ويكيبيديا

    "لدعم إعادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour appuyer la
        
    • appui à la
        
    • aide à la
        
    • soutenir la
        
    • soutien à la
        
    • à l'appui de la
        
    • à faciliter la
        
    • visant à appuyer la
        
    L'assistance aux victimes peut prendre la forme de soins médicaux gratuits, d'indemnisations monétaires et d'emplois pour appuyer la réadaptation. UN وهناك أيضاً إجراءات وضعت لمساعدة الضحايا اتخذت شكل خدمات رعاية طبية مجانية وتعويضات مالية وتوفير فرص عمل لدعم إعادة التأهيل.
    Projets demandés sur les 10 prévus pour appuyer la réintégration rapide UN مشاريع طلبت لدعم إعادة الإدماج المبكر من أصل 10 مشاريع كانت متوقعة.
    Fonds d'affectation spéciale pour l'appui à la réinsertion des soldats démobilisés en Angola UN الصندوق الاستئماني لدعم إعادة إدماج الجنود المسرحين في أنغولا
    L'année 2008 sera la dernière année où un appui à la réintégration sera fourni au Libéria. UN وسيكون عام 2008 آخر سنة لدعم إعادة الإدماج في ليبيريا؛
    Avec une équipe d'une centaine d'agents internationaux, l'UNICEF a exécuté des programmes d'aide à la reconstitution des capacités nationales à l'intérieur du pays et de distribution de secours d'urgence aux personnes déplacées et aux réfugiés partout où cela était possible. UN وقامت اليونيسيف، بمساعدة فريق يتألف من قرابة ١٠٠ من الموظفين الدوليين، بتنفيذ برامج لدعم إعادة بناء القدرة الوطنية داخل رواندا ولتوفير الاغاثة في حالات الطوارئ للنازحين واللاجئين حيثما أمكن.
    L'Union européenne confirme par ailleurs sa disposition à soutenir la réunification et la reconstruction de la Côte d'Ivoire par tous ses moyens. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي أيضا استعداده لدعم إعادة توحيد كوت ديفوار وإعمارها باستخدام جميع الوسائل المتاحة لديه.
    Programme de soutien à la reconversion de la production et du secteur agro-alimentaire; UN برنامج لدعم إعادة الهيكلة الإنتاجية والزراعية
    Le HCR a consacré l'essentiel de ses efforts à l'appui de la réintégration des rapatriés. UN وقد كرست المفوضية الكثير من جهودها لدعم إعادة إدماج العائدين.
    Ce fonds a été créé pour mettre en oeuvre des projets visant à faciliter la réinstallation et la réintégration des rapatriés et au relèvement des villages affectés pour réduire le déficit vivrier après le rapatriement. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتنفيذ المشاريع اللازمة لدعم إعادة توطين وإدماج العائدين والقرى المزدحمة بالسكان في رواندا من أجل تضييق الفجوة الغذائية بعد فترة إعادة التوطين.
    :: Exécution de projets à effet rapide visant à appuyer la remise en état des infrastructures publiques et communautaires telles que les écoles, les hôpitaux, les réseaux d'approvisionnement en eau et les ponts UN :: تنفيذ مشاريع سريعة الأثر لدعم إعادة تأهيل الهياكل الأساسية العامة والمجتمعية والمدارس والمستشفيات وخدمات المياه النظيفة والجسور.
    Le temps est venu pour les Nations Unies, qui sont intervenues dans la question coréenne dès le début, d'avoir une vision claire de la réalité de la péninsule coréenne et de prendre une mesure historique pour appuyer la réunification confédérale afin d'assurer, aussi rapidement que possible, une paix et une stabilité durables dans cette région. UN ونحن نعتقد أن الوقت قد حان ﻷن يكون لدى اﻷمم المتحدة، التي تدخلت في المسألة الكورية منذ البداية، تفهما صحيحا للواقع في شبه الجزيرة الكورية، وأن تتخذ تدبيرا خاصا لدعم إعادة التوحيد الكونفيدرالية من أجل كفالة إحلال السلام والاستقرار الدائمين في هذه المنطقة في أسرع وقت ممكن.
    Prenant note avec satisfaction des mesures prises par le Directeur exécutif pour appuyer la revitalisation du Programme pour les mers régionales grâce à la fourniture d'un appui programmatique stratégique et à la promotion de mécanismes de collaboration avec les conventions mondiales sur l'environnement et les accords connexes, UN وإذ يحيط علماً مع التقدير بالإجراء الذي إتخذه المدير التنفيذي لدعم إعادة إنعاش برنامج البحار الإقليمية من خلال توفير الدعم البرنامجي الاستراتيجي وتيسير الترتيبات التعاونية مع الاتفاقيات البيئية العالمية والاتفاقات المتصلة بها؛
    5.9 En réponse à l'invitation du Secrétaire général, les membres de la communauté internationale ont pris diverses mesures pour appuyer la réunification et éliminer les obstacles inutiles qui ont pour effet d'isoler les Chypriotes turcs et d'entraver le développement dans le nord. UN 5-9 واستجابة لدعوة من الأمين العام، اتخذ أعضاء المجتمع الدولي بعض الإجراءات لدعم إعادة التوحيد وإزالة الحواجز غير الضرورية التي من شأنها عزل القبارصة الأتراك وعرقلة التنمية في الشمال.
    Prenant note avec satisfaction des mesures prises par le Directeur exécutif pour appuyer la revitalisation du Programme pour les mers régionales grâce à la fourniture d'un appui programmatique stratégique et à la promotion de mécanismes de collaboration avec les conventions mondiales sur l'environnement et les accords connexes, UN وإذ يحيط علماً مع التقدير بالإجراء الذي إتخذه المدير التنفيذي لدعم إعادة إنعاش برنامج البحار الإقليمية من خلال توفير الدعم البرنامجي الاستراتيجي وتيسير الترتيبات التعاونية مع الإتفاقيات البيئية العالمية والإتفاقات المتصلة بها؛
    Divers grands programmes d'appui à la restructuration et à la mise à niveau industrielles ont été menés à terme. UN واختتمت برامج رئيسية مختلفة لدعم إعادة هيكلة الصناعة والارتقاء بها.
    On soulignera aussi que le succès du programme d'appui à la réintégration des soldats démobilisés qu'il est envisagé d'entreprendre sous les auspices de l'ONU sera fonction de la générosité avec laquelle la communauté internationale sera disposée à en assurer le financement. UN وينبغي التشديد أيضا على أن نجاح البرنامج المقترح لدعم إعادة إدماج الجنود المسرحين، الذي سيضطلع به برعاية اﻷمم المتحدة، سيتوقف بالكامل على تقديم المجتمع الدولي الدعم المالي له بسخاء.
    En outre, le PNUD a acheminé des fonds fournis par des donateurs pour financer certaines activités d'appui à la réinstallation des collectivités et à la remise en état des édifices publics. UN وقام البرنامج الإنمائي أيضا بدور القناة الموصلة لأموال المانحين المخصصة لأنشطة مختارة لدعم إعادة تأهيل المجتمع المحلي والمباني العامة.
    Le nombre inférieur aux prévisions s'explique par la forte demande de projets à effet rapide dans d'autres domaines, auxquels ont été réaffectées les ressources destinées à 3 projets d'appui à la réintégration rapide. UN ويعزى انخفاض الناتج إلى الطلب الشديد على المشاريع سريعة الأثر لأغراض أخرى، وبناء عليه، تم توجيه موارد 3 مشاريع كانت مخصصة لدعم إعادة الإدماج المبكر إلى مشاريع أخرى سريعة الأثر.
    37. Un programme d'aide à la réinsertion des soldats démobilisés complète désormais le programme général destiné à faciliter le retour de ces derniers à la vie civile. UN ٣٧ - وأضيفت خطة لدعم إعادة ادماج الجنود المسرحين إلى البرنامج العام ﻹعادة اﻹدماج الذي وضع لتيسير إعــادة ادخــال المسرحين إلى المجتمع المدني.
    En Ouganda, les efforts nationaux d'aide à la réinsertion sociale et économique des victimes comprenaient la fourniture de matériel agricole et d'équipement ainsi que de formations. UN وشملت الجهود التي بذلتها أوغندا على الصعيد الوطني لدعم إعادة إدماج الضحايا اجتماعياً واقتصادياً توفير المواد الزراعية والمعدات والتدريب للضحايا.
    Par ailleurs, des mesures doivent être prises pour soutenir la restructuration et le renforcement des Forces nationales somaliennes de sécurité, y compris au moyen du versement des soldes, ainsi que la fourniture de matériel, d'armes et de munitions. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي القيام بخطوات لدعم إعادة هيكلة قوات الأمن الوطني الصومالية وتمكين قدراتها بما في ذلك من خلال توفير الرواتب والمعدات والأسلحة والذخائر.
    Je demande instamment au reste de la communauté internationale de suivre leur exemple et de prendre des engagements concrets de soutien à la revitalisation du continent africain. UN وأتوسل إلى بقية المجتمع الدولي أن يحذو حذوهم وأن يقدم التزامات ملموسة لدعم إعادة إنعاش القارة الأفريقية.
    De nombreuses innovations sociales ont vu le jour ces dernières années, à l'appui de la reconstruction des systèmes alimentaires locaux, en premier lieu grâce au rétablissement du lien entre les consommateurs urbains et les producteurs alimentaires locaux. UN 38- وقد ظهرت مجموعة واسعة من الابتكارات الاجتماعية في السنوات الأخيرة لدعم إعادة بناء النظم الغذائية المحلية، وفي المقام الأول عن طريق إعادة ربط المستهلكين في المناطق الحضرية بمنتجي الأغذية المحليين.
    En septembre 2008, le Comité directeur du Fonds pour la consolidation de la paix en Côte d'Ivoire a approuvé deux projets d'une valeur de 5 millions de dollars visant à faciliter la réintégration des ex-combattants, des anciens miliciens et des jeunes à risque, dont 1 200 personnes ont déjà bénéficié. UN 35 - في أيلول/سبتمبر 2008، وافقت اللجنة التوجيهية لصندوق بناء السلام في كوت ديفوار على مشروعين قيمتهما 5 ملايين دولار لدعم إعادة إدماج المقاتلين السابقين والميليشيات السابقة والشباب المعرضين للخطر، وقد استفاد من هذه العملية 200 1 شخص.
    Cette initiative viendra s'ajouter aux efforts déployés par le PNUD pour élaborer des programmes visant à appuyer la réinsertion des personnes affectées par la guerre et des anciens combattants, en privilégiant les projets de formation et de renforcement des capacités. UN وسوف تكون هذه المبادرة بمثابة استكمال لجهود برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الرامية إلى وضع برامج لدعم إعادة إدماج اﻷشخاص المتأثرين بالحرب والمقاتلين السابقين في المجتمع، وذلك بالتركيز على مشاريع التدريب وبناء القدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد