ويكيبيديا

    "لدعم الاستراتيجيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour appuyer les stratégies
        
    • d'appui aux stratégies
        
    • afin de soutenir les stratégies
        
    • à l'appui de stratégies
        
    Il conviendra d'établir les structures d'administration et de gestion nécessaires pour appuyer les stratégies régionales, qui devront inclure : UN يتعين إقامة الهياكل الإدارية والتنظيمية اللازمة لدعم الاستراتيجيات الإقليمية، ويشمل ذلك ما يلي:
    :: Les travaux d'ONU-Eau aux niveaux régional et local devraient être pris en compte dans les actions que les organismes des Nations Unies mènent au niveau des pays pour appuyer les stratégies nationales en faveur d'un développement durable. UN :: ينبغي إدماج عمل مبادرة الأمم المتحدة للمياه على الصعيدين الإقليمي والمحلي في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة على الصعيد القطري لدعم الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة.
    Il conviendra de mettre en place les structures d'administration et de gestion voulues pour appuyer les stratégies régionales, notamment : UN 38 - يتعين إنشاء آليات الإدارة والتنظيم اللازمة لدعم الاستراتيجيات الإقليمية، ومن بينها:
    ix) Missions de visite sur le terrain en vue de favoriser la mise en œuvre, dans le domaine de l'état de droit, de programmes communs intégrés et cohérents d'appui aux stratégies, priorités et plans nationaux; UN ' 9` إجراء زيارات ميدانية لوضع برامج مشتركة تتسم بالتجانس والتكامل في مجال سيادة القانون لدعم الاستراتيجيات والأولويات والخطط الوطنية؛
    Le FCD offre aux États Membres une plateforme permettant d'échanger leurs expériences afin de soutenir les stratégies de développement nationales et, malgré le nombre d'adhérents limité de l'ECOSOC, est ouvert à la participation de tous les partenaires de développement et parties prenantes et concernés. UN ويتيح منتدى التعاون الإنمائي منبرا للدول الأعضاء لتبادل الخبرات لدعم الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية ، وعلى الرغم من أن المجلس محدود العضوية، فإن منتدى التعاون الإنمائي مفتوح أمام مشاركة جميع أصحاب المصلحة والشركاء في التنمية المعنيين.
    134. De nombreux orateurs ont évoqué la nécessité d'accroître d'urgence les apports de ressources à la région, notamment à l'appui de stratégies nationales. UN ١٣٤ - وأشار العديد من المتكلمين إلى الحاجة الملحة إلى زيادة تدفق الموارد إلى المنطقة، وخاصة لدعم الاستراتيجيات الوطنية.
    S'ils étaient honorés et que des ressources étaient apportées pour appuyer les stratégies et programmes des pays dans le cadre de nouveaux partenariats, ils feraient bien avancer la lutte contre la pauvreté. UN ذلك أنه، إذا تم الوفاء بهذه الالتزامات، وإذا تم توفير الموارد لدعم الاستراتيجيات والبرامج الخاصة بالبلدان في إطار شراكة جديدة، فإنها ستكون ذات أثر يُذكر في الكفاح ضد الفقر.
    De solides stratégies de mobilisation des ressources intérieures devraient être complétées par des engagements crédibles des partenaires de développement à fournir des ressources pour appuyer les stratégies nationales en la matière. UN فوجود استراتيجيات قوية لتعبئة الموارد المحلية يجب أن يستكمل بالتزامات ذات مصداقية يقطعها الشركاء الإنمائيون بتقديم موارد لدعم الاستراتيجيات الوطنية للتنمية.
    :: Élaboration de 18 règles générales ou directives pour appuyer les stratégies de la Commission de l'Union africaine en matière de renforcement des capacités dans 18 domaines liés au maintien de la paix UN :: إصدار 18 سياسة عامة أو مبدأ توجيهي لدعم الاستراتيجيات التي تتبعها مفوضية الاتحاد الأفريقي لبناء القدرات في 18 مجالا من مجالات حفظ السلام
    i) Examen des législations et politiques existant dans les pays arabes et élaboration d'un cadre législatif régional fondé sur celles-ci et sur les besoins en matière de transports viables en tirant parti des conseils ministériels existants et des données d'expérience arabes partagées pour appuyer les stratégies recommandées; UN ' 1` استعراض السياسات والتشريعات القائمة في البلدان العربية ووضع إطار تشريعي إقليمي يستند إليها وإلى متطلبات النقل المستدام من خلال المجالس الوزارية القائمة، مع تبادل الخبرات بين البلدان العربية لدعم الاستراتيجيات الموصي بها؛
    Certains pays membres du groupe ont créé des centres et foyers en vue de la réinsertion des femmes et des enfants victimes de la violence et sont très désireux de recevoir une assistance du Fonds d'affectation spéciale d'UNIFEM créé pour appuyer les stratégies novatrices et les meilleures pratiques dans ce domaine. UN وقالت إن بعض بلدان مجموعة غوام قد أنشأت مراكز وملاجئ لإعادة تأهيل النساء والأطفال ضحايا العنف، وأنها راغبة جداً في الحصول على مساعدة من الصندوق الاستئماني لمعهد الأمم المتحدة للنهوض بالمرأة، الذي أنشئ لدعم الاستراتيجيات المبتكرة والممارسات المحسنة في هذا المجال.
    Par la suite, la Commission définira le dosage et le calendrier des mesures qu'elle prendra dans chacun des domaines prioritaires pour appuyer les stratégies et programmes existants, recenser les insuffisances et créer des synergies entre les programmes. UN كما ستحدد لجنة بناء السلام مجموعة معينة من التدابير وكذلك تسلسل الإجراءات التي ستتخذها في كل مجال من المجالات ذات الأولوية لدعم الاستراتيجيات والبرامج القائمة وتحديد الثغرات وتحقيق التلاحم بين مختلف البرامج.
    La capacité du système à mobiliser toutes les compétences fondamentales nécessaires pour appuyer les stratégies de développement nationales et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ainsi que d'autres objectifs de développement convenus au niveau international est limitée par de graves contraintes administratives et financières qui, pour être levées, exigeront d'énormes efforts d'harmonisation et d'intégration. UN فالقيود التنظيميـة والمالية الصارمـة تحـدّ من قدرة المنظومة على حشد جميع المهارات الأساسية المطلوبة لدعم الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية ذات الصلة المتفق عليها دوليـا، وما زال يلزم بذل جهود مكثفة ومنسقة ومتكاملة لتطوير هذه القدرة.
    Les pays développés doivent honorer leur engagement consistant à appuyer les structures économiques des pays en développement et à fournir une assistance financière, pharmaceutique et technologique équivalant à 0,7 %de leur produit national brut pour appuyer les stratégies nationales adoptées par les pays. UN وقال إن على البلدان النامية أن تفي بتعهدها بدعم الهياكل الاقتصادية للبلدان النامية وأن تقدم لها المساعدات المالية والتكنولوجية، إضافة إلى الأدوية، بما يعادل 0.7في المائة من الناتج القومي الإجمالي لدعم الاستراتيجيات الوطنية التي وضعتها تلك البلدان نفسها.
    Tout en encourageant vivement un déroulement rapide du processus de l'Initiative PPTE pour permettre aux pays les plus pauvres de ramener leur endettement à un niveau soutenable, ils notent que l'allégement de la dette n'est que l'une des nombreux moyens d'action et instruments qui peuvent être employés pour appuyer les stratégies de réduction de la pauvreté des pays. UN وفي الوقت الذي حثوا فيه على مواصلة تنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بشكل سريع لتحقيق إمكانية تحمل أفقر البلدان للديون، فإنهم أشاروا إلى أن تخفيف عبء الديون ليس سوى واحد من الإجراءات والأدوات الكثيرة المحتملة لدعم الاستراتيجيات القطرية لتخفيف وطأة الفقر.
    Un certain nombre d'options innovantes à l'étude permettaient de mieux garantir le financement de la lutte contre le sida. Il est notamment question de convertir les programmes de dons en lignes de crédit permanent accordés aux pays et d'utiliser davantage les financements communs ou approches sectorielles qui permettent à plusieurs donateurs de mutualiser leurs ressources pour appuyer les stratégies et les priorités nationales. UN ويجري النظر حاليا في عدد من الخيارات المبتكرة لجعل التمويل في ميدان الإيدز أكثر وثوقا، من بينها تحويل برامج المنح إلى اعتمادات دائمة يمكن للبلدان أن تسحب منها، وزيادة استخدام " سلة التمويل " ، أو اتباع نهج على نطاق القطاعات تتيح للجهات المانحة الجمع بين مواردها المخصصة لدعم الاستراتيجيات والأولويات الوطنية.
    Compte tenu du fardeau de la dette, elle exhorte les bailleurs de fonds à œuvrer pour le renforcement des ressources et des capacités nationales et internationales d'appui aux stratégies mises en place, afin d'assouplir les conditions permettant d'atteindre son point d'achèvement. UN ونظرا لعبء الديون، نحض المانحين على العمل لتعزيز الموارد والقدرات الوطنية والدولية لدعم الاستراتيجيات التي وضعت لجعل متطلبات بلوغها نقطة الإنجاز أكثر مرونة.
    ix) Réalisation de missions sur le terrain en vue de favoriser la mise en œuvre, dans le domaine de l'état de droit, de programmes communs intégrés et cohérents d'appui aux stratégies, priorités et plans nationaux; UN ' 9` القيام بزيارات ميدانية لوضع برامج مشتركة تتسم بالتجانس والتكامل في مجال سيادة القانون لدعم الاستراتيجيات والأولويات والخطط الوطنية؛
    Au Viet Nam, l'Alliance des villes et ONU-Habitat ont conçu un programme d'appui aux stratégies participatives de développement urbain pour les communautés de sept municipalités, en collaboration avec l'association nationale des collectivités locales. UN 91 - وفي فييت نام، صمم تحالف المدن وموئل الأمم المتحدة برنامجاً لدعم الاستراتيجيات التشاركية لتنمية المدن، من أجل المجتمعات المحلية في سبع بلديات، بالتعاون مع الرابطة الوطنية للحكم المحلي.
    Le soutien de la communauté internationale doit se traduire essentiellement par une assistance financière et technique accrue, afin de soutenir les stratégies nationales de développement des pays les moins avancés; cette aide internationale doit aussi permettre de lever les obstacles qui empêchent tout particulièrement les pays les moins avancés de se développer sur les plans économique et social. UN ولا بد أن يتركز الدعم على زيادة المساعدات المالية والتقنية لدعم الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لأقل البلدان نمواً، ولا بد أيضاً أن يعالج العقبات المعينة الحائلة دون التنمية الاقتصادية والاجتماعية لهذه البلدان.
    134. De nombreux orateurs ont évoqué la nécessité d'accroître d'urgence les apports de ressources à la région, notamment à l'appui de stratégies nationales. UN ١٣٤ - وأشار العديد من المتكلمين إلى الحاجة الملحة إلى زيادة تدفق الموارد إلى المنطقة، وخاصة لدعم الاستراتيجيات الوطنية.
    :: En examinant l'efficacité des ressources actuelles d'information et de communication au niveau des pays, et en les réorientant à l'appui de stratégies et de partenariats visant à atteindre les objectifs fixés au niveau mondial UN :: استعراض فعالية موارد المعلومات والاتصالات الحالية على المستوى القطري، وإعادة توجيهها لدعم الاستراتيجيات والشراكات من أجل تحقيق الغايات المتفق عليها عالميا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد