Ces séries doivent être stables sur plusieurs décennies pour éviter de déduire une évolution erronée de l'ozone à partir de tendances erronées de la température. | UN | وهذه السلاسل الزمنية لدرجة الحرارة يتعين أن تكون مستقرة على مدى عقود متعددة لتجنب استعارة اتجاهات درجات حرارة خاطئة لاتجاهات أوزون خاطئة. |
Vous êtes en train de tenter d'infiltrer le protocole de base de la température, l'humidité et la pression. | Open Subtitles | أنت تحاول حاليا تجاوز النظام الأساسي لدرجة الحرارة والرطوبة وضغط هواء |
Quelle est la température maximale sous le capot? | Open Subtitles | ماهو الحد الآعلى لدرجة الحرارة تحت محرك الغطاء؟ |
Il est programmé pour détecter des chutes de température rapides. | Open Subtitles | إنه مبرمج لإكتشاف الهبوط السريع لدرجة الحرارة |
Ondes courtes passives ou actives; télédétection des températures maximales de la nébulosité | UN | الموجات الصغرية السالبة أو الفاعلة ؛ الاستشعار الحراري عن بعد لدرجة الحرارة العليا للسحب |
Les inhomogénéités constatées dans les réanalyses météorologiques actuelles donnent à penser que cette méthode d'établissement de séries temporelles de températures pour la stratosphère ne convient pas. | UN | وتُشير أوجه عدم التجانس القائمة في عمليات إعادة تحليل الأرصاد الجوية المعمول بها إلى أن هذا النهج المتبع في انتاج سلاسل زمنية لدرجة الحرارة في الاستراتوسفير غير كاف. |
Les études géologiques indiquent que la température superficielle moyenne du globe a subi des fluctuations annuelles atteignant jusqu'à 5 °C, au cours d'une évolution progressive s'étendant généralement sur des milliers d'années. | UN | وتشير اﻷدلة الجيولوجيه على حدوث تغيرات في المتوسط السنوي لدرجة الحرارة السطحية في الماضي، بلغت خمس درجات مئوية، وعادة ما كان ذلك يحدث تدريجيا وعلى مدى آلاف السنين. |
Si rien n'est fait pour maîtriser ces émissions, la température pourrait encore augmenter de 0,4 degré d'ici à 2020. | UN | وإذا لم يتخذ أي إجراء للسيطرة على انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، فإن المتوسط العالمي لدرجة الحرارة سيتصاعد بمقدار 0.4 درجة مئوية إضافية بحلول عام 2020. |
Prévision des changements de la température moyenne de la surface et du niveau moyen de la mer dans le monde pour la période 2081-2100 | UN | تنبؤات المتوسط العالمي لدرجة الحرارة على السطح وتغيرات المتوسط العالمي لمستوى سطح البحر في الفترة 2081-2100 |
L'Accord définit une augmentation maximale possible de la température inférieure à 2°C, et comprend une disposition prévoyant d'examiner cette limite en 2015 en fonction de l'objectif ultime de la Convention, qui est de prévenir une ingérence anthropique dangereuse dans le système climatique. | UN | ويتضمن الاتفاق حداً لدرجة الحرارة يقل عن درجتين مئويتين ونصاً يقضي باستعراض هذا الحد بحلول عام 2015 على ضوء الهدف النهائي للاتفاقية وهو منع التداخل الخطير مع نظام المناخ. |
Nous leur demandons d'être libres comme le vent et de limiter l'augmentation de la température moyenne mondiale après l'ère préindustrielle à un niveau qui garantisse notre survie. | UN | ونناشدهم أن يكونوا منطلقين كالريح وأن يحددوا زيادة المتوسط العالمي لدرجة الحرارة فوق مستويات فترة ما قبل المرحلة الصناعية على مستوى يضمن بقاءنا. |
Le Comité consultatif insiste sur le fait que les rations devraient être entreposées à la température prescrite et être utilisées tant qu'elles sont fraîches ou, lorsque cela n'est pas possible, faire l'objet d'un don avant expiration de leur date limite de consommation. | UN | وتشدد اللجنة على وجوب تخزين حصص الإعاشة وفقا لدرجة الحرارة المطلوبة، وعلى ضرورة استهلاكها وهي لا تزال طازجة، وعند استحالة ذلك، ينبغي التبرع بها عندما يكون استهلاكها لا يزال مأمونا. |
Le corps a déjà atteint la température ambiante. | Open Subtitles | -حسناً ، الجثة وصلت بالفعل لدرجة الحرارة المحيطة. |
Et nous revoilà à la température normale. | Open Subtitles | والآن عدنا لدرجة الحرارة الطبيعية |
Nous avons testé le train d'atterrissage pour des températures extrêmes, mais pas pour des changements rapides de température. | Open Subtitles | قمنا بفحص الطاقة المائية في جهاز الهبوط كأجراء متطرف، ولكن ليس للتغير السريع لدرجة الحرارة |
Pour les citernes mobiles équipées d'un tel dispositif, un régulateur de température sera utilisé afin que la citerne ne soit jamais pleine à plus de 95 % à un moment quelconque du transport. | UN | ويستخدم منظم لدرجة الحرارة في الصهاريج النقالة المزودة بوسيلة تسخين لضمان ألا تتجاوز درجة الملء القصوى ٥٩ في المائة في أي وقت أثناء النقل. |
La hausse de température prévue, de 1,5 à 4,5 oC, entraînera la fonte des glaces dans les deux régions polaires et une élévation subséquente du niveau de la mer. | UN | سيؤدي الارتفاع المتوقع لدرجة الحرارة بمقدار 1.5 - 4.5 درجة مئوية، إلى ذوبان الجليد في القطبين، وبالتالي إلى ارتفاع تدريجي في مستوى سطح البحر. |
Si ces sous-groupes s'appliquent à la zone de la mission, on attribuera, à l'intérieur de la fourchette autorisée, des points mesurant la compatibilité entre le sous-groupe et les valeurs de la moyenne des températures maximales ou minimales quotidiennes effectives, de l'humidité ou de la pluviométrie, et le nombre de mois où ces valeurs sont observées. | UN | 8 - إذا كانت منطقة البعثة معرَّضة للفئات الفرعية الواردة أدناه، تعطى نقاط في النطاق المسموح به لتحقيق التوافق مع الفئة الفرعية لدرجة الحرارة أو الرطوبة، أو كمية الأمطار، المرتفعة أو المنخفضة الفعلية اليومية المتوسطة ومدتها بالأشهر. |
Si ces sous-groupes s'appliquent à la zone de la mission, on attribuera, à l'intérieur de la fourchette autorisée, des points mesurant la compatibilité entre le sous-groupe et les valeurs de la moyenne des températures maximales ou minimales quotidiennes effectives, de l'humidité ou de la pluviométrie, et le nombre de mois où ces valeurs sont observées. | UN | 8 - إذا كانت منطقة البعثة معرَّضة للفئات الفرعية الواردة أدناه، تعطى نقاط في النطاق المسموح به لتحقيق التوافق مع الفئة الفرعية لدرجة الحرارة أو الرطوبة، أو كمية الأمطار، المرتفعة أو المنخفضة الفعلية اليومية المتوسطة ومدتها بالأشهر. |
Si ces sous-groupes s'appliquent à la zone de la mission, on attribuera, à l'intérieur de la fourchette autorisée, des points mesurant la compatibilité entre le sous-groupe et les valeurs de la moyenne des températures maximales ou minimales quotidiennes effectives, de l'humidité ou de la pluviométrie, et le nombre de mois où ces valeurs sont observées. | UN | 8 - إذا كانت منطقة البعثة معرَّضة للفئات الفرعية الواردة أدناه، تعطى نقاط في النطاق المسموح به لتحقيق التوافق مع الفئة الفرعية لدرجة الحرارة أو الرطوبة، أو كمية الأمطار، المرتفعة أو المنخفضة الفعلية اليومية المتوسطة ومدتها بالأشهر. |
Ce registre des températures sera également utile pour établir des fichiers de données sur l'ozone, car les mesures du rapport de mélange d'ozone doivent souvent être converties en densité numérique et les mesures des niveaux de pression doivent souvent être converties en mesures de la hauteur géopotentielle, ces deux types de mesures reposant sur des séries temporelles de températures. | UN | ومن شأن مثل هذا السجل الخاص ببيانات درجات الحرارة أن يدعم أيضاً إنشاء سجلات بيانات الأوزون حيث أن قياسات معدل امتزاج الأوزون كثيراً ما يلزم تحويلها إلى كثافة عددية وتحويل قياسات مستويات الضغط إلى قياسات ارتفاع الطاقة الكامنة الأرضية واللتين تتطلبان تحديد سلاسل زمنية لدرجة الحرارة. |