ويكيبيديا

    "لدعوة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'invitation
        
    • pour inviter
        
    • d'inviter
        
    • une invitation
        
    • demande
        
    • à l'appel
        
    • pour appeler
        
    • l'appel lancé
        
    • invité
        
    • l'appel de
        
    • invitant
        
    • pour demander
        
    À l'invitation du Gouvernement, une mission de suivi pourrait être envoyée en Colombie. UN ويجري النظر في ارسال بعثة متابعة الى كولومبيا تلبية لدعوة من الحكومة.
    La presse rapporte que le cardinal australien Edward Clancy s’est rendu au Timor oriental en août 1996, à l’invitation de Mgr Belo. UN وتشير التقارير الصحفية إلى أن الكاردينال إدوارد كلانسي، كاردينال استراليا، زار تيمور الشرقية تلبية لدعوة من اﻷسقف بيلو.
    Des campagnes ont été réalisées à la radio et sur Internet pour inviter le public à participer au processus. UN وأُجريت حملات إعلامية عن طريق الإذاعة وشبكة الإنترنت لدعوة الجمهور إلى المشاركة في عملية التشاور.
    De grands efforts sont déployés en vue d'inviter davantage d'institutions de pays en développement à adhérer à la Fédération. UN وتبذل جهود كبيرة لدعوة المؤسسات من البلدان النامية لتصبح أعضاء في الاتحاد.
    Je suis heureux de pouvoir confirmer qu'en réponse à une invitation adressée par le Gouvernement néo-zélandais, le Comité enverra cette année une mission de visite dans les Tokélaou. UN ويسرني أن أؤكد أنه استجابة لدعوة قدمتها حكومة نيوزيلندا، سترسل اللجنة بعثة زائرة إلى توكيلاو خلال هذا العام.
    Dans cette perspective, l'Ordre militaire souverain de Malte entend affirmer avec force son adhésion la plus complète à la demande faite par le Secrétaire général à toutes les nations de UN وانطلاقا من ذلك، فإن جمعية فرسان مالطة العسكرية تؤكد مجددا استجابتها التامة لدعوة الأمين العام إلى جميع الأمم:
    Il faut espérer qu’il sera rapidement répondu à l’appel du Président égyptien tendant à l’organisation d’une conférence internationale sur le terrorisme et son élimination. UN وقد أعرب عن الأمل في المسارعة للاستجابة لدعوة رئيس جمهورية مصر لعقد مؤتمر دولي للتصدي لظاهرة الإرهاب والقضاء عليها.
    Il se félicite de l'attitude déterminée prise par le Président du Conseil des droits de l'homme pour appeler les États à lutter contre ce phénomène. UN وهو يرحب بالموقف الحازم الذي اتخذه رئيس مجلس حقوق الإنسان لدعوة الدول لمكافحة هذه الظاهرة.
    Et donc le temps n'est juste en fait que ce refus constant... de l'invitation de Dieu. Open Subtitles و لذا, فإن الوقت هو في الواقع مجرد هذه الرفض الدائم لدعوة الرب
    Le Comité international de la Croix-Rouge a également participé aux travaux du Groupe, comme suite à l'invitation qui lui avait été adressée par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, dépositaire de la Convention. UN واشتركت اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر في أعمال الفريق استجابة لدعوة من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، المودعة ﻷية اتفاقية.
    RÉPONDANT à l'invitation qui leur a été faite par la République d'Autriche d'accueillir cet institut à Vienne; UN وإذ تستجيب لدعوة جمهورية النمسا إلى اتخاذ فيينا مقرا لهذا المعهد؛
    Participation à un séminaire organisé par le Forum de Wilton Park en mars 2005 sur l'invitation du Gouvernement britannique UN شارك في حلقة دراسية نظمتها مؤسسة ويلتون بارك في آذار/مارس 2005 استجابة لدعوة من حكومة المملكة المتحدة
    Je saisis cette occasion pour inviter une nouvelle fois les États Membres à participer activement à la Conférence internationale de Douchanbé. UN وأغتنم هذه الفرصة مرة أخرى لدعوة الدول الأعضاء إلى المشاركة بفعالية في المؤتمر الدولي في دوشانبي.
    Je saisis cette occasion pour inviter les États parties et d'autres à se joindre à nous à Bangkok pour cette réunion, la première du genre à se tenir en Asie. UN وأغتنم هذه الفرصة لدعوة الدول الأطراف وغيرها إلى الانضمام إلينا في بانكوك من أجل ذلك الاجتماع، الذي هو أول اجتماع على الإطلاق يعقد في آسيا.
    À la suite de ces entretiens, M. Aristide a écrit à la Convergence démocratique pour inviter ses représentants à sa résidence. UN وفي أعقاب ذلك كتب السيد أريستيد إلى تحالف الوفاق الديمقراطي لدعوة ممثلي التحالف إلى منزله.
    C'est l'occasion d'inviter tous les États Membres de l'ONU à se joindre à nous pour faire de cette vision une réalité. UN ونغتنم هذه الفرصة لدعوة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى أن تنضم إلينا لجعل هذه الرؤية واقعا.
    Le Groupe de travail prendra pour sa part l'initiative d'inviter de telles personnalités. UN كما سيتخذ الفريق العامل إجراءات لدعوة تلك الشخصيات.
    Initialement, en réponse à une invitation du secrétariat, 21 parties prenantes ont proposé 36 questions pour examen par la Conférence. UN وقد بدأت هذه العملية بأن اقترح 21 من أصحاب المصلحة، استجابة لدعوة من الأمانة، 36 قضية لكي يناقشها المؤتمر.
    Des rapporteurs spéciaux bénéficiant d'une invitation permanente se sont rendus au Pérou au cours des deux années écoulées. UN وقد زارها المقررون الخاصون في السنتين السابقتين تلبية لدعوة مستديمة.
    Les réponses apportées aujourd'hui ne remettent pas en cause cette position de principe et constituent une réponse à la demande du Bureau de la Commission. UN وبالتالي فإنه يقوم بالرد نظرا لدعوة مجلس اللجنة له القيام بذلك.
    Les ministres et chefs de délégation ont également souscrit à l'appel lancé par M. Mandela à la communauté internationale pour lui demander de fournir à l'Afrique du Sud une aide pour son développement. UN وأعرب الوزراء ورؤساء الوفود أيضا عن تأييدهم لدعوة السيد مانديلا المجتمع الدولي إلى المساعدة في تنمية جنوب افريقيا.
    La bonne nouvelle est que le Président Grant l'avait anticipé, et a mis un plan en place pour appeler une urgente session du Conseil de Sécurité. Open Subtitles الأخبار الجيدة هي أن الرئيس غرانت قد توقع ذلك، ووضع خطة لدعوة مجلس الأمن لاجتماع طارئ.
    Un représentant du Bureau du Secrétaire général pour la protection des enfants dans les conflits armés a participé en qualité d'invité spécial. 4. Destruction des armes et gestion des stocks UN وشارك في أعمال هذه الحلقة تلبية لدعوة خاصة ممثل عن مكتب الممثل الخاص للأمين العام لشؤون الأطفال في الصراعات المسلحة.
    Le Nigéria prendra des mesures immédiates pour répondre à l'appel de Nelson Mandela concernant la coopération économique avec l'Afrique du Sud. UN وستتخذ نيجيريا خطوات فورية للاستجابة لدعوة نيلسون مانديلا من أجل التعاون الاقتصادي مع جنوب افريقيا.
    Saint-Eustache prévoit de lancer une campagne à court terme invitant les femmes à participer au dépistage préventif du cancer du col de l'utérus et du sein. UN وتخطط سانت يوستاتيوس للبدء بحملة في الأجل القصير لدعوة النساء إلى الفحص الوقائي لسرطان عنق الرحم والثدي.
    Je voudrais saisir cette occasion pour demander aux États qui n'ont pas encore conclu de protocoles additionnels de le faire le plus rapidement possible. UN وأغتنم هذه الفرصة لدعوة الدول التي لم تبرم بروتوكولات إضافية بعد إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد