ويكيبيديا

    "لدمج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour intégrer
        
    • pour l'intégration
        
    • d'intégration
        
    • visant à intégrer
        
    • regroupement
        
    • fusion
        
    • vue d'intégrer
        
    • permettant d'intégrer
        
    • pour incorporer
        
    • de l'intégration
        
    • afin d'intégrer
        
    • tenir compte
        
    • fusionner
        
    • à l'intégration
        
    • l'intégration de
        
    Des mesures ont été prises pour intégrer davantage le facteur humain dans les consultations politiques et les actions concertées des Etats participants. UN وثمة خطوات قد اتخذت لدمج البعد اﻹنساني على نحو أكثر اكتمالا في المشاورات السياسية والاجراءات المتسقة للدول المشاركة.
    Il est également important de souligner ce que nous faisons au Pérou pour intégrer les jeunes dans la société, pas seulement en encourageant leur participation. UN ومن الأهمية بمكان أيضا أن نبرز ما نقوم به حاليا في بيرو لدمج الشباب في المجتمع، وليس بتشجيع مشاركتهم فقط.
    :: La mise en œuvre du programme national pour l'intégration des technologies de l'information dans les programmes scolaires et la production de programmes éducatifs numériques; UN تنفيذ البرنامج الوطني لدمج تقنية المعلومات والاتصال في التعليم وإنتاج المناهج الإلكترونية؛
    En outre, la stratégie du Secrétariat en matière d'intégration des normes IPSAS dans le PGI devrait être examinée en détail. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تناول استراتيجية الأمانة العامة لدمج المعايير في نظام تخطيط الموارد في المؤسسة بالفحص المفصّل.
    L'Office a poursuivi ses efforts visant à intégrer partiellement dans ses écoles les enfants handicapés. UN وتواصلت الجهود لدمج الاطفال المعوقين جزئيا في المدارس.
    Il note que le nombre et la classe des postes prévus à ce chapitre résultent du regroupement de deux anciennes unités administratives. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن عدد ورتب الوظائف في هذا الباب تأتي نتيجة لدمج وحدتين تنظيميتين سابقتين.
    Le Gouvernement arménien a également progressé vers la mise en place d'une économie de marché et a pris quelques mesures importantes pour intégrer son économie dans l'économie mondiale. UN كما أحرزت حكومة أرمينيا تقدما صوب إنشاء اقتصاد سوقي واتخذت بعض التدابير الهامة لدمج اقتصادها مع الاقتصاد العالمي.
    Des efforts sont en cours pour intégrer un plus grand nombre d'enfants handicapés dans les établissements d'enseignement général. UN ويجري حاليا بذل جهود لدمج المزيد من الأطفال ذوي الإعاقة في المدارس العادية.
    Des travaux sont en cours pour intégrer les principes de l'égalité des sexes dans la planification des Nations Unies à la suite d'un conflit. UN ويجري العمل لدمج مبادئ المساواة بين الجنسين في تخطيط الأمم المتحدة بعد انتهاء النزاع.
    En conséquence, des efforts devraient être faits pour intégrer le Programme d'action mondial à ces initiatives de manière plus systématique. UN وعليه، ينبغي بذل الجهود لدمج برنامج العمل العالمي في تلك المبادرات بصورة أكثر نظامية.
    Des consultations se déroulent actuellement pour intégrer les propositions de projets qui viennent d'être mentionnées. UN وتجري المشاورات حالياً لدمج مقترحات المشاريع هذه.
    Le FNUAP a également élaboré une stratégie pour intégrer les sexospécificités dans les situations de conflit. UN ووضع الصندوق أيضا استراتيجية لدمج منظورات تتعلق بنوع الجنس في حالات الصراع.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour l'intégration du développement durable dans les politiques sectorielles UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لدمج مسائل التنمية المستدامة في السياسات القطاعية
    Utilisation des statistiques à des fins d'intégration de la question du handicap dans les objectifs du Millénaire pour le développement UN استخدام الإحصاءات لدمج منظور للإعاقة ضمن الأهداف الإنمائية للألفية
    L'Office a poursuivi ses efforts visant à intégrer partiellement dans ses écoles les enfants handicapés. UN وتواصلت الجهود لدمج الاطفال المعوقين جزئيا في المدارس.
    La diminution de 45 600 dollars est imputable aux économies qui devraient résulter du regroupement complet des programmes de promotion à New York. UN ويعكس الانخفاض البالغ 600 45 دولار الفوائد المتوقعة نتيجة لدمج عمليات البرامج الترويجية في نيويورك.
    Par ailleurs, l'on avait créé un département des services financiers par fusion du Registre du commerce et de l'Inspection des services financiers. UN وفي تغيير آخر، أنشئت إدارة جديدة، هي إدارة الخدمات المالية نتيجة لدمج السجل التجاري وتفتيش الخدمات المالية.
    Des efforts seront faits en vue d'intégrer les questions sexospécifiques aux politiques gouvernementales et de promouvoir la participation des femmes à la prise de décisions. UN وستبذل جهود لدمج مسائل المرأة في السياسة الحكومية وتعزيز اشتراكها في صنع القرار.
    Un cadre permettant d'intégrer les outils normalisés dans les politiques est créé et appliqués. UN وضع إطار لدمج أدوات قياسية ضمن السياسات وأن يكون هذا الإطار قيد الاستخدام.
    Tous les États Parties devraient prendre immédiatement des mesures pour incorporer le Statut dans leur ordre juridique interne. UN وقالت إنه ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تتخذ خطوات فورية لدمج النظام الأساسي في نظمها القانونية المحلية.
    La section I du présent rapport traite surtout de l'état de droit dans le monde comme condition fondamentale de l'intégration des droits de l'homme. UN ويركّز الجزء أولاً من هذا التقرير على سيادة القانون عالمياً كأساس لدمج حقوق الإنسان.
    Depuis la Conférence internationale sur la population et le développement, on s’est efforcé de mettre au point des stratégies afin d’intégrer la prévention du VIH et le contrôle des MST dans les programmes. UN ومنذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، جرى بذل جهود شتى لوضع وتجريب استراتيجيات لدمج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والتصدي لﻷمراض المنقولة جنسيا في البرامج القائمة.
    L'objectif est de fournir aux organisations un cadre reconnu pour les amener à tenir compte des questions de performance énergétique dans leurs pratiques de gestion. UN والقصد من ذلك هو تزويد المنظمات بإطار معترف به لدمج أداء الطاقة في صلب الممارسات الإدارية.
    Les Gouvernements de la Malaisie et de la République de Corée encouragent fortement les petites banques à fusionner en un nombre limité de groupes compétitifs. UN وتعمل حكومتا ماليزيا وجمهورية كوريا بشدة لدمج البنوك الأصغر في بضع مجموعات قادرة على التنافس.
    Une importance similaire devrait être accordée à l'intégration de la femme dans le processus de développement et à la protection des groupes vulnérables de la société. UN وينبغي إيلاء أهمية مماثلة لدمج المرأة في عملية التنمية وحماية فئات المجتمع الضعيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد