Les programmes mènent des actions intégrées pour aider les femmes au chômage, et poursuivre une formation débouchant sur un emploi garanti. | UN | وسوف توفر البرامج إجراءات متكاملة لدعم النساء العاطلات عن العمل، ومواصلة تدريبهن مع ضمان فرص عمل لهن. |
Il faudrait mettre en place des programmes sociaux pour aider les femmes à affronter leur nouvelle situation. | UN | ويجب البدء في تنفيذ برامج اجتماعية لدعم النساء في مواجهتهن لظروفهن الجديدة. |
Le gouvernement népalais a lancé plusieurs programmes de soutien aux femmes qui souhaitent renoncer à la prostitution. | UN | شرعت حكومة نيبال في تنفيذ مختلف البرامج لدعم النساء الراغبات في ترك البغاء. |
Programme collaboratif spécial de soutien aux femmes et aux enfants en détresse | UN | البرنامج التعاوني الخاص لدعم النساء والأطفال في أوقات الشدة |
Veuillez de plus fournir des renseignements sur les mesures qui sont envisagées ou encore en place pour soutenir les femmes qui souhaitent sortir de la prostitution. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المزمع اتخاذها و/أو المتخذة لدعم النساء الراغبات في ترك ممارسة البغاء. |
Le Ministère de la femme et de l'enfance a pris des mesures en faveur des femmes qui travaillent : | UN | وقد اتخذت وزارة شؤون المرأة والطفل بعض الخطوات الخاصة لدعم النساء العاملات على النحو التالي: |
Les mesures mises en place pour appuyer les femmes entrepreneurs et renforcer leur sécurité sociale incluent les suivantes : | UN | الرد: التدابير القائمة لدعم النساء اللاتي يمارسن الأعمال الحرة وتدابير تعزيز الضمان الاجتماعي تشمل ما يلي: |
La commission de la Sierra Leone a organisé des auditions réservées aux femmes et a financé des groupes de femmes pour venir en aide aux femmes qui comparaissaient devant la commission. | UN | وقد عقدت لجنة سيراليون جلسات استماع مخصصة للنساء، ومولت المجموعات النسائية لدعم النساء اللاتي أدلين بإفاداتهن أمام اللجنة. |
Les gouvernements doivent donc veiller à mettre en place les politiques voulues pour aider les femmes durant ces années difficiles. | UN | ويجب على الحكومات أن تكفل وضع السياسات القويمة لدعم النساء في هذه السنوات العصيبة. |
Une ONG a été créée pour aider les femmes qui ont une grossesse non désirée. | UN | وقد أنشئت منظمة غير حكومية لدعم النساء اللواتي يحملن حملاً غير مرغوب فيه. |
Au Maroc, un fonds de solidarité familiale a été créé pour aider les femmes vulnérables, dont les veuves. | UN | 38 - وفي المغرب تم إنشاء صندوق التضامن العائلي لدعم النساء المستضعفات، بمن فيهن الأرامل. |
Les femmes mènent également des activités de jardinage en vue de collecter des fonds qui sont utilisés pour aider les femmes durant la grossesse et au moment de l'accouchement. | UN | وتقوم النساء بتعبئة الأموال من خلال الأنشطة الزراعية والبستنة. ويجري ادخار تلك الأموال لاستخدامها لدعم النساء خلال الحمل وعند الوضع. |
Ces dernières années, le Gouvernement a redoublé d'efforts pour aider les femmes et les enfants, en accordant une prime à la naissance et d'autres prestations familiales. | UN | وفي السنوات الأخيرة، ضاعفت الحكومة جهودها لدعم النساء والأطفال، إذ وفرت مرة واحدة مكاسب لولادة الأطفال ومكاسب أخرى لرعاية الأطفال. |
54. Un programme collaboratif spécial de soutien aux femmes et aux enfants en détresse a été mis en place. | UN | 54- وأنشئ برنامج تعاوني خاص لدعم النساء والأطفال في حالات المحن. |
La France travaille par ailleurs, dans le cadre de la coopération bilatérale, à un projet de soutien aux femmes actrices du développement en Afrique de l'Ouest et des synergies seront à rechercher avec l'ONUDI à cette occasion. | UN | وتشارك فرنسا في التعاون الثنائي لدعم النساء الناشطات في التنمية في غرب أفريقيا، ومن المستحسن تعزيز أوجه التآزر مع اليونيدو في ذلك المجال. |
Ce pourcentage est peut-être modeste par rapport aux aspirations du mouvement des femmes jordaniennes mais il représente incontestablement un grand pas en avant, surtout si l'on considère qu'il s'est accompagné d'un travail de soutien aux femmes par la formation et le perfectionnement des compétences. | UN | وإن كانت هذه النسبة تعتبر متواضعة أمام طموحات الحركة النسائية الأردنية، إلا أنها بالضرورة تشكل خطوة مميزة خاصة إذا ما ترافقت مع جهود لدعم النساء بالتدريب والخبرة. |
Nous encourageons les autres organisations non gouvernementales à étudier le modèle de coopération avec les agences gouvernementales utilisé par Vida y Familia de Guadalajara pour soutenir les femmes enceintes en détresse. | UN | ونحن نشجع المنظمات غير الحكومية الأخرى على أن تأخذ بنموذج التعاون مع وكالات حكومية، وهو نموذج يتسم بالكفاءة وتستخدمه منظمتنا لدعم النساء الحوامل في حالات الكرب. |
En complément à la stratégie de lutte contre la pauvreté, le Secrétariat national à la famille met en oeuvre des programmes d'appui en faveur des femmes, des enfants et des personnes du troisième âge. | UN | وكجزء من استراتيجيتنا لمكافحة الفقر تضطلع اﻹدارة الوطنية لﻷسرة بتنفيذ برامج لدعم النساء واﻷطفال والمسنين. |
L'éducation, et en particulier l'alphabétisation, qui sont les clefs de voûte de la lutte contre le VIH/sida contribuent à autonomiser les femmes et les filles pour leur permettre d'avoir un avenir meilleur et elle constitue un élément important des efforts déployés par les États-Unis pour appuyer les femmes et les filles dans le monde entier. | UN | 36 - وقالت إن التعليم، ومحو الأمية على وجه الخصوص، هما حجر الزاوية في مكافحة مرض فيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز وتمكين النساء والفتيات من تحقيق مستقبل أفضل، كما أنهما عنصر رئيسي من جهود أي بلد لدعم النساء والفتيات في العالم كله. |
27. Fournir des informations sur les programmes de microcrédit établis par l'État partie pour venir en aide aux femmes. | UN | 27- يرجى تقديم معلومات عن برامج القروض البسيطة التي أنشأتها الدولة الطرف لدعم النساء. |
Les ONG s'emploient à soutenir les femmes entrepreneurs, notamment dans le secteur bancaire. | UN | وتبذل المنظمات غير الحكومية جهودا لدعم النساء بين أصحاب المشاريع، لا سيما في القطاع المصرفي. |
Mon Représentant spécial a conduit une mission des Nations Unies à Bria afin d'aider les femmes touchées par le conflit et le système des Nations Unies met en place des activités coordonnées pour apporter une réponse concertée à leurs besoins. | UN | وقد قاد ممثلي الخاص بعثة للأمم المتحدة إلى بريا لدعم النساء المتضررات من النزاع، وتبذل منظومة الأمم المتحدة في الوقت الراهن جهودا منسقة لضمان تلبية احتياجاتهن. |
g) Élaborer ou renforcer des programmes et des politiques à l'appui des femmes chefs d'entreprise, notamment celles qui opèrent au sein d'entreprises nouvelles, par le biais de l'accès à l'information, de la formation, dont la formation professionnelle, des technologies nouvelles, des réseaux, du crédit et des services financiers; | UN | (ز) وضع و/أو تعزيز برامج وسياسات لدعم النساء المنظمات للمشاريع، بما في ذلك النساء المشتركات في مشاريع جديدة، وذلك عن طريق توفير الوصول إلى المعلومات والتدريب بما فيه التدريب المهني، والتكنولوجيات الجديدة والشبكات، والائتمان، والخدمات المالية؛ |
Troisièmement, davantage d'attention et de soins sont accordés aux femmes, avec la mise en place de groupes de soutien pour les femmes dans les zones rurales. | UN | وثالثا، يولى في هذا السياق اهتمام أكبر لمصالح النساء حيث جرى إنشاء جماعات لدعم النساء في المناطق الريفية. |
Veuillez décrire également les mesures prises pour apporter une assistance aux filles et aux femmes handicapées dans le système éducatif. | UN | يرجى أيضا بيان التدابير المتخذة لدعم النساء والفتيات ذوات الإعاقة في النظام التعليمي. |