À l'invitation du Gouvernement, une mission de suivi pourrait être envoyée en Colombie. | UN | ويجري النظر في ارسال بعثة متابعة الى كولومبيا تلبية لدعوة من الحكومة. |
La presse rapporte que le cardinal australien Edward Clancy s’est rendu au Timor oriental en août 1996, à l’invitation de Mgr Belo. | UN | وتشير التقارير الصحفية إلى أن الكاردينال إدوارد كلانسي، كاردينال استراليا، زار تيمور الشرقية تلبية لدعوة من اﻷسقف بيلو. |
Des campagnes ont été réalisées à la radio et sur Internet pour inviter le public à participer au processus. | UN | وأُجريت حملات إعلامية عن طريق الإذاعة وشبكة الإنترنت لدعوة الجمهور إلى المشاركة في عملية التشاور. |
De grands efforts sont déployés en vue d'inviter davantage d'institutions de pays en développement à adhérer à la Fédération. | UN | وتبذل جهود كبيرة لدعوة المؤسسات من البلدان النامية لتصبح أعضاء في الاتحاد. |
Je suis heureux de pouvoir confirmer qu'en réponse à une invitation adressée par le Gouvernement néo-zélandais, le Comité enverra cette année une mission de visite dans les Tokélaou. | UN | ويسرني أن أؤكد أنه استجابة لدعوة قدمتها حكومة نيوزيلندا، سترسل اللجنة بعثة زائرة إلى توكيلاو خلال هذا العام. |
Dans cette perspective, l'Ordre militaire souverain de Malte entend affirmer avec force son adhésion la plus complète à la demande faite par le Secrétaire général à toutes les nations de | UN | وانطلاقا من ذلك، فإن جمعية فرسان مالطة العسكرية تؤكد مجددا استجابتها التامة لدعوة الأمين العام إلى جميع الأمم: |
Il faut espérer qu’il sera rapidement répondu à l’appel du Président égyptien tendant à l’organisation d’une conférence internationale sur le terrorisme et son élimination. | UN | وقد أعرب عن الأمل في المسارعة للاستجابة لدعوة رئيس جمهورية مصر لعقد مؤتمر دولي للتصدي لظاهرة الإرهاب والقضاء عليها. |
Il se félicite de l'attitude déterminée prise par le Président du Conseil des droits de l'homme pour appeler les États à lutter contre ce phénomène. | UN | وهو يرحب بالموقف الحازم الذي اتخذه رئيس مجلس حقوق الإنسان لدعوة الدول لمكافحة هذه الظاهرة. |
Et donc le temps n'est juste en fait que ce refus constant... de l'invitation de Dieu. | Open Subtitles | و لذا, فإن الوقت هو في الواقع مجرد هذه الرفض الدائم لدعوة الرب |
Le Comité international de la Croix-Rouge a également participé aux travaux du Groupe, comme suite à l'invitation qui lui avait été adressée par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, dépositaire de la Convention. | UN | واشتركت اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر في أعمال الفريق استجابة لدعوة من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، المودعة ﻷية اتفاقية. |
RÉPONDANT à l'invitation qui leur a été faite par la République d'Autriche d'accueillir cet institut à Vienne; | UN | وإذ تستجيب لدعوة جمهورية النمسا إلى اتخاذ فيينا مقرا لهذا المعهد؛ |
Participation à un séminaire organisé par le Forum de Wilton Park en mars 2005 sur l'invitation du Gouvernement britannique | UN | شارك في حلقة دراسية نظمتها مؤسسة ويلتون بارك في آذار/مارس 2005 استجابة لدعوة من حكومة المملكة المتحدة |
Je saisis cette occasion pour inviter une nouvelle fois les États Membres à participer activement à la Conférence internationale de Douchanbé. | UN | وأغتنم هذه الفرصة مرة أخرى لدعوة الدول الأعضاء إلى المشاركة بفعالية في المؤتمر الدولي في دوشانبي. |
Je saisis cette occasion pour inviter les États parties et d'autres à se joindre à nous à Bangkok pour cette réunion, la première du genre à se tenir en Asie. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لدعوة الدول الأطراف وغيرها إلى الانضمام إلينا في بانكوك من أجل ذلك الاجتماع، الذي هو أول اجتماع على الإطلاق يعقد في آسيا. |
À la suite de ces entretiens, M. Aristide a écrit à la Convergence démocratique pour inviter ses représentants à sa résidence. | UN | وفي أعقاب ذلك كتب السيد أريستيد إلى تحالف الوفاق الديمقراطي لدعوة ممثلي التحالف إلى منزله. |
C'est l'occasion d'inviter tous les États Membres de l'ONU à se joindre à nous pour faire de cette vision une réalité. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لدعوة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى أن تنضم إلينا لجعل هذه الرؤية واقعا. |
Le Groupe de travail prendra pour sa part l'initiative d'inviter de telles personnalités. | UN | كما سيتخذ الفريق العامل إجراءات لدعوة تلك الشخصيات. |
Initialement, en réponse à une invitation du secrétariat, 21 parties prenantes ont proposé 36 questions pour examen par la Conférence. | UN | وقد بدأت هذه العملية بأن اقترح 21 من أصحاب المصلحة، استجابة لدعوة من الأمانة، 36 قضية لكي يناقشها المؤتمر. |
Des rapporteurs spéciaux bénéficiant d'une invitation permanente se sont rendus au Pérou au cours des deux années écoulées. | UN | وقد زارها المقررون الخاصون في السنتين السابقتين تلبية لدعوة مستديمة. |
Les réponses apportées aujourd'hui ne remettent pas en cause cette position de principe et constituent une réponse à la demande du Bureau de la Commission. | UN | وبالتالي فإنه يقوم بالرد نظرا لدعوة مجلس اللجنة له القيام بذلك. |
Les ministres et chefs de délégation ont également souscrit à l'appel lancé par M. Mandela à la communauté internationale pour lui demander de fournir à l'Afrique du Sud une aide pour son développement. | UN | وأعرب الوزراء ورؤساء الوفود أيضا عن تأييدهم لدعوة السيد مانديلا المجتمع الدولي إلى المساعدة في تنمية جنوب افريقيا. |
La bonne nouvelle est que le Président Grant l'avait anticipé, et a mis un plan en place pour appeler une urgente session du Conseil de Sécurité. | Open Subtitles | الأخبار الجيدة هي أن الرئيس غرانت قد توقع ذلك، ووضع خطة لدعوة مجلس الأمن لاجتماع طارئ. |
Un représentant du Bureau du Secrétaire général pour la protection des enfants dans les conflits armés a participé en qualité d'invité spécial. 4. Destruction des armes et gestion des stocks | UN | وشارك في أعمال هذه الحلقة تلبية لدعوة خاصة ممثل عن مكتب الممثل الخاص للأمين العام لشؤون الأطفال في الصراعات المسلحة. |
Le Nigéria prendra des mesures immédiates pour répondre à l'appel de Nelson Mandela concernant la coopération économique avec l'Afrique du Sud. | UN | وستتخذ نيجيريا خطوات فورية للاستجابة لدعوة نيلسون مانديلا من أجل التعاون الاقتصادي مع جنوب افريقيا. |
Saint-Eustache prévoit de lancer une campagne à court terme invitant les femmes à participer au dépistage préventif du cancer du col de l'utérus et du sein. | UN | وتخطط سانت يوستاتيوس للبدء بحملة في الأجل القصير لدعوة النساء إلى الفحص الوقائي لسرطان عنق الرحم والثدي. |
Je voudrais saisir cette occasion pour demander aux États qui n'ont pas encore conclu de protocoles additionnels de le faire le plus rapidement possible. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لدعوة الدول التي لم تبرم بروتوكولات إضافية بعد إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |