Veuillez donner un aperçu des mesures ciblées qui ont été prises pour aider les femmes habitant les zones les plus défavorisées. | UN | يرجى تقديم عرض عام للتدابير المستهدفة التي اتخذت لدعم المرأة في المناطق الريفية الأكثر حرمانا. |
D'autres ont pris des mesures pour aider les femmes à mener des travaux de recherche. | UN | ولدى بعض الجامعات برامج لدعم المرأة في مجال البحوث. |
Dans certains cas, des politiques actives en faveur des femmes s'avèrent nécessaires. | UN | وفي بعض الحالات، يحتاج الأمر إلى سياسات نشطة لدعم المرأة. |
Parmi ses nombreux programmes et activités, le Conseil a créé en 1985, en partenariat avec le Ministère de l'agriculture, le Programme d'appui aux femmes rurales. | UN | ومن بين برامج المجلس وأنشطته العديدة، وضع المجلس في عام 1985، بالاشتراك مع وزارة الزراعة، برنامجاً لدعم المرأة الريفية. |
Enfin, a-t-on jamais pris des mesures pour soutenir les femmes dans les postes de direction ou les former pour qu'elles jouent le rôle de chef de file dans le domaine politique? | UN | وأخيرا تساءلت عما إذا كان قد تم اتخاذ أي تدابير لدعم المرأة في الوظائف القيادية أو لتدريبها على القيادة السياسية. |
En outre, le Secrétariat général a mis en œuvre un éventail complet d'interventions pour apporter un soutien aux femmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نفذت الأمانة العامة لشؤون المساواة بين الجنسين مجموعة كاملة من التدخلات لدعم المرأة. |
Il faudrait s'attacher en particulier à venir en aide aux femmes dans les zones reconquises depuis peu, où elles sont appelées à jouer un rôle actif dans la reconstitution de sociétés déchirées par la guerre. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لدعم المرأة في المناطق المستردة حديثا حيث ستؤدي دوراً رئيسيا في إعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب. |
Il faut prendre des mesures particulières pour appuyer les femmes ayant des postes de responsabilité sur le marché du travail. | UN | اتخذت تدابير خاصة لدعم المرأة في مناصب القيادة في سوق العمل. |
– Instaurer des programmes pour aider les femmes à élever leurs enfants; | UN | ● برامج لدعم المرأة في تربية أطفالها |
La Commission a également noté que, dans le contexte de la lutte contre la ségrégation professionnelle entre les hommes et les femmes, le Gouvernement avait pris des mesures pour aider les femmes des zones rurales à se réorienter vers des secteurs d'activités non agricoles. | UN | وأحاطت اللجنة علما كذلك بما ذكرته الحكومة، في سياق معالجة الفصل بين الجنسين، من أنها اتخذت تدابير لدعم المرأة الريفية في االتحول إلى الصناعات غير الزراعية. |
Le Ministère de l'emploi et de la formation a mis au point et communiqué à tous les établissements d'enseignement technique et post-scolaire (ETPS) un programme d'encadrement en ligne pour aider les femmes et les jeunes étudiantes des technologies de l'information et de la communication dans ces établissements à acquérir des compétences. | UN | وأعدت إدارة العمل والتدريب برنامج توجيه مباشر قامت بتوزيعه على معاهد التعليم التقني والإضافي لتوفير المهارات اللازمة لدعم المرأة والطالبات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تلك المعاهد. |
La clinique de RH et la section maternité du PMH fournissent tous les services requis pour aider les femmes dès le début de leur grossesse jusqu'à la naissance de leur enfant et éventuellement jusqu'à leur départ de l'hôpital quand la mère et le bébé sont en bonne santé. | UN | ويقدم مستوصف الصحة الإنجابية وجناح الولادة في مستشفى الأميرة مارجريت جميع الخدمات المحددة لدعم المرأة من بداية الحمل حتى الولادة والخروج من المستشفى عندما تصبح الأم والمولود في صحة جيدة. |
Il noue actuellement des contacts avec d'autres ministères afin d'examiner les possibilités de collaboration en faveur des femmes. | UN | ويجري حاليا الاتصال بوزارات أخرى لتحري الجهود التعاونية الممكنة لدعم المرأة. |
Le vaste rayon d'action de l'UNICEF avait ainsi été mis à profit notamment pour appuyer l'action en faveur des femmes au niveau communautaire ainsi que la lutte contre la violence. | UN | وتمكنت اليونيسيف من اﻹسهام باتصالها العالمي الواسع النطاق، ولا سيما فيما يتعلق باﻹجراءات المتخذة لدعم المرأة على الصعيد المجتمعي وفيما يتصل بقضايا العنف. |
Elle prévoit un projet d'appui aux femmes exportatrices des produits locaux avec l'appui de la CNUCED (Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement). | UN | وتقضي بقيام مشروع لدعم المرأة القائمة بتصدير المنتجات المحلية بمساندة مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية. |
Un certain nombre de ministères réalisent des projets d'appui aux femmes rurales. | UN | ويقوم عدد من الوزارات الحكومية بإدارة مشاريع لدعم المرأة الريفية. |
:: L'élaboration de mesures améliorées pour soutenir les femmes dans leur rôle de mères et pour encourager la parenté partagée. | UN | وضع تدابير معزّزة لدعم المرأة في دورها كأم وكذلك لتشجيع المشاركة في تنشئة الأطفال. |
40. L'Université du Liechtenstein a pris plusieurs mesures pour soutenir les femmes actives et/ou étudiantes. | UN | 40- تتخذ جامعة ليختنشتاين تدابير مختلفة لدعم المرأة العاملة و/أو الطالبة. |
L'absence de groupes de soutien aux femmes au sein des communautés; | UN | يلزم إنشاء مجموعات لدعم المرأة في المجتمعات المحلية؛ |
Il contient des renseignements concrets sur les activités déployées par les organisations du système des Nations Unies et la communauté des donateurs pour venir en aide aux femmes afghanes. Il contient aussi des recommandations tournées vers l'action. | UN | كما يتضمن التقرير معلومات وقائعية عن الأنشطة التي اضطلعت بها منظومة الأمـم المتحدة والجهات المقدمة للمعونة لدعم المرأة الأفغانية.كما يتضمن توصيات عملية المنحى لبذل المزيد من الجهود. |
Nous comptons également qu'ONU-Femmes mettra en œuvre de nouvelles activités sur le terrain pour appuyer les femmes dans des domaines dans lesquels le système des Nations Unies ne s'est pas encore pleinement engagé. | UN | كما نتوقع أن ينفذ كيان الأمم المتحدة للمرأة أنشطة جديدة في الميدان لدعم المرأة في المجالات التي لم تعالجها منظومة الأمم المتحدة بشكل كامل بعد. |
Elle gère également tous les ans près de un million de dollars en bourses d'étude et prix destinés à aider les femmes à poursuivre leur éducation postsecondaire. | UN | وهو يدير أيضاً ما قيمته قرابة مليون دولار سنوياً من المنح الدراسية، والزمالات، والجوائز لدعم المرأة في سعيها لمواصلة التعليم ما بعد الثانوي. |
141. Le Gouvernement mexicain a continué d'appliquer divers programmes d'appui à la femme rurale et, en particulier, aux femmes qui dirigent des exploitations rurales. | UN | 141 - تواصل حكومة المكسيك تنفيذ عدة مشاريع لدعم المرأة الريفية، ولا سيما رئيسات المؤسسات الريفية. |
Dans un premier stade, le programme de réadaptation reposait sur un réseau social très serré et visait à soutenir les femmes et les enfants en encourageant les petits projets. | UN | في المرحلة الأولية شمل برنامج إعادة التأهيل شبكة اجتماعية متماسكة تهدف لدعم المرأة والأطفال وذلك بتشجيع المشروعات الصغيرة. |