Dans le présent document, l'attention est appelée sur les mesures prises par les organes et institutions de la Convention pour aider les Parties à appliquer la Stratégie. | UN | وفي هذا الصدد، تركز هذه الوثيقة على الخطوات التي اتخذتها هيئات الاتفاقية ومؤسساتها لدعم الأطراف في تنفيذ الاستراتيجية. |
Le Conseil note l'engagement pris par les parties de mettre en œuvre l'Accord, demeure activement saisi de la question et se déclare disposé à prendre toutes mesures nécessaires pour aider les Parties à appliquer intégralement l'Accord. | UN | ويقدّر مجلس الأمن التزام الأطراف بتنفيذ اتفاق السلام الشامل، ويُبقي هذه المسألة قيد نظره الفعلي ويعرب عن استعداده للتدخل حسب الاقتضاء، لدعم الأطراف في سعيها إلى التنفيذ الكامل لاتفاق السلام الشامل. |
Soulignant l'importance d'un fonctionnement efficace et coordonné du CST, du CRIC, du Mécanisme mondial et du secrétariat pour aider les Parties à appliquer la Stratégie, | UN | وإذ يشدّد على أهمية سير أعمال لجنة العلم والتكنولوجيا ولجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية والآلية العالمية والأمانة على نحو كفء ومنسق لدعم الأطراف في تنفيذ الاستراتيجية، |
i) Des activités visant à aider les parties à renforcer les mécanismes de coordination nationaux en matière de prise de décisions; | UN | ' 1` أنشطة لدعم الأطراف في تعزيز آلياتها للتنسيق الوطني من أجل صنع القرارات؛ |
La composante Protection de l'opération de soutien à la paix coordonnerait les efforts entrepris par les Nations Unies pour aider les Parties à s'acquitter des obligations qui leur incombent en matière de protection en vertu de la législation nationale et des instruments internationaux applicables. | UN | وسينسق عنصر الحماية التابع لعملية دعم السلام جهود الأمم المتحدة لدعم الأطراف في أثناء الوفاء بالالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الوطني والقانون الدولي المعمول بهما. |
Reconnaissent que si de nouvelles substances sont inscrites aux Annexes A, B et/ou C de la Convention, il sera nécessaire de mettre à nouveau à jour les orientations existantes et/ou d'élaborer de nouvelles orientations afin d'aider les parties à s'acquitter de leurs nouvelles obligations. | UN | يدركون بأن إدراج مواد جديدة في المرفقات ألف أو باء و/أو جيم للاتفاقية سوف يؤدي إلى الحاجة إلى مواصلة تحديث التوجيهات القائمة و/أو وضع توجيهات جديدة لدعم الأطراف في تنفيذ الالتزامات الجديدة. |
À ses sessions ultérieures, la Conférence des Parties a pris des décisions visant à mettre en place les instruments voulus pour aider les Parties à atteindre l'objectif de la Convention, et a notamment adopté le Protocole de Kyoto. | UN | واتخذ مؤتمر الأطراف قرارات في دوراته اللاحقة لوضع الوسائل اللازمة لدعم الأطراف في بلوغ أهداف الاتفاقية، بما في ذلك اعتماد بروتوكول كيوتو. |
56. La Conférence devra créer un mécanisme efficace pour aider les Parties à procéder à l'examen de l'application de la Convention. | UN | 56- وسيحتاج المؤتمر إلى إنشاء آلية كفؤة لدعم الأطراف في استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
Le Conseil note l'engagement pris par les parties de mettre en œuvre l'Accord, demeure activement saisi de la question et se déclare disposé à prendre toutes mesures nécessaires pour aider les Parties à appliquer intégralement l'Accord. | UN | وينوه المجلس بالتزام الأطراف بتنفيذ الاتفاق، ويبقي هذه المسألة قيد نظره الفعلي، ويعرب عن استعداده للتدخل حسب الاقتضاء لدعم الأطراف في سعيها إلى التنفيذ الكامل للاتفاق. |
Dans le cadre de la composante processus de paix, des activités ont été menées pour aider les Parties à l'Accord de paix pour le Darfour à mettre en œuvre ce texte. | UN | 41 - شمل عنصر عملية السلام أنشطة لدعم الأطراف في تنفيذ وثيقة الدوحة للسلام في دارفور. |
Mise en place d'un cadre de coopération pour aider les Parties à éliminer les biphényles polychlorés au moyen d'une gestion et d'une élimination écologiquement rationnelles** | UN | الشروع في إطار للتعاون لدعم الأطراف في القضاء على ثنائي الفينيل المتعدد الكلور من خلال الإدارة السليمة بيئياً والتخلص منه** |
Il a ajouté que le Secrétariat était en train d'étudier la possibilité d'élaborer d'autres outils pour aider les Parties à préparer et soumettre les notifications précitées, comme demandé par la Conférence des Parties dans sa décision RC5/2. | UN | بالإضافة إلى ذلك تنظر الأمانة في إمكانية تطوير أدوات أخرى لدعم الأطراف في إعداد وتقديم الإخطارات وفقاً لطلب مؤتمر الأطراف في المقرر ل.ا.ك - 5/2. |
Reconnaît que si de nouvelles substances sont inscrites aux Annexes A, B et/ou C de la Convention, il sera nécessaire de mettre à nouveau à jour les orientations existantes et/ou d'élaborer de nouvelles orientations pour aider les Parties à s'acquitter de leurs nouvelles obligations, et que cela exigera des compétences particulières; | UN | يسلم بأن إدراج مواد جديدة في المرفقات ألف أو باء و/أو في المرفق جيم للاتفاقية سوف يؤدي إلى الحاجة إلى مواصلة تحديث التوجيهات القائمة و/أو وضع توجيهات جديدة لدعم الأطراف في تنفيذ الالتزامات الجديدة التي تتطلب خبرة محددة؛ |
3. Prie le Secrétariat, sous réserve de la disponibilité de ressources, d'entreprendre des activités pour aider les Parties à évaluer les informations sur les solutions de remplacement de l'endosulfan disponibles sur leur territoire, notamment les informations obtenues par le biais du programme de travail sur l'endosulfan qui figurent dans l'annexe à la décision SC-5/4. | UN | 3 - يطلب إلى الأمانة، رهناً بتوافر الموارد، أن تضطلع بأنشطة لدعم الأطراف في تقييم المعلومات عن بدائل استخدام الإندوسلفان في بلدانها، ومن ذلك المعلومات المتاحة من خلال برنامج العمل بشأن الإندوسلفان الوارد في مرفق المقرر ا س-5/4. |
b) Depuis 1998, la Conférence des Parties a adopté plus de 100 décisions, déclarations et programmes de travail et elle a mis en place des mécanismes et des instruments pour aider les Parties à atteindre les objectifs de la Convention. | UN | (ب) منذ عام 1998، اعتمد مؤتمر الأطراف أكثر من 100 مقرر وإعلان وبرنامج عمل وأنشأ آليات وصكوك لدعم الأطراف في تحقيق أهداف الاتفاقية. |
La composante processus de paix prévoyait des activités visant à aider les parties au Document de Doha pour la paix au Darfour à le mettre en œuvre. | UN | 39 - شمل عنصر عملية السلام أنشطةً لدعم الأطراف في تنفيذ وثيقة الدوحة للسلام في دارفور. |
Dans le cadre de la composante processus de paix, les activités visant à aider les parties à mettre en œuvre le Document de Doha et, en collaboration avec l'Autorité régionale pour le Darfour, à instaurer une paix globale et sans exclusive se sont poursuivies. | UN | وواصل عنصر عملية السلام القيام بأنشطته المتعلقة بدعم الأطراف في تنفيذ الجدول الزمني لتلك العملية، وفقا لما يقتضيه الحال، واستمر في التعاون مع سلطة دارفور الإقليمية لدعم الأطراف في جهودها الرامية إلى إحلال سلام جامع شامل. |
Prie le Secrétariat de mettre en œuvre, dans la limite des ressources disponibles, des activités de renforcement des capacités et de formation visant à aider les parties à s'acquitter des obligations qui leur incombent au titre du paragraphe 1 de l'article 6 de la Convention, en tenant compte des directives techniques mentionnées ci-avant; | UN | يطلب إلى الأمانة، رهناً بتوافر الموارد، أن تضطلع بأنشطة بناء القدرات والتدريب لدعم الأطراف في الوفاء بالتزاماتها بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من الاتفاقية، آخذة في اعتبارها المبادئ التوجيهية المذكورة أعلاه؛ |
2. Sait que si de nouvelles substances sont inscrites aux Annexes A, B et/ou C à la Convention, il faudra à nouveau mettre à jour les directives existantes ou élaborer de nouvelles directives afin d'aider les parties à s'acquitter de leurs nouvelles obligations, et qu'une telle démarche exige la mobilisation de compétences particulières; | UN | 2 - يسلم بأن إدراج مواد جديدة في المرفقات ألف أو باء و/أو جيم للاتفاقية سوف يؤدي إلى الحاجة إلى مواصلة تحديث التوجيهات القائمة و/أو وضع توجيهات جديدة لدعم الأطراف في تنفيذ الالتزامات الجديدة التي تتطلب خبرة مختصة؛ |
Savent que si de nouvelles substances sont inscrites aux Annexes A, B et/ou C à la Convention, il faudra à nouveau mettre à jour les directives existantes ou élaborer de nouvelles directives afin d'aider les parties à s'acquitter de leurs nouvelles obligations. | UN | 3 - يدركون بأن إدراج مواد جديدة في المرفقات ألف أو باء و/أو في المرفق جيم من الاتفاقية سوف يتسبب في بروز الحاجة إلى مواصلة تحديث التوجيهات الموجودة و/أو وضع توجيهات جديدة لدعم الأطراف في تنفيذ الالتزامات الجديدة. |