ويكيبيديا

    "لدفع عجلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour faire avancer
        
    • pour promouvoir
        
    • pour faire progresser
        
    • pour favoriser
        
    • pour accélérer
        
    • pour y accélérer
        
    • à l'accélération
        
    • à accélérer
        
    • comme moteur
        
    • pour avancer
        
    • pour stimuler
        
    • à faire progresser
        
    • d'accélérer
        
    • de faire progresser
        
    • afin de faire avancer
        
    L'UE apprécie beaucoup leur engagement personnel et leurs efforts sincères pour faire avancer les travaux. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن تقديره الشديد لمشاركتهما الشخصية وجهودهما المخلصة لدفع عجلة العمل قدما للأمام.
    Il a par ailleurs été souligné que si la Conférence n'y parvenait pas, d'autres solutions seraient envisagées pour promouvoir le désarmement international. UN وشُدِّد أيضاً على أن خيارات أخرى ستُبحث لدفع عجلة نزع السلاح الدولي إلى الأمام إذا لم يتمكن المؤتمر من القيام بذلك.
    Un des moyens suggérés pour faire progresser la réalisation de ces objectifs a été d'établir pour chacun d'eux des partenariats multilatéraux favorisant la collaboration et le partage de l'information. UN وطُرِح اقتراح يدعو إلى إنشاء شراكات متعددة الأطراف بشأن كل هدف من أهداف التنمية المستدامة، لأغراض التعاون وتبادل المعلومات بشكل طوعي والاشتراك في نهج واحد لدفع عجلة التنفيذ.
    Il lance un appel à la communauté internationale pour favoriser un changement dans ce pays. UN وطالب بدعم المجتمع الدولي لدفع عجلة التغيير في ذلك البلد.
    Elle souligne le fait que les femmes instruites représentent une partie importante de la population et qu'elles constituent une ressource humaine précieuse à laquelle il conviendrait de recourir pour accélérer le progrès. UN وأكدت على أن النسبة العالية من النساء المتعلمات في البلد تمثل موردا بشريا قيما ينبغي استغلاله لدفع عجلة التقدم.
    7. Prie les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies, ainsi que les organisations internationales et régionales, d'examiner la situation dans chaque territoire non autonome de façon à prendre des mesures appropriées pour y accélérer les progrès dans les secteurs économique et social ; UN 7 - يطلب إلى الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية دراسة الظـروف في كل إقليم من الأقاليم غيـر المتمتعة بالحكم الذاتـي واستعراضها حتى تـتمكن من اتخاذ التدابير الملائمة لدفع عجلة التقدم في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في تلك الأقاليم؛
    Il définit les mesures à prendre pour coordonner et harmoniser les politiques économiques nationales, condition indispensable à l'accélération de l'intégration économique régionale. UN وتقوم بتنسيق ومواءمة السياسات الاقتصادية فيما بين البلدان الأفريقية باعتبار ذلك شرطا أساسيا لدفع عجلة التكامل الاقتصادي على الصعيد الإقليمي.
    Établir des liens entre divers programmes de santé peut favoriser des synergies propres à accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire dans ce domaine. UN يؤدي الربط بين برامج صحية مختلفة إلى تعزيز علاقات التفاعل لدفع عجلة التقدم نحو بلوغ أهداف الألفية المتصلة بالصحة.
    Une série de mesures progressives ont été prises durant la cinquante- huitième session, notamment pour faire avancer la revitalisation des travaux de l'Assemblée. UN وقد اتخذت سلسلة من الخطوات المرحلية خلال الدورة الثامنة والخمسين، بصفة خاصة، لدفع عجلة إنعاش هذه الجمعية العامة.
    Il a été largement salué par les défenseurs des droits de l'homme comme constituant un outil très utile pour faire avancer leur cause dans leurs pays respectifs. UN وحظي التقرير إلى حد كبير بإشادة المدافعين عن حقوق الإنسان بوصفه أداة مفيدة جداً لدفع عجلة قضيتهم في بلدانهم المعنية.
    Compte tenu de cela, il est clair que pour que le processus de paix progresse vers une solution juste, durable et globale du conflit, il est nécessaire que la communauté internationale déploie davantage d'efforts pour faire avancer la paix et éliminer tous les obstacles et difficultés qui entravent la voie de la paix. UN وفي ضوء هذه المعادلة، ومن أجل دفع آلية التسوية قدما للوصول إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة للنزاع العربي اﻹسرائيلي، فإن الواجب يقتضي من المجتمع الدولي بذل المزيد من المساعي لدفع عجلة السلام نحو التحرك ﻹزالة كل ما يعترض هذا السبيل من صعاب وعراقيل.
    La décision prise à la Conférence d'examen de 2000 de préconiser des mesures concrètes pour promouvoir le désarmement nucléaire forme donc la base fondamentale de la réalisation du désarmement nucléaire. UN ومن ثم فإن القرار المتخذ في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 بفرض خطوات عملية لدفع عجلة نزع السلاح النووي يرسي الأساس الجوهري لتحقيق نزع السلاح النووي.
    Il est indispensable d'avoir une conception plus large de la politique sociale pour promouvoir ce type de développement. UN ويشكل اعتماد رؤية أوسع للسياسة الاجتماعية أمرا أساسيا لدفع عجلة التنمية الشاملة.
    Des efforts collectifs sont également nécessaires pour faire progresser plus avant le droit international, essentiellement dans le contexte de la lutte contre les nouvelles menaces. UN والحاجة تدعو أيضا إلى جهود جماعية لدفع عجلة تطوير القانون الدولي، وخاصة في سياق مجابهة المخاطر الجديدة.
    Le bureau de l'organe préparatoire pourrait se réunir, si nécessaire, entre ces sessions pour faire progresser les travaux préparatoires. UN ويمكن لمكتب الهيئة التحضيرية أن يجتمع بين هاتين الدورتين، حسب الاقتضاء، لدفع عجلة اﻷعمال التحضيرية.
    La FAO utilise depuis longtemps des moyens de communication pour favoriser le développement rural durable, y compris dans le cadre d'activités menées avec et pour les peuples autochtones dans ce domaine. UN وتشارك المنظمة منذ أمد طويل في استخدام أدوات الاتصال لدفع عجلة التنمية المستدامة، وشمل ذلك في السنوات الأخيرة أنشطة معينة تتعلق باتصالات الشعوب الأصلية الصادرة والواردة.
    D. Consolider les alliances stratégiques pour accélérer les progrès UN دال - تعزيز التحالفات الاستراتيجية لدفع عجلة التقدم المحرز
    7. Prie les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies, ainsi que les organisations internationales et régionales, d'examiner la situation dans chaque territoire non autonome de façon à prendre des mesures appropriées pour y accélérer les progrès dans les secteurs économique et social au cas par cas ; UN 7 - يطلب إلى الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية دراسة الظـروف في كل إقليم غيـر متمتع بالحكم الذاتـي واستعراضها حتى تـتمكن من اتخاذ التدابير الملائمة لدفع عجلة التقدم في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في تلك الأقاليم، على أساس كل حالة على حدة؛
    Il travaille à la coordination et à l'harmonisation des politiques et programmes économiques entre pays africains, conditions indispensables à l'accélération de l'intégration économique régionale, en se concentrant particulièrement sur certains secteurs clefs, tels que les politiques commerciales et d'investissement ainsi que les infrastructures et l'industrialisation. UN وتقوم بتنسيق ومواءمة السياسات والبرامج فيما بين البلدان الأفريقية كشرط أساسي لدفع عجلة التكامل الاقتصادي الإقليمي، مع التركيز بوجه خاص على القطاعات الحيوية مثل السياسات التجارية والاستثمارية، فضلاً عن البنية التحتية والتصنيع.
    Des politiques nationales clairement définies sont indispensables, mais elles doivent être étayées par une concertation internationale visant à accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN السياسات المحلية الواضحة ضرورية إلا أنها بحاجة إلى دعم توفره الإجراءات الدولية المتضافرة لدفع عجلة تحقيق أهداف الألفية.
    Des solutions axées sur la personne s'intéressent essentiellement à la mise en valeur de l'ingéniosité des êtres humains comme moteur du développement. UN وتركز الحلول التي تتمحور حول الفرد على تسخير الإبداع البشري لدفع عجلة التنمية.
    Tous les pays fournisseurs de main-d'œuvre devraient établir un forum de négociation pour avancer sur la question de la circulation des prestataires de services. UN وينبغي لجميع البلدان المصدرة للقوى العاملة أن تؤسس منتدى لدفع عجلة قضية حركة مقدمي الخدمات.
    Prendre des mesures nationales, à titre volontaire, pour stimuler le développement de la technologie, prévenir les fuites et fournir une assistance technique; UN اتخاذ إجراءات داخلية طوعية لدفع عجلة التنمية التكنولوجية، والوقاية من حالات التسرب، وتقديم المساعدة التقنية؛
    Nos intervenants de ce matin ont souligné la grande importance du modèle d'entreprise coopérative et son potentiel à faire progresser le développement durable. UN ركز متكلمونا هذا الصباح على الأهمية العاجلة لنموذج الشركة التعاونية وإمكاناتها لدفع عجلة التنمية المستدامة.
    Ces données doivent être utilisées à l'occasion de l'élaboration de la planification et du financement des politiques en vue d'accélérer le changement. UN وينبغي أن تُستخدم هذه المعلومات لكي يُسترشد بها في رسم السياسات والتخطيط والميزنة لدفع عجلة التغيير.
    Il a déployé des efforts considérables et a ainsi permis de faire progresser la réforme de l'ONU. UN لقد بذل جهودا كبيرة وحقق إنجازات عظيمة لدفع عجلة إصلاح الأمم المتحدة.
    La Conférence a déployé des efforts afin d'établir des liens entre les deux continents et a mis l'accent tant sur les responsabilités collectives que sur le rôle important des organisations sous-régionales s'agissant d'étudier et d'appliquer des mesures concrètes afin de faire avancer la croissance et le développement dans les deux régions. UN وفي جهد لإقامة صلات بين القارتين، أكد المؤتمر كلا من المسؤوليات الجماعية والدور الهام الذي تضطلع به المنظمات دون الإقليمية في استكشاف وتنفيذ خطوات ملموسة لدفع عجلة النمو والتنمية في المنطقتين على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد