ويكيبيديا

    "لدورهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour leur rôle
        
    • appelés à jouer
        
    • rôle qu'ils avaient joué
        
    • à leur rôle
        
    • de leur rôle
        
    Saluant les mesures prises par la Présidente Sirleaf, le Président Olusegun Obasanjo et d'autres membres de la communauté internationale pour leur rôle dans le transfèrement de Charles Taylor au Tribunal spécial pour la Sierra Leone, UN وإذ يثنى على الإجراءات التي اتخذتها الرئيسة سيرليف والرئيس النيجيري أولوسيغون أوباسانجو، وعلى غيرهما من أعضاء المجتمع الدولي لدورهم في إحالة تشارلز تايلور إلى المحكمة الخاصة لسيراليون،
    Saluant les mesures prises par la Présidente Sirleaf, le Président Olusegun Obasanjo et d'autres membres de la communauté internationale pour leur rôle dans le transfèrement de Charles Taylor au Tribunal spécial pour la Sierra Leone, UN وإذ يثنى على الإجراءات التي اتخذتها الرئيسة سيرليف والرئيس النيجيري أولوسيغون أوباسانجو، وعلى غيرهما من أعضاء المجتمع الدولي لدورهم في إحالة تشارلز تايلور إلى المحكمة الخاصة لسيراليون،
    Par suite, les autorités judiciaires ont menacé à plusieurs reprises les dirigeants de l'opposition de les poursuivre pour leur rôle dans les mouvements politiques et ont appelé à sévir contre eux. UN وعقب الاشتباكات، هدد القضاء مراراً زعماء المعارضة بمقاضاتهم نظراً لدورهم في القلاقل السياسية، ودعا إلى اتخاذ تدابير ضدهم.
    :: Affectation de magistrats et de greffiers secondés par la police judiciaire, appelés à jouer un rôle dans le règlement des différends électoraux UN :: نشر القضاة وكتبة المحاكم، مدعومين من الشرطة القضائية، نظرا لدورهم المتوقع في البت في المنازعات الانتخابية
    A remercié S. E. le Président Ali Hassan Mwinyi, les dirigeants des pays de la région et l'Organisation de l'unité africaine du rôle qu'ils avaient joué pour parvenir à l'accord en question; UN شكرت فخامة الرئيس على حسن مويني وقادة المنطقة ومنظمة الوحدة الافريقية، لدورهم في التوصل إلى الاتفاق؛
    Il avait pour principal objectif de préparer les intéressés à leur rôle de gestionnaires d'une force multiculturelle composée de fonctionnaires de police venant de nombreux pays. UN وكان هدفها الرئيسي إعداد المشتركين لدورهم كمديرين لوحدة شرطة متعددة الثقافات، مكونة من أفراد شرطة محترفين من عدة بلدان.
    La mise en œuvre des droits de l'enfant au cours de la petite enfance représente un défi pour toutes les parties prenantes responsables des enfants et aussi pour les enfants eux-mêmes, qui prennent alors conscience de leur rôle au sein de la famille, à l'école et dans la communauté. UN ويؤدي إنفاذ حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة إلى طرح تحديات على جميع المسؤولين عن الأطفال، كما تُطرح هذه التحديات على الأطفال أنفسهم وهم يكتسبون فهماً لدورهم في أسرهم ومدارسهم ومجتمعاتهم المحلية.
    Beaucoup ont également remercié le PNUE et le Secrétariat de l'ozone, le secrétariat du Fonds multilatéral et les organismes d'exécution, les partenaires donateurs, les Groupes d'évaluation, les organisations internationales et autres parties prenantes pour leur rôle dans le succès de la réunion ainsi que dans l'élaboration et la mise en œuvre du Protocole de Montréal. UN وأعرب العديد من الممثلين عن شكرهم لأمانة الأوزون، وأمانة الصندوق المتعدد الأطراف، والوكالات المنفذة، والشركاء المانحين، وأفرقة التقييم، والمنظمات الدولية، وأصحاب المصلحة الآخرين لدورهم في ضمان نجاح الاجتماع، والتطورات الإيجابية، وتنفيذ بروتوكول مونتريال.
    En mars 2010, les autorités ont confirmé que six personnes avaient été condamnées à mort en première instance pour leur rôle dans les troubles de l'Achoura et qu'il revenait à la cour d'appel de statuer sur leur exécution. UN وفي آذار/مارس 2010، أكدت السلطات أنه حُكم على ستة أشخاص بالإعدام لدورهم في اضطرابات عاشوراء، وهم بانتظار صدور تأكيد تنفيذ الحكم عن محكمة الاستئناف.
    34. En avril 2012, des responsables des États-Unis ont annoncé que Khalid Sheik Mohammed et ses quatre coaccusés seraient condamnés à la peine de mort pour leur rôle présumé dans la planification des attentats du 11 septembre. UN 34- وفي نيسان/أبريل 2012، أعلن مسؤولون في الولايات المتحدة أن خالد شيخ محمد وأربعة من رفاقه المتهمين سيواجهون عقوبة الإعدام لدورهم المزعوم في التخطيط لهجمات 9/11.
    Bien que les estimations varient, un nombre non négligeable de personnes remises en liberté étaient des prisonniers d'opinion, notamment l'ancien Premier Ministre Khin Nyunt et le Président de la Ligue des nationalités shan pour la démocratie, Khun Htun Oo, des membres du groupe d'étudiants de la Génération 88, dont Min Ko Naing, des moines emprisonnés pour leur rôle dans les manifestations de 2007, des militants et des journalistes. UN وفي حين تختلف التقديرات، فإن عدداً كبيراً من الذين أفرج عنهم كانوا من سجناء الضمير، بمن فيهم رئيس الوزراء السابق خن نيونت ورئيس رابطة قوميات الشان من أجل الديمقراطية خون هيتون أوو وأعضاء من مجموعة طلاب جيل 88، بمن فيهم من كو ننغ ورهبان سجنوا لدورهم في مظاهرات 2007 وناشطون وصحفيون.
    C'est sur la base de ces déclarations et d'autres faits qu'en 1919, le tribunal kémaliste a traduit en justice et condamné un certain nombre de jeunes officiers supérieurs turcs pour leur rôle dans ce que le Gouvernement turc a alors appelé le massacre et la destruction des Arméniens. UN وبناء على هذه الحقائق وغيرها مما يرجع تاريخه إلى عام 1919. حاكمت محاكم كمال أتاتورك عددا من الرسميين الأتراك الذين كانوا يشغلون مناصب رفيعة وحكمت عليهم بعقوبات لدورهم المتعلق بما أطلقت عليه الحكومة التركية آنذاك مذبحة الأرض وتدميرهم.
    Dans l'affaire Anfal, six accusés étaient poursuivis pour crimes contre l'humanité et crimes de guerre devant la Cour pénale suprême d'Iraq pour leur rôle dans la planification, l'autorisation et l'exécution de la campagne Anfal en 1988, série d'opérations de grande ampleur menées contre la population kurde dans le nord de l'Iraq au cours desquelles des armes chimiques ont été utilisées. UN وفي قضية الأنفال، اتهمت المحكمة العليا العراقية رسميا ستة مدعى عليهم بارتكاب إبادة جماعية وجرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب، لدورهم في التخطيط لحملة الأنفال عام 1988 والإذن بها وتنفيذها، وهي سلسلة من الهجمات الواسعة النطاق ضد السكان الأكراد في شمال العراق، شملت استخدام الأسلحة الكيميائية.
    Les membres du Bling Ring ont été condamnés aujourd'hui... pour leur rôle dans une vague de cambriolages... qui a rapporté plus de trois millions en produits de haut de gamme. Open Subtitles أعضاء (بلينغ رينج) تم الحكم عليهم اليوم، لدورهم في تدبير اقتحامات، وسرقة أكثر من ثلاثة ملايين على هيئة بضائع مسروقة.
    Ces efforts visent différents groupes de la société, en particulier les étudiants et chercheurs, l'objectif étant de les aider à développer leurs aptitudes à la recherche et à les encourager à mener une réflexion approfondie en la matière, compte tenu du rôle important qu'ils seront appelés à jouer dans la diffusion de ces principes. UN وتستهدف هذه الجهود فئات المجتمع المختلفة من أهمها الطلبة والباحثين لتنمية مهارتهم البحثية وترسيخ مبادئ حقوق الإنسان في وجدانهم لدورهم الهام مستقبلاً في نشرها.
    :: Affectation de magistrats et de greffiers secondés par la police judiciaire, appelés à jouer un rôle dans le règlement des différends électoraux et des questions de droit civil UN :: نشر القضاة وكتبة المحاكم، بدعم من الشرطة القضائية، نظرا لدورهم المتوقع في البت في المنازعات الانتخابية والمسائل المتعلقة بالقانون المدني
    :: Affectation de magistrats et de greffiers secondés par la police judiciaire, appelés à jouer un rôle dans le règlement des différends électoraux et des questions de droit civil UN :: نشر القضاة وكتبة المحاكم، بدعم من الشرطة القضائية، نظرا لدورهم المتوقع في البت في المنازعات الانتخابية والمسائل المتعلقة بالقانون المدني
    Le 5 novembre 2006, le Haut Tribunal pénal iraquien a condamné à mort l'ex-Président Saddam Hussein et deux autres accusés pour le rôle qu'ils avaient joué en 1984 dans l'exécution de 148 personnes accusées d'avoir participé à la tentative d'assassinat de l'ancien Président à Dujail. UN 42 - وفي 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، حكمت المحكمة العراقية العليا على الرئيس العراقي السابق صدام حسين واثنين من المتهمين معه بالإعدام لدورهم في إعدام 148 شخصا أدينوا بالاشتراك في محاولة الاغتيال التي تعرض لها الرئيس السابق في الدجيل في عام 1984.
    Outre ces programmes, le Gouvernement indonésien a récemment institué un programme plus ciblé à l'intention des < < Milsas > > qui sont des membres du personnel militaire et civil des forces armées indonésiennes recrutés en reconnaissance du rôle qu'ils avaient joué en tant que partisans de l'intégration. UN وبالإضافة إلى هذه البرامج، بدأت الحكومة الإندونيسية مؤخرا برنامجا ذا تركيز أكبر، وهو ذلك المتصل " بالميلساس " وهم من الأفراد العسكريين والمدنيين التابعين للقوات المسلحة الإندونيسية الذين جندوا في الماضي تقديرا لدورهم كمناصرين للاندماج.
    Outre ces programmes, le Gouvernement indonésien a récemment institué un programme plus ciblé à l'intention des < < Milsas > > qui sont des membres du personnel militaire et civil des forces armées indonésiennes recrutés en reconnaissance du rôle qu'ils avaient joué en tant que partisans de l'intégration. UN وبالإضافة إلى هذه البرامج، بدأت الحكومة الإندونيسية مؤخرا برنامجا ذا تركيز أكبر، وهو ذلك المتصل " بالميلساس " وهم من الأفراد العسكريين والمدنيين التابعين للقوات المسلحة الإندونيسية الذين جندوا في الماضي تقديرا لدورهم كمناصرين للاندماج.
    Toutefois, nous devrions être très prudents afin de veiller à ce que notre appui enthousiaste à leur rôle personnel ne renverse pas les traditions que nous avons observées par le passé. UN ومع ذلك، يجب أن نتوخى الحذر الشديد لكفالة أن تأييدنا الحماسي لدورهم الشخصي لا يغير التقاليد التي تقيدنا بها في الماضي.
    Les participants se sont dits plus sensibles à leur rôle et à leur influence en tant que cadre, plus habiles à communiquer et en contact plus étroit avec leur personnel. UN وأفاد المشاركون فيها عن إدراك أكبر لدورهم وتأثيرهم بصفتهم مسؤولين إداريين، وعن اكتسابهم لمهارات أكبر في مجال الاتصالات، وعن قدرتهم على التفاعل بقدر أكبر مع موظفيهم.
    La mise en œuvre des droits de l'enfant au cours de la petite enfance représente un défi pour toutes les parties prenantes responsables des enfants et aussi pour les enfants euxmêmes, qui prennent alors conscience de leur rôle au sein de la famille, à l'école et dans la communauté. UN ويؤدي إنفاذ حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة إلى طرح تحديات على جميع المسؤولين عن الأطفال، كما تُطرح هذه التحديات على الأطفال أنفسهم وهم يكتسبون فهماً لدورهم في أسرهم ومدارسهم ومجتمعاتهم المحلية.
    La mise en œuvre des droits de l'enfant au cours de la petite enfance représente un défi pour toutes les parties prenantes responsables des enfants et aussi pour les enfants eux-mêmes, qui prennent alors conscience de leur rôle au sein de la famille, à l'école et dans la communauté. UN ويؤدي إنفاذ حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة إلى طرح تحديات على جميع المسؤولين عن الأطفال، كما تُطرح هذه التحديات على الأطفال أنفسهم وهم يكتسبون فهماً لدورهم في أسرهم ومدارسهم ومجتمعاتهم المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد