Cependant, et comme le souligne sans aucune ambiguïté, le rapport du Secrétaire général, un appui plus ferme et plus concerté de la communauté internationale demeure indispensable. | UN | ولكن، كما شدد تقرير الأمين العام بشكل لا لبس فيه، يظل تقديم دعم متضافر أقوى من لدن المجتمع الدولي أمرا أساسيا. |
Ce processus de réconciliation et de renforcement de la vie démocratique dans notre pays a reçu le soutien constructif de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وقد حظيت عملية المصالحة وبناء الديمقراطية في بلدي بدعم بناء من لدن المجتمع الدولي بأسره. |
Cette question demande une attention particulière de la communauté internationale. | UN | وهذه مسألة تسترعي اهتماماً خاصاً من لدن المجتمع الدولي. |
Elles exigent l'action concertée de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وهي تقتضي اتخاذ إجراءات متضافرة من لدن المجتمع الدولي قاطبة. |
Cela nécessite du temps, un apprentissage et un appui ferme de la communauté internationale aux efforts nationaux. | UN | ويتطلب ذلك وقتا للتعلم ودعما حاسما من لدن المجتمع الدولي للجهود الوطنية. |
Afin d'appliquer avec succès le plan d'action du cadre stratégique, toutes ces questions doivent retenir l'attention soutenue de la communauté internationale. | UN | وبغية التنفيذ الناجح لخطة عمل إطار استراتيجي ينبغي أن تلقى جميع تلك القضايا الاهتمام المركز من لدن المجتمع الدولي. |
Les changements climatiques ont de graves effets sur nos océans et nous regrettons que la communauté internationale ne prête que peu d'attention à cette question importante. | UN | ويحدث تغير المناخ آثارا حادة على محيطاتنا، ونأسف لأن هذه المسألة الخطيرة لم تحظ بأي اهتمام عملي يذكر من لدن المجتمع الدولي. |
C'est pourquoi la communauté internationale doit leur accorder une attention particulière. | UN | لذلك تستحق محنتهم اعتبارا خاصا من لدن المجتمع الدولي. |
En effet, la résurgence des mouvements de rébellion et l'expansion du grand banditisme dans nos pays, sont rendus possibles par ce phénomène dont l'éradication requiert le soutien ferme de la communauté internationale. | UN | والواقع أن هذه الظاهرة قد مكنت من ظهور حركات التمرد والتوسع في العصابات على نطاق واسع في بلداننا. ولا بد من توفر الدعم القوي من لدن المجتمع الدولي للقضاء عليها. |
Le rôle important et critique joué par les partisans du processus de paix, en particulier les États-Unis, mérite la reconnaissance et les éloges de la communauté internationale, qui ne doit jamais l'oublier. | UN | إن الدور الهام والحيوي الذي يقوم به مؤيدو عملية السلام، وخاصة الولايات المتحدة، جدير بالتقدير والثناء من لدن المجتمع الدولي ولا ينبغي إغفاله. |
Conformément au principe de la complémentarité, le Brésil est convaincu que, pour le moment, les recommandations du rapport doivent être mises en œuvre par les parties concernées, avec le plein appui de la communauté internationale. | UN | ووفقا لمبدأ التكامل، فإن البرازيل مقتنعة، في الوقت الراهن، بضرورة تنفيذ الأطراف المعنية لتوصيات التقرير، بدعم كامل من لدن المجتمع الدولي. |
Je tiens à déclarer devant cette assemblée des plus éminentes que nous considérons que cette décision constitue une mesure constructive qui va dans la bonne direction et qui a suscité à juste titre l'appui de nombreux membres de la communauté internationale. | UN | وأود أن أقول في هذا المنتدى الرفيع جدا بأننا نعتبر هذا القرار خطوة بناءة في الاتجاه الصحيح حظيت عن جدارة بالعديد من الإعرابات عن التأييد من لدن المجتمع الدولي. |
Le système de développement des Nations Unies aura besoin d'un appui accru de la communauté internationale pour continuer à fournir une aide plus que nécessaire au niveau des pays. | UN | وستحتاج منظومة الأمم المتحدة للتنمية إلى المزيد من الدعم من لدن المجتمع الدولي وهي تواصل تقديم المساعدة اللازمة بشدة على الصعيد الوطني. |
Dans les situations d'après conflit telles que la nôtre, où les capacités nationales sont détruites, la disposition constante de la communauté internationale à aider à la reconstruction est primordiale. | UN | وفي حالات ما بعد الصراع كحالتنا، حيث قضي على القسم الأعظم من قدراتنا الوطنية، يصبح من الأساسي استمرار إبداء النوايا الطيبة من لدن المجتمع الدولي للمساعدة في الإعمار. |
L'avancée historique enregistrée dans le règlement du différend concernant la presqu'île de Bakassi constitue l'un des meilleurs exemples des résultats appréciables auxquels peut conduire une volonté de paix authentique et partagée des parties, associée à un appui judicieux de la communauté internationale. | UN | إن الإنجاز التاريخي الذي سُجل في تسوية النزاع على شبه جزيرة باكاسي هو أحد أفضل الأمثلة على النتائج الباهرة التي يمكن التوصل إليها بالرغبة الصادقة في السلام الذي تتقاسمه جميع الأطراف عن طريق الدعم القضائي من لدن المجتمع الدولي. |
Je n'en ai pas moins la conviction que, sous votre direction, la Conférence surmontera ses difficultés et trouvera le moyen de s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées par la communauté internationale. | UN | بيد أنني واثق ثقة تماماً أن المؤتمر سيتجاوز، تحت قيادتكم، صعوباته وسيجد طريقاً للوفاء بالمهام الموكولة إليه من لدن المجتمع الدولي. |
Les réactions provoquées cette semaine par le Premier Ministre Nétanyahou, ainsi que l'escalade de la campagne de colonisation d'Israël dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et toutes les autres provocations mentionnées ci-dessus méritent d'être prises au sérieux par la communauté internationale. | UN | إن التحريض الذي فاض به لسان رئيس الوزراء نتنياهو هذا الأسبوع، إلى جانب تصعيد إسرائيل حملتها الاستيطانية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وسائر ضروب الاستفزاز المذكورة آنفا، كل ذلك يقتضي اهتماما جديا من لدن المجتمع الدولي. |
Le Conseil des droits de l'homme a la responsabilité de traiter des cas de violations de droits de l'homme, y compris les violations flagrantes et systématiques qui exigent une intervention immédiate de la communauté internationale. | UN | يضطلع مجلس حقوق الإنسان بمسؤولية التصدي لحالات انتهاك حقوق الإنسان، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة والمنهجية التي تتطلب اتخاذ إجراءات عاجلة من لدن المجتمع الدولي. |
Cependant, en raison du climat d'incertitude qui caractérise l'économie mondiale aujourd'hui, la République démocratique populaire lao, comme d'autres pays en développement, demeure vulnérable et a donc besoin de l'assistance et de l'appui de la communauté internationale pour faire face aux incidences de la crise sur le long terme. | UN | ومهما يكن من أمر، بالنظر إلى حالة عدم اليقين التي يشهدها الاقتصاد العالمي اليوم، فإن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، شأنها شأن بقية البلدان النامية، لا تزال ضعيفة ومن ثم تحتاج إلى المساعدة والدعم من لدن المجتمع الدولي لمعالجة أثر الأزمة في الأجل الطويل. |
Les progrès manifestes réalisés dans le processus d'établissement de la confiance entre la Chine et la République de Chine à Taiwan méritent louanges et encouragement de la part de la communauté internationale. | UN | والدليل على إحراز التقدم في عملية بناء الثقة بين الصين وجمهورية الصين (تايوان) يستحق التنويه والتشجيع من لدن المجتمع الدولي. |