن التقدير لبرامج تقديم التعليم باللغات الست الرسمية، والحوافز التي تقدم للموظفين لدراسة هذه اللغات ﻹتقان لغتين منها على اﻷقل.
    Ces informations seront utilisées pour élaborer des directives pour l'étude de ce phénomène et étayer les actions en justice. UN وستساعد هذه المعلومات في دعم تحديد نماذج لدراسة هذه الظاهرة والمساعدة في الإجراءات القانونية.
    afin d'examiner ces aspects, l'Assemblée générale a lancé en 2006 un processus consultatif ouvert à tous sur le cadre institutionnel des Nations Unies pour les activités écologiques. UN لقد استهلت الجمعية العامة للأمم المتحدة عملية لدراسة هذه المسائل، بدأت في عام 2006.
    32. Le Comité a également décidé que dans des circonstances très exceptionnelles, lorsqu'un État serait en retard dans la présentation de son rapport en raison de difficultés matérielles, il pourrait l'inviter à envoyer une délégation devant lui pour discuter desdites difficultés ou lui demander de soumettre un rapport intérimaire ne portant que sur certaines dispositions du Pacte. UN ٣٢ - وقررت اللجنة أيضا أن يكون لها في حالات استثنائية للغاية، عندما تتأخر إحدى الدول في تقديم تقريرها بسبب صعوبات مادية، أن تدعو هذه الدولة إلى إرسال وفد إليها لدراسة هذه الصعوبات أو أن تطلب منها تقديم تقرير مؤقت يقتصر على تناول أحكام معينة من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد