Les mesures pertinentes déjà en vigueur seront bientôt complétées par de nouvelles décisions d'appui à la famille. | UN | والتدابير ذات الصلة المعمول بها الآن، ستستكمل تقريبا بتدابير جديدة لدعم الأسرة. |
La police a créé des groupes de soutien aux familles dans la zone de l'Ouest et dans les chefs-lieux de province et de district. 12:13.5. | UN | وقد أنشأت الشرطة وحدات لدعم الأسرة في المنطقة الغربية ومدن المقر في الأقاليم والمقاطعات بالبلد. |
Le Ministère dispose sur l'île d'un réseau de six bureaux d'aide à la famille qui assurent à titre gratuit aux familles et aux enfants les services suivants : | UN | تُشغِّل الوزارة شبكة من ستة مكاتب لدعم الأسرة عبر الجزيرة وتعرض الخدمات التالية مجاناً للأسر والأطفال في حالات المشقة: |
International Confederation for Family Support | UN | الاتحاد الدولي لدعم الأسرة |
Elle a également mis en lumière l'importance de la création de services de soutien à la famille sur le lieu de travail, tels que des aires de jeux et des services de baby-sitting à domicile, de même que des services de transport pour les enfants et les personnes âgées, etc. | UN | وتظهر البيانات أيضا أهمية إيجاد خدمات لدعم الأسرة في مكان العمل، مثل توفير مساحات للعب ورعاية صغار الأطفال في المنزل، وكذلك خدمات نقل الأطفال والمسنين، الخ. |
En outre, le Ministère de la santé subventionne la création de centres de soutien familial dans les hôpitaux de provinces et l'action des travailleurs sociaux. | UN | وعلاوة على ذلك، تدعم وزارة الصحة إنشاء مراكز لدعم الأسرة في مستشفيات المقاطعات، والدعم بواسطة مرشدين اجتماعيين. |
Depuis 1997, le mécanisme national de promotion de la condition des femmes a été remplacé par un mécanisme de soutien de la famille. | UN | 32 - وبعد عام 1997، تم الاستعاضة عن الآلية الوطنية لتعزيز النهوض بالمرأة بآلية لدعم الأسرة. |
Nous nous félicitons tout particulièrement des efforts que la communauté internationale mène depuis une décennie pour soutenir la famille. | UN | ونود أن نشيد خصوصا بالجهود التي بذلها المجتمع الدولي خلال هذا العقد لدعم الأسرة. |
Faute de reconnaissance de ce rôle par l'État et la société, et faute d'une structure d'appui à la famille, il ne peut y avoir de développement social, et donc de développement économique. | UN | ولا يمكن للتنمية الاجتماعية، وبالتالي التنمية الاقتصادية، أن تتحقق دون هذا الاعتراف الأساسي من جانب الدولة والمجتمع، ودون وجود هيكل مُناظر لدعم الأسرة. |
Programmes sociaux d'appui à la famille | UN | البرامج الاجتماعية لدعم الأسرة |
L'International Confederation for Family Support (Confédération internationale d'appui à la famille) est une organisation internationale qui rassemble des organisations affiliées autonomes d'Argentine, d'Uruguay, du Pérou, du Mexique, du Venezuela, d'Afrique du Sud, d'Inde et d'Haïti. | UN | الاتحاد الدولي لدعم الأسرة هو منظمة دولية تجمع في عضويتها منظمات مستقلة من الأرجنتين وأوروغواي وبيرو والمكسيك وفنزويلا وجنوب أفريقيا والهند وهايتي. |
Nous nous sommes engagés à agir, grâce à un échange mutuel d'informations et de meilleures pratiques concernant les droits des enfants, d'élaborer des programmes de soutien aux familles et d'éducation à la vie familiale, et de créer des opportunités d'emploi pour ses membres adultes. | UN | ولقد التزمنا، من خلال التقاسم المتبادل للمعلومات وأفضل الممارسات الخاصة بحقوق الطفل، بالعمل على وضع برامج لدعم الأسرة وتعليم الحياة الأسرية وبتوفير فرص التوظيف لأعضائها البالغين. |
b) La création, en 2003, d'unités de soutien aux familles au sein des postes de police, et l'adoption, en 2012, du Protocole national d'orientation relatif aux violences sexistes et du Plan national d'action contre les violences sexistes; | UN | (ب) إنشاء وحدات لدعم الأسرة تابعة لمراكز الشرطة، في عام 2003، واعتماد بروتوكول الإحالة الوطني المتعلق بالعنف القائم على نوع الجنس وخطة العمل الوطنية بشأن العنف القائم على نوع الجنس في عام 2012؛ |
Il n'existe souvent pas d'organismes de surveillance qui protègent les droits des enfants et les services sociaux d'aide à la famille ont tendance à être fragmentés. | UN | 39 - وفي كثير من الأحيان لا توجد هيئات رقابة لحماية حقوق الطفل، وتميل الخدمات الاجتماعية لدعم الأسرة إلى أن تكون مجزأة. |
International Confederation for Family Support | UN | الاتحاد الدولي لدعم الأسرة |
Le Pérou a approuvé un plan national de soutien à la famille pour la période 2004-2011, adopté une loi sur le renforcement des familles en 2005, institué, au sein du Ministère de la femme et du développement social, un Bureau de la famille et des affaires communautaires chargé de superviser les questions relatives à la famille, et créé une commission multisectorielle pour la mise en œuvre du plan national. | UN | 31 - ووافقت بيرو على خطة وطنية لدعم الأسرة للفترة 2004-2011، وأصدرت في عام 2005 قانونا متعلقا بتعزيز الأسرة، وأنشأت المكتب العام للأسرة والمجتمع في إطار وزارة المرأة والتنمية الاجتماعية للإشراف على قضايا الأسرة، وأنشأت لجنة متعددة القطاعات لتنفيذ الخطة الوطنية. |
Cela met à rude épreuve les systèmes de soutien familial traditionnels qui sont sur le point de rompre. | UN | وهذا ما يحمّل النظم التقليدية لدعم الأسرة أعباء لا طاقة لها بها. |
Au Pérou, le Ministère de la condition féminine et du développement social formule, coordonne et met en œuvre des politiques destinées à renforcer la famille, conformément au plan national de soutien de la famille pour les années 2004-2011. | UN | 43 - وفي بيرو تتولى وزارة المرأة والتنمية الاجتماعية أمر الصياغة والتنسيق والتنفيذ بالنسبة للسياسات الرامية إلى دعم الأسَر طبقاً للخطة الوطنية لدعم الأسرة للفترة 2004-2011. |
La corrélation entre les droits de la famille, ses fonctions et ses responsabilités peut être une source d'inspiration et une référence pour soutenir la famille et pour créer des sociétés qui n'entravent pas la vie familiale. | UN | فالتعبير صراحة عن حقوق الأسرة وواجباتها ومسؤولياتها يمكن أن يكون مصدر إلهام ونقطة مرجعية لدعم الأسرة وإيجاد المجتمعات ذات المناخ المواتي لها. |
Nous avons également mis en place un Service d'aide aux familles - placé sous la tutelle des services de police - pour protéger les enfants contre les sévices et l'exploitation sexuels. | UN | وأنشأنا أيضا وحدة لدعم الأسرة في دائرة الشرطة لحماية الأطفال من الاعتداء الجنسي والاستغلال الجنسي. |
Au cours de l'année écoulée, la Nouvelle-Zélande a annoncé deux initiatives majeures en faveur de la famille. | UN | وخلال العام الماضي، أعلنت نيوزيلندا مبادرتين رئيسيتين لدعم الأسرة. |
La famille de l'enfant à la priorité; aussi l'institution fait-elle tout pour appuyer la famille afin de prévenir les crises pouvant conduire à l'abandon ou de rétablir, renforcer et sauvegarder les liens avec les enfants. | UN | ولأسرة الطفل أولوية، وتبذل المؤسسة قصارى جهدها لدعم الأسرة وتجنب الأزمات التي قد ينجم عنها ترك الطفل، ولاستعادة الروابط مع الطفل وتمتينها؛ |
Les samoans apprennent à un jeune âge qu'ils ont des droits égaux sur toutes les ressources de la famille et qu'ils doivent donc utiliser leurs talents et leurs ressources pour aider la famille. | UN | ويتعلم مواطنو ساموا منذ الصغر أنهم يتشاطرون حقوقاً متساوية في جميع موارد الأسرة وبالتالي، يجب عليهم استخدام فطنتهم ومواردهم لدعم الأسرة. |
Programmes et mesures d'appui aux familles | UN | البرامج والتدابير التي يجري إعدادها لدعم الأسرة. |
L'article 967 du Code civil dispose ce qui suit: < < Mari et femme sont libres de choisir leur métier et de participer indépendamment à des activités politiques, culturelles et sociales. > > Ainsi, après le mariage, les femmes ont à part égale le droit de choisir un métier leur permettant de gagner leur vie pour aider leur famille. | UN | وتنص المادة 967 من القانون المدني على أن " الزوج والزوجة يتمتعان بحرية اختيار وظيفتهما والمشاركة المستقلة في الأنشطة السياسية والثقافية والاجتماعية " . وتتمتع المرأة بالتالي بعد الزواج بحقوق متساوية في اختيار أي وظيفة تكسب من خلالها رزقها لدعم الأسرة. |
Le présent rapport souligne les efforts déployés par les gouvernements et les acteurs de la société civile pour soutenir les familles à l'échelle mondiale. | UN | 62 - ويعرض هذا التقرير الجهود التي تبذلها الحكومات والجهات الفاعلة في المجتمع المدني لدعم الأسرة في جميع أنحاء العالم. |