Dans ce contexte, il continuera de faire tout ce qui est en son pouvoir pour aider les États Membres à réaliser l'objectif du Pacte pour les océans : des océans en bonne santé pour un monde prospère. | UN | وفي هذا السياق، سيواصل بذل قصارى جهوده لدعم الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى تحقيق سلامة المحيطات من أجل الرخاء. |
Les divers partenariats internationaux et interinstitutions sont à l'œuvre pour aider les États Membres à étudier les perspectives et les enjeux liés aux migrations. | UN | وتعمل مختلف الشراكات الدولية والمشتركة بين الوكالات لدعم الدول الأعضاء في التصدي لتحديات الهجرة وفرصها. |
Le programme régional pourrait compléter ces initiatives par des interventions au niveau des pays pour aider les États Membres à appliquer ces activités régionales. | UN | ويمكن للبرنامج الإقليمي استكمال هذه المبادرات بأنشطة على الصعيد القطري لدعم الدول الأعضاء في تنفيذ هذه الخطط الإقليمية. |
La CESAO s'emploie également avec la Ligue à aider les États Membres à élaborer et à adopter des politiques de promotion du développement de la jeunesse à long terme. | UN | وتعمل الإسكوا أيضا مع الجامعة لدعم الدول الأعضاء في وضع واعتماد سياسات طويلة الأجل ترمي إلى النهوض بالشباب. |
Un cadre stratégique pour les travaux du PNUCID dans le domaine de la réduction de la demande y était proposé en vue d'aider les États Membres à atteindre les objectifs énoncés lors de la vingtième session extraordinaire. | UN | واحتوت الورقة على إطار استراتيجي مقترح لعمل اليوندسيب في مجال خفض الطلب لدعم الدول الأعضاء في الجهود التي تبذلها لتحقيق الأهداف التي حددتها الدورة الاستثنائية العشرون. |
Les travaux se sont également poursuivis pour aider les Etats membres à respecter leurs obligations au titre du Protocole de Montréal. | UN | كما استمر العمل لدعم الدول الأعضاء في تنفيذ المتطلبات الواردة في إطار بروتوكول مونتريال. |
19. L'UNODC a également continué de fournir une assistance technique aux États Membres pour les aider à appliquer la Convention. | UN | 19- كما ظل المكتب يقدم مساعدة تقنية لدعم الدول الأعضاء في تنفيذ الاتفاقية. |
Je saisis également cette occasion pour remercier le Représentant spécial pour les affaires de désarmement, l'Ambassadeur Sergio Duarte, pour ses observations préliminaires et pour son engagement et ses efforts constants pour appuyer les États Membres dans leurs initiatives dans le domaine du désarmement. | UN | كما أغتنم هذه الفرصة لأشكر الممثل السامي لشؤون نزع السلاح، السفير سيرجيو دوارتي، على ملاحظاته الافتتاحية وعلى التزامه المستمر وجهوده لدعم الدول الأعضاء في مساعيها في مجال نزع السلاح. |
Le présent document porte notamment sur les initiatives que le Directeur exécutif entend prendre pour aider les États Membres à atteindre les buts et objectifs convenus à ladite session, dans les limites de l'hypothèse financière retenue. | UN | ويعرض المخطط الأولي بوجه خاص المبادرات التي اتخذها المدير التنفيذي لدعم الدول الأعضاء في الوفاء بالأهداف والغايات التي اتفق عليها في الدورة الاستثنائية العشرين في اطار المخطط الافتراضي المالي المقترح. |
Ce cadre est le premier en son genre qui vise à tirer profit du potentiel des volontaires et du volontariat pour aider les États Membres à atteindre les objectifs de développement arrêtés sur le plan international. | UN | ويركز هذا الإطار، وهو الأول من نوعه، على صقل قوة المتطوعين والعمل التطوعي لدعم الدول الأعضاء في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
La stratégie consistera en une combinaison d'activités normatives-analytiques et d'activités de renforcement des capacités pour aider les États Membres à contrôler et évaluer les progrès vers la bonne gouvernance à l'aide d'instruments tels que le Rapport sur la gouvernance en Afrique. | UN | وستتضمن الاستراتيجية توليفة من الأنشطة المعيارية والتحليلية وأنشطة بناء القدرات لدعم الدول الأعضاء في مجال رصد وتقييم التقدم المحرز نحو الحوكمة السليمة بأدوات من قبيل تقرير الحوكمة في أفريقيا |
La stratégie consistera en une combinaison d'activités normatives-analytiques et d'activités de renforcement des capacités pour aider les États Membres à contrôler et évaluer les progrès vers la bonne gouvernance à l'aide d'instruments tels que le Rapport sur la gouvernance en Afrique. | UN | وستتضمن الاستراتيجية توليفة من الأنشطة المعيارية والتحليلية وأنشطة بناء القدرات لدعم الدول الأعضاء في مجال رصد وتقييم التقدم المحرز نحو الحوكمة السليمة بأدوات من قبيل تقرير الحوكمة في أفريقيا |
La communauté internationale devrait aussi trouver des moyens efficaces pour aider les États Membres à répondre aux demandes des peuples qui de plus en plus réclament la justice et l'état de droit. | UN | وينبغي أيضا أن يتوصل المجتمع الدولي إلى إيجاد طرق فعالة لدعم الدول الأعضاء في تلبية مطالب شعوبها المتزايدة المتعلقة بتحقيق العدالة وسيادة القانون. |
Le Groupe de travail s'est employé à mettre au point une série de guides de référence de base sur les droits de l'homme, pour aider les États Membres à mieux défendre ces droits dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وقد ركّز الفريق العامل على وضع مجموعة من الأدلة المرجعية لحقوق الإنسان الأساسية لدعم الدول الأعضاء في تعزيز حماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب. |
152. De nombreux organismes du système des Nations Unies ont lancé différentes activités pour aider les États Membres à améliorer la situation du logement et les infrastructures. | UN | ١٥٢ - واتخذت وكالات ومؤسسات كثيرة تابعة لمنظومة الأمم المتحدة إجراءات متنوعة لدعم الدول الأعضاء في تحسين المأوى والخدمات. |
Des réunions régulières ont eu lieu pour faciliter l'application des recommandations de l'étude, notamment par la mobilisation, le regroupement des données et les travaux de recherche, la promotion d'activités normatives ainsi que la mise au point d'instruments pratiques pour aider les États Membres à cet égard. | UN | وقد عقدت اجتماعات منتظمة لدعم تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة، بما في ذلك من خلال الدعوة، وتوحيد البيانات والبحوث وتعزيز أنشطة وضع المعايير، فضلا عن إعداد الأدوات العملية لدعم الدول الأعضاء في الجهود التي يبذلونها. |
Les activités menées par le système des Nations Unies à cet égard ont surtout consisté à aider les États Membres à donner suite au Document final. | UN | 8 - وقد تركز عمل منظومة الأمم المتحدة في ذلك الصدد على الجهود المبذولة لدعم الدول الأعضاء في تنفيذ الوثيقة الختامية. |
Il a été l'une des premières émanations de l'ONU à aider les États Membres à améliorer leur fonctionnement et leur administration. | UN | فقد كان من أوائل المؤسسات التي أنشأتها الأمم المتحدة لدعم الدول الأعضاء في تحسين حكوماتها وإداراتها. |
Le Secrétaire général, en particulier par l'intermédiaire de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crimeagissant en qualité de secrétariat de la Convention, a mis au point un certain nombre d'outils et de programmes visant à aider les États Membres à appliquer la Convention. | UN | وقد وضع الأمين العام، وبخاصة من خلال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بوصفة أمانة الاتفاقية، عددا من الأدوات والبرامج لدعم الدول الأعضاء في تنفيذ الاتفاقية. |
Le Plan d'action a pour but de tirer parti de toutes les possibilités qu'offre le sport en tant que moyen efficace et rentable d'aider les États Membres à atteindre les OMD d'ici à 2015 et de réaliser les objectifs plus généraux de développement et de paix durables. | UN | والهدف من خطة العمل تحقيق الإمكانية الكاملة للرياضة بصفتها وسيلة فعالة الكلفة لدعم الدول الأعضاء في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 وفي تحقيق الأهداف الأوسع للتنمية المستدامة والسلام الدائم. |
152. De nombreux organismes et organisations du système des Nations Unies ont lancé différentes activités pour aider les Etats membres à améliorer la situation du logement et les infrastructures. | UN | ١٥٢ - إضطلعت وكالات ومنظمات كثيرة تابعة لمنظومة الأمم المتحدة بإجراءات متنوعة لدعم الدول الأعضاء في تحسين المأوى والخدمات. |
26. L'UNODC apporte son savoir-faire et son assistance technique aux États Membres pour les aider à appliquer la Convention. | UN | 26- ويوفر المكتب الخبرات ويقدم المساعدة التقنية لدعم الدول الأعضاء في تنفيذ الاتفاقية. |
Parallèlement, des institutions régionales telles que l'Union africaine, le Marché commun sud-américain (MERCOSUR), l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), l'Union européenne et la Ligue des États arabes interviennent de plus en plus fréquemment pour appuyer les États Membres dans leur approche régionale du développement. | UN | وفي الوقت نفسه، ما برحت مؤسسات إقليمية من قبيل الاتحاد الأفريقي، والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، ورابطة أمم جنوب شرق آسيا، والاتحاد الأوروبي، وجامعة الدول العربية، تتدخل بصورة متزايدة لدعم الدول الأعضاء في نهجها الإقليمي إزاء التنمية. |
Ils ont aussi pressé instamment tous les membres du Mouvement de continuer de coordonner leurs efforts pour appuyer les pays non alignés sous examen. | UN | وحثوا كذلك جميع أعضاء حركة عدم الانحياز على مواصلة تنسيق جهودهم لدعم الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز محل المراجعة. |
9. Invite les partenaires régionaux et internationaux à soutenir les efforts visant à appuyer les États membres dans la mise en œuvre des différents engagements de lutte contre le VIH/sida, la tuberculose et le paludisme (STP); | UN | 9 - يناشد الشركاء الإقليميين والدوليين مواصلة جهودهم لدعم الدول الأعضاء في تنفيذ مختلف الالتزامات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا؛ |
On procède actuellement à une évaluation de la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans l'élaboration des outils utilisés pour aider les États Membres dans le cadre de leurs stratégies nationales de protection de la propriété intellectuelle. | UN | وهناك تقييم جارٍ لدراسة مدى مراعاة الأدوات المستخدمة لدعم الدول الأعضاء في استراتيجياتها الوطنية للملكية الفكرية. |