ويكيبيديا

    "لدعم النمو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour soutenir la croissance
        
    • de soutenir la croissance
        
    • pour favoriser une croissance
        
    • soutien à la croissance
        
    • pour soutenir une croissance
        
    • à favoriser la croissance
        
    • pour appuyer la croissance
        
    • pour favoriser la croissance
        
    • pour stimuler la croissance
        
    • afin de soutenir une croissance
        
    • à une croissance
        
    • soutenant la croissance
        
    • promouvoir la croissance
        
    • appui d'une croissance
        
    • à favoriser une croissance
        
    Troisièmement, il est bien connu que le commerce est essentiel pour soutenir la croissance économique et en vue de l'élimination de la pauvreté. UN ثالثا، معلوم أن التجارة عنصر بالغ الأهمية لدعم النمو الاقتصادي وتعزيز جهود خفض الفقر.
    Voilà qui restreint singulièrement l'éventail des mesures discrétionnaires que l'on pourrait prendre pour soutenir la croissance de l'économie. UN ويحول ذلك دون اتخاذ أي تدابير ضريبية مخصصة لدعم النمو الاقتصادي.
    Sans ces ressources, il n'est pas possible de soutenir la croissance, de créer des emplois ni de jeter les bases de la lutte contre la pauvreté. UN وهو ضروري لدعم النمو وخلق فرص العمل وإرساء الأساس للحد من الفقر.
    Les réseaux de transport et l’infrastructure connexe étaient conçus pour répondre aux besoins du commerce avec la métropole, et non pas pour favoriser une croissance équilibrée de l’économie locale. UN وصممت شبكات النقل وبنيتها اﻷساسية المادية لتفي باحتياجات التجارة مع البلد اﻷم، لا لدعم النمو المتوازن لاقتصاد محلي.
    Le premier plan de soutien à la croissance économique de 2001-2004 a engendré une création directe d'emplois estimée à 750 000 postes de travail sur la période. UN فقد أتاحت الخطة الأولى لدعم النمو الاقتصادي بين عامي 2001 و 2004 خلق ما يقدر بـ 000 750 وظيفة مباشرة خلال الفترة.
    Cette limitation des perspectives de croissance intérieure montre bien l'importance que les gouvernements doivent attacher à la productivité des dépenses publiques pour soutenir une croissance et un développement durable et inclusif. UN وتؤكد توقعات إعاقة النمو المحلي في المنطقة على أهمية الإنفاق الحكومي الإنتاجي لدعم النمو الشامل والتنمية المستدامة.
    Plus généralement, il fallait absolument mobiliser le potentiel humain et les ressources financières nationales de façon à favoriser la croissance économique et le développement afin de poursuivre sans relâche la lutte contre la pauvreté. UN وبصفة أعم، فإن تسخير الموارد البشرية والمالية المحلية المتاحة لدعم النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية هو عامل حاسم لتحقيق تقدم مستدام في مجال القضاء على الفقر.
    Il est indispensable de se doter d'un système stable pour appuyer la croissance et empêcher de futures crises aux conséquences économiques et sociales négatives. UN فاستقرار النظام أمر أساسي لدعم النمو ومنع حدوث أزمات مقبلة تسفر عن تبعات اقتصادية واجتماعية.
    132. Pour certains pays d'Afrique, le service de la dette envers les bailleurs d'aide, principalement publique, bilatérale et multilatérale, représente une charge qui paralyse leurs efforts et épuise leurs ressources humaines et budgétaires, des ressources qui pourraient être utilisées pour favoriser la croissance et réduire la pauvreté. UN ٢٣١ - وبالنسبة للبلدان في افريقيا، فإن الجهود المبذولة لخدمة أعباء ديونها المُشلة إزاء مقرضيها الرسميين في الدرجة اﻷولى، الثنائيين والمتعددي اﻷطراف، هي مما ينهك الموارد المالية والبشرية لهذه البلدان. فهذه الموارد يمكن أن تنفق لدعم النمو والتخفيف من الفقر.
    Aussi faut-il élargir et intensifier l'intégration pour soutenir la croissance et diminuer la pauvreté dans les pays à économie en transition. UN ولذلك فإن من الضروري توسيع نطاق الدمج وتكثيفه لدعم النمو والحد من الفقر في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Le redressement de l'économie japonaise serait non seulement important pour le Japon, mais également crucial pour soutenir la croissance mondiale et surtout pour favoriser la relance économique des pays en développement d'Asie touchés par la crise. UN والانتعاش الذي يحدث في اليابان لا يهمها هي فقط بل هو حاسم بالنسبة لدعم النمو العالمي وخاصة لتقوية الانتعاش في الاقتصادات النامية في آسيا التي عانت من الأزمات.
    Le redressement de l’économie japonaise ne serait pas seulement important pour le Japon, mais également crucial pour soutenir la croissance mondiale et surtout pour favoriser la relance économique des pays en développement d’Asie touchés par la crise. UN والانتعاش الذي يحدث في اليابان لا يهمها هي فقط بل سيكون حاسما بالنسبة لدعم النمو العالمي وخاصة لتقوية الانتعاش في الاقتصادات النامية في آسيا التي عانت من اﻷزمات.
    À partir des années 1990, la capacité de production et la compétitivité à l'échelle internationale sont devenues des priorités et la Malaisie s'est engagée dans un processus d'industrialisation orientée vers l'exportation, son marché intérieur n'étant pas assez grand pour soutenir la croissance. UN ومنذ التسعينيات، بدأ التشديد على رفع القدرة الإنتاجية والتنافسية الدولية وبدأت ماليزيا عملية التصنيع الموجه نحو التصدير لأنَّ سوقها المحلية لم تكن كبيرة بما يكفي لدعم النمو.
    L'Afrique a raté à cette époque l'occasion d'utiliser les minerais et les matières premières pour développer des industries de transformation ainsi qu'une base humaine très qualifiée afin de soutenir la croissance et le développement. UN وإن الحملة التي كانت في تلك الفترة ترمي لاستخدام المعادن والمواد الخام لتطوير الصناعات الإنتاجية وإيجاد قوي عاملة عالية المهارات لدعم النمو والتنمية، قد كانت مفقودة.
    Non seulement l'accès aux marchés est devenu plus difficile, mais aussi l'investissement nécessaire pour diversifier l'économie et pour permettre aux nouvelles branches d'activité de soutenir la croissance économique des petits États insulaires en développement ne s'est pas matérialisé. UN ولم يتوقف الأمر عند حد زيادة صعوبة إمكانية الوصول إلى الأسواق، بل إن الاستثمار اللازم للتنويع وللصناعات الجديدة لدعم النمو الاقتصادي لتلك الدول لم يتحقق أيضا.
    14. Les débats du Conseil au titre de ce point de l'ordre du jour porteront sur l'efficacité des politiques adoptées face à la crise financière et économique mondiale et sur les réformes économiques qui s'imposent pour favoriser une croissance durable et partagée. UN 14- ستركز مداولات المجلس في إطار هذا البند من جدول الأعمال على فعالية السياسات المعتمدة للتكيف مع الأزمتين العالميتين الاقتصادية والمالية، وما يلزم من إصلاحات اقتصادية لدعم النمو المستدام والشامل.
    L'initiative vise aussi à déterminer le cadre institutionnel nécessaire pour les politiques de soutien à la croissance économique verte dans tous les pays. UN وتهدف المبادرة أيضاً إلى تحديد السياسات الضرورية والأطر المؤسسية لدعم النمو الاقتصادي الأخضر في جميع البلدان.
    Des dépenses publiques productives pour soutenir une croissance régulière UN ألف - الإنفاق الحكومي المنتج لدعم النمو المستدام
    b) Renforcement de la capacité des décideurs et des autres parties prenantes d'Amérique latine et des Caraïbes de concevoir et de mettre en œuvre des politiques et des instruments propres à favoriser la croissance à long terme et à faciliter l'intégration macroéconomique UN (ب) تعزيز قدرة مقرري السياسات وغيرهم من أصحاب المصلحة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي على وضع وتنفيذ سياسات وأدوات لدعم النمو الطويل الأجل وتيسير التكامل على صعيد الاقتصاد الكلي
    D'importantes politiques d'ajustement ont été mises en place pour appuyer la croissance et intégrer les secteurs sociaux au bénéfice des pauvres et autres groupes vulnérables tels que les jeunes et les femmes. UN وقد تم وضع سياسات تكييفية بعيدة اﻷثر لدعم النمو وإدماج القطاعات الاجتماعية لفائدة الفقراء والفئات الضعيفة اﻷخرى، مثل الشباب والنساء.
    Mme Osoba (Nigéria) affirme que la libéralisation du commerce et un système commercial multilatéral universel, fondé sur des règles, ouvert, non discriminatoire et équitable sont essentiels pour favoriser la croissance économique et le développement. UN 72 - السيدة أوسوبا (نيجيريا): قالت إن هناك حاجة إلى تحرير التجارة، وإلى نظام تجاري شامل وقائم على قواعد ومفتوح وغير تمييزي ومنصف ومتعدد الأطراف لدعم النمو الاقتصادي والتنمية.
    Il faudra aussi que les bénéficiaires des mesures d'allégement veillent à mener des politiques nationales et à mettre en place des modalités de gouvernance qui permettent d'utiliser au mieux les économies résultant de ces mesures - et toutes leurs autres ressources - pour stimuler la croissance et réduire la pauvreté. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن يتحقق المنتفعون من تخفيف الدين أيضا من أن تكون السياسات المحلية ووسائل الحكم السليم الفعالة حافزا لاستخدام الوفورات ذات الصلة بالديون وجميع الموارد الأخرى على نحو فعال لدعم النمو وتخفيف وطأة الفقر.
    Les femmes devraient être présentes à la table des discussions sur les solutions envisagées afin de soutenir une croissance économique qui soit ancrée dans l'égalité des sexes et la justice sociale. UN وينبغي مشاركة المرأة في الاجتماعات لمناقشة الحلول لدعم النمو الاقتصادي المتأصلة جذوره في المساواة بين الجنسين وفي العدالة الاجتماعية.
    En raison de ces facteurs limitatifs qui pèsent sur la croissance, il est essentiel que la dépense publique contribue effectivement à une croissance et à un développement durable sans exclusive. UN وفي ظل التوقعات بوجود قيود على إعاقة النمو، يكون الإنفاق الحكومي الإنتاجي مطلبا عاملا حاسما من عوامل لدعم النمو الشامل والتنمية المستدامة.
    Il facilitera les échanges d'informations entre les membres et les membres associés concernant les stratégies nationales et les pratiques de référence soutenant la croissance verte et, le cas échéant, servira à apporter une aide à l'élaboration de stratégies nationales allant dans ce sens. UN وسيعمل البرنامج الفرعي على تيسير تبادل المعلومات بين الدول الأعضاء والأعضاء المنتسبين فيما يتعلق بالاستراتيجيات الوطنية والممارسات الفضلى لدعم النمو الأخضر. كما سيواصل تقديم المساعدة، إن طلب إليه ذلك، في وضع الاستراتيجيات الوطنية في هذا المضمار.
    Les gouvernements africains ont davantage recours à des politiques de protection sociale pour promouvoir la croissance et le bien-être humain, notamment dans le contexte des OMD. UN وباتت الحكومات الأفريقية تركّز بقدر أكبر على سياسات الحماية الاجتماعية لدعم النمو وتحسين رفاه الإنسان، بما يشمل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Premièrement, nous reconnaissons la nécessité de renforcer un environnement économique favorable à tous les niveaux à l'appui d'une croissance et d'un développement équitables et durables. UN أولاً، نتفق على ضرورة تعزيز البيئة الاقتصادية المواتية على جميع المستويات لدعم النمو والتنمية الشاملين المستدامين.
    La Banque africaine de développement (BAfD), l'ONU, la Banque mondiale et l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) ont mis au point un ensemble d'outils visant à favoriser une croissance verte sans exclusive. UN وضع مصرف التنمية الأفريقي والأمم المتحدة والبنك الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي مجموعة من الخيارات السياساتية لدعم النمو الأخضر الشامل(أ).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد