ويكيبيديا

    "لدعم وتعزيز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour appuyer et renforcer
        
    • pour appuyer et promouvoir
        
    • pour soutenir et renforcer
        
    • pour soutenir et promouvoir
        
    • à appuyer et renforcer
        
    • pour consolider et renforcer
        
    • afin d'appuyer et de renforcer
        
    • à soutenir et renforcer
        
    • pour appuyer et améliorer
        
    • 'appuyer et de promouvoir
        
    • pour encourager et promouvoir
        
    • soutien et la promotion
        
    • d'appui et de renforcement
        
    Un cadre institutionnel solide et un accroissement des ressources et des capacités pour appuyer et renforcer la participation de ces groupes ont été demandés. UN وجرت الدعوة إلى إقامة إطار مؤسسي قوي، وزيادة الموارد وتنمية القدرات لدعم وتعزيز مشاركة هذه الفئات.
    Nous avons mis au point des mécanismes juridiques tout aussi efficaces pour appuyer et renforcer le TNP. UN ولقد وضعنا آليات ذات أهمية مماثلة لدعم وتعزيز معاهدة عدم الانتشار.
    ● Instaurer et diriger des centres expérimentaux pour appuyer et promouvoir les femmes; UN :: إقامة وإدارة المرافق التجريبية لدعم وتعزيز المرأة
    L'Économie de communion propose deux éléments pour soutenir et renforcer ces relations : la communion et la réciprocité entre les êtres humains, tous différents et pourtant tous égaux. UN وتقترح حركة الاقتصاد التشاركي عنصرين لدعم وتعزيز العلاقات هما: التشاركية والتبادلية بين الناس، فالكل مختلف والكل متساو.
    Tous deux possèdent des éléments qui répondent aux besoins des MPME: le premier vise à maximiser l'actif et à préserver l'entreprise; le second vise à libérer la personne physique ou à lui offrir un nouveau départ pour soutenir et promouvoir l'activité. UN وكلاهما ينطوي على ميزات تلبي احتياجات المنشآت المذكورة: فالنظام الذي يشمل الشركات يركز على تعظيم الأصول والحفاظ على بقاء الشركة؛ أما إعسار الأشخاص الطبيعيين فيركز على الإبراء من الدين أو توفير بداية جديدة لدعم وتعزيز نشاط المشروع التجاري.
    On s’attachera tout particulièrement à appuyer et renforcer les dispositifs de coopération en Asie centrale et occidentale, en Asie du Sud-Est, en Afrique, en Europe orientale et en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN وستولى أهمية خاصة لدعم وتعزيز ترتيبات التعاون في بلدان وسط وغربي آسيا، وبلدان جنوب شرقي آسيا، وأفريقيا، وبلدان شرق أوروبا، وبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Ils ont exprimé leur soutien de la politique de la Mongolie tendant à institutionnaliser son Statut de libre d'armes nucléaires et des mesures qu'elle a prises pour consolider et renforcer ce Statut. UN وأعربوا عن تأييدهم لسياسة منغوليا في إضفاء الطابع المؤسسي على وضعها كجهة خالية من الأسلحة النووية وللإجراءات التي اتخذتها منغوليا لدعم وتعزيز هذا الوضع.
    Les connaissances de chaque organisme composant l'Équipe spéciale seront fort utiles pour permettre aux pays, le cas échéant, de se doter des capacités techniques nécessaires pour appuyer et renforcer les programmes nationaux de lutte antitabac. UN وستكون خبرة كل عضو في الوكالات الأعضاء في فرقة العمل مفيدة للغاية من أجل المساعدة في بناء القدرات التقنية للبلدان، عندما يلزم الأمر، لدعم وتعزيز البرامج الوطنية لمكافحة التبغ.
    Nous devons agir ensemble en tant que système des Nations Unies, pour appuyer et renforcer les États qui font face à ces défis de façon globale. UN ويجب أن نعمل معا في منظومة الأمم المتحدة لدعم وتعزيز الدول التي تواجه تلك التحديات بصورة شاملة.
    Au cours des dernières années, les parlements de l'UIP ont affirmé qu'il était important de trouver des solutions aux conflits mondiaux de façon multidimensionnelle pour appuyer et renforcer le système des Nations Unies. UN وعلى مدى السنوات الماضية، أكدت المجالس البرلمانية الأعضاء في الاتحاد البرلماني الدولي أن من المهم الأخذ بحلول للصراعات العالمية على نحو متعدد الأبعاد لدعم وتعزيز منظومة الأمم المتحدة.
    La Commission est chargée d'aider les institutions de la région à trouver de nouvelles techniques plus performantes pour appuyer et promouvoir la création d'un esprit d'entreprise local, ainsi que pour faciliter les échanges d'informations et de données d'expérience entre les institutions intéressées de la région. UN وتوجه اﻹسكوا نحو مساعدة مؤسسات المنطقة في إيجاد تقنيات جديدة ومحسنة لدعم وتعزيز مباشرة اﻷعمال الحرة المحلية، فضلا عن تسهيل تبادل المعلومات والخبرات بين المؤسسات المعنية في المنطقة.
    Participer à des programmes et des réunions pour rechercher des moyens nouveaux et novateurs pour appuyer et promouvoir les buts et les objectifs de la Convention de Bâle. UN 25 - المشاركة في البرامج والاجتماعات الخاصة بالبحث عن مداخل جديدة ومبتكرة لدعم وتعزيز غايات وأهداف اتفاقية بازل.
    Le PNUD a pris les engagements suivants pour appuyer et promouvoir la coopération Sud-Sud : UN 25 - وقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التعهدات التالية لدعم وتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب:
    Il faudrait aussi prévoir des financements suffisants pour soutenir et renforcer le système des coordonnateurs résidents; UN وينبغي أيضا توفير تمويل كاف لدعم وتعزيز نظام المنسق المقيم.
    Le PNUCID entend faire plus pour soutenir et renforcer la collaboration avec le Comité des ONG de Vienne. UN ويعتزم البرنامج بذل مزيد من الجهود لدعم وتعزيز علاقاتــه التعاونية مع لجنة فيينا للمنظمات غير الحكومية.
    42. Les gouvernements peuvent recourir à un certain nombre de mécanismes pour soutenir et promouvoir la création d'entreprises. UN 42- يمكن للحكومات أن تعتمد عددا من الآليات لدعم وتعزيز إنشاء المؤسسات الجديدة.
    Elle ne ménagera aucun effort, dans le cadre des instances régionales et multilatérales auxquelles elle appartient, pour soutenir et promouvoir les initiatives destinées à relancer le processus de désarmement et de non-prolifération nucléaire ainsi que de maîtrise des armements. UN كما أنها لن تدخر جهدا في سياق المحافل الإقليمية والمتعددة الأطراف التي تشارك فيها، لدعم وتعزيز المبادرات الرامية إلى إعادة بدء عمليات نزع السلاح، ومنع انتشار الأسلحة النووية وتحديد الأسلحة.
    On s’attachera tout particulièrement à appuyer et renforcer les dispositifs de coopération en Asie centrale et occidentale, en Asie du Sud-Est, en Afrique, en Europe orientale et en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN وستولى أهمية خاصة لدعم وتعزيز ترتيبات التعاون في بلدان وسط وغربي آسيا، وبلدان جنوب شرقي آسيا، وأفريقيا، وبلدان شرق أوروبا، وبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    c) D'établir un calendrier précis pour consolider et renforcer la capacité nationale et locale des mécanismes nationaux de promotion de la femme. UN (ج) وضع إطار زمني واضح لدعم وتعزيز القدرات الوطنية والمحلية للآلية الوطنية للنهوض بالمرأة.
    La Mission a travaillé en coordination avec le Haut-Représentant civil de l'OTAN et la MANUA afin d'appuyer et de renforcer la gouvernance et l'état de droit. UN وعملت بعثة الدعم الميداني التابعة للناتو بالتنسيق مع كبير الممثلين المدنيين بالناتو وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان لدعم وتعزيز الحوكمة وسيادة القانون.
    40. L'année passée, le HautCommissariat s'est employé activement à soutenir et renforcer les activités menées dans les pays en faveur des autochtones et à accroître la coopération interorganisations aux fins de la protection et de l'autonomisation des populations autochtones. UN 40- على مدى العام الماضي، ظلت المفوضية تعمل بنشاط لدعم وتعزيز الأنشطة على المستوى الوطني فيما يتعلق بقضايا السكان الأصليين وتعزيز التعاون بين الوكالات من أجل حماية السكان الأصليين وتمكينهم.
    Elle a en outre fait l'acquisition des logiciels spécialisés nécessaires pour appuyer et améliorer l'analyse des informations déjà reçues de sources institutionnelles. UN وإضافة إلى ذلك، فقد حصلت على البرمجيات المتخصصة اللازمة لدعم وتعزيز العمل التحليلي الجاري الذي يُركز على المعلومات التي وردت بالفعل من مصادر مؤسسية.
    La Fédération des sœurs de la charité comprend 12 congrégations de religieuses et a été fondée afin d'appuyer et de promouvoir leur action auprès des personnes qui vivent dans la pauvreté. UN يضم اتحاد راهبات المحبة 12 رابطة للمتدينات، وتأسس لدعم وتعزيز عملهن مع من يعانون من الفقر.
    Des initiatives ont également été prises pour encourager et promouvoir la formulation de politiques de la santé fondées sur des faits, grâce à une analyse approfondie et rigoureuse de la dynamique des systèmes de santé dans le pays, pour ce qui est de la santé sexuelle et reproductive et des droits correspondants. UN كما وضعت مبادرات لدعم وتعزيز رسم السياسات الصحية على أساس الأدلة من خلال التحليل الشامل والدقيق لديناميات نظم الرعاية الصحية في البلد فيما يتعلق بالحقوق الجنسية والإنجابية والصحة الجنسية والإنجابية.
    Cet organe, qui relevait du Ministère de la culture, avait pour mission de diriger l'élaboration, la mise en œuvre et la surveillance des politiques publiques en matière de développement local et régional, en privilégiant le soutien et la promotion des petites et microentreprises brésiliennes qui étaient professionnelles et novatrices. UN وتتمثّل مهمة هذه الأمانة في قيادة عملية صوغ السياسات العامة للتنمية المحلية والإقليمية وتنفيذها ورصدها، مع إعطاء الأولوية لدعم وتعزيز المشاريع المهنية والإبداعية الصغيرة والبالغة الصِغر في البرازيل.
    Dans le cadre de son programme d'appui et de renforcement des services communautaires de rééducation, l'UNRWA a offert un appui financier à l'Institution Nabil Badran et au centre de rééducation communautaire de Sour dans la région de Tyr. UN وقدمت الأونروا، في إطار برنامجها لدعم وتعزيز الخدمات المقدمة للمجتمع المحلي، دعما ماليا إلى مؤسسة نبيل بدران ومركز صور للتأهيل المجتمعي في منطقة صور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد