ويكيبيديا

    "لدولة المحكمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'État du for
        
    • cet État
        
    • l'Etat du for
        
    Néanmoins, les textes de droit international privé prévoient généralement des exceptions pour préserver l'ordre public et certaines règles impératives de l'État du for. UN غير أنه، في نصوص القانون الدولي الخاص، يجري بشكل تقليدي ادخال استثناءات للحفاظ على السياسة العامة وبعض القواعد القانونية الالزامية لدولة المحكمة.
    Il faut noter que c'est l'application d'une disposition donnée de la loi applicable à un cas particulier, et non la loi applicable en général, qui doit être manifestement contraire à l'ordre public de l'État du for. UN وينبغي أن يلاحظ أن تطبيق حكم معين من القانون المنطبق في حالة معينة، وليس القانون المنطبق بشكل عام، هو ما يلزم أن يكون متعارضا صراحة مع السياسة العامة لدولة المحكمة.
    À cet égard, le paragraphe 2 de l'article 31, en vertu duquel une règle de priorité de la loi applicable peut être écartée afin de protéger, par exemple, un droit relatif de l'État du for en matière fiscale, a été jugé suffisant. UN وفي هذا الصدد، اعتبر أن الفقرة 2 من المادة 31، التي بموجبها يجوز، بغرض حماية ما لدولة المحكمة من حق ذي صلة في الضرائب مثلا، رد قاعدة أولوية واردة في القانون المنطبق، غير كافية.
    se lit comme suit : Critères indicatifs de la compétence des tribunaux ou autres organes de l'État du for en matière d'immunité de juridiction UN المعايير التي توضّح اختصاص المحاكم أو الأجهزة المختصة الأخرى التابعة لدولة المحكمة فيما يتصل بالحصانة من الولاية القضائية
    En outre, comme exposé dans la recommandation 222 du Guide, toute règle relative au droit applicable est soumise à des règles impératives ainsi qu'à l'action des pouvoirs publics de l'État du for. UN وإضافة إلى هذا فإنه، كما يرد في التوصية 222 من الدليل، تخضع أية قاعدة قانونية قابلة للتطبيق للقواعد الإلزامية والسياسة العامة لدولة المحكمة.
    On a répondu en faisant observer que toutes les options comportaient en elles-mêmes une limite à l'application de la loi applicable de manière à préserver l'ordre public ou des règles impératives de l'État du for. UN ولوحظ ردّا على ذلك أن كل البدائل تتضمن تقييدا لتطبيق القانون الواجب التطبيق بغية صون السياسة العمومية أو القواعد الالزامية لدولة المحكمة.
    On a dit que l'ordre public de l'État du for suffisait pour limiter l'application de la lex contractus aux cas dans lesquels cette application pouvait donner des résultats injustes pour le constituant. UN وذكر أن السياسة العامة لدولة المحكمة كافية لقصر تطبيق قانون العقد على الحالات التي يمكن فيها أن يسفر مثل هذا التطبيق عن نتائج غير منصفة للضامن.
    Ordre public Pour ce qui est des questions réglées par le présent chapitre, l'application d'une disposition de la loi spécifiée dans le présent chapitre peut être refusée uniquement si elle est manifestement contraire à l'ordre public de l'État du for. UN فيما يتعلق بالمسائل التي تُسوّى في هذا الفصل، لا يجوز أن يُرفض تطبيق أي حكم من أحكام القانون المحدد في هذا الفصل إلا إذا كان تطبيق ذلك الحكم يتعارض تعارضا واضحا مع السياسة العامة لدولة المحكمة.
    Si les règles de droit international privé de l'État du for conduisent cependant à l'application de la loi d'un autre État contractant, il devra appliquer la convention à la date à laquelle elle est entrée en vigueur dans cet autre État. UN بيد أنه إذا كانت قواعد القانون الدولي الخاص لدولة المحكمة تفضي إلى تطبيق قانون دولة متعاقدة أخرى، فإن عليها أن تطبق الاتفاقية اعتباراً من التاريخ الذي يبدأ فيه نفاذها في الدولة الأخرى.
    Cependant, l'examen du sujet doit tenir compte des règles relatives à l'immunité de la compétence internationale, et pas seulement de celle applicable dans l'État du for. UN ومع ذلك، ينبغي للنظر في هذا الموضوع أن يراعي القواعد المتصلة بالحصانة أمام القضاء الدولي، لا فقط تلك المطبقة داخل الولاية القضائية لدولة المحكمة.
    Article 23. Si un État confie des biens d'État, y compris des biens d'État séparés, à une entreprise d'État à des fins commerciales, il ne peut invoquer l'immunité des mesures de contrainte devant un tribunal de l'État du for en ce qui concerne ces biens d'État. UN المادة 23: إذا عهدت الدولة بممتلكات لها، بما فيها ممتلكات مفصولة، إلى مؤسسة حكومية لاستغلالها في الأغراض التجارية، فليس للدولة أن تحتج بالحصانة من الإجراءات الجبرية أمام محكمة تابعة لدولة المحكمة فيما يتعلق بتلك الممتلكات.
    Une telle interprétation serait plus respectueuse des intentions des États contractants qui ont fait des déclarations au titre des articles 18 et 19, puisque la juridiction de l'État du for ne serait obligée d'appliquer la convention que si les règles de droit international privé de cet État conduisaient à l'application de la loi de l'État contractant. UN وهذا التفسير سيحترم بقدر أكبر قصد الدول المتعاقدة التي أصدرت إعلانات بموجب مشروعي المادتين 18 و19، لأن محكمة دولة المحكمة ستكون ملزمة بتطبيق الاتفاقية فقط إذا أدّت قواعد القانون الدولي الخاص لدولة المحكمة إلى انطباق قانون الدولة المتعاقدة.
    75. Selon les règles de conflit de lois de nombreux États, l'État du for ne peut refuser d'appliquer la loi désignée par ses règles de conflit de lois que si elle conduit à un résultat manifestement contraire à son ordre public ou aux dispositions de son droit qui, même dans les situations internationales, sont impératives. UN 75- وفقا لقواعد تنازع القوانين في العديد من الدول، لا يجوز لدولة المحكمة أن ترفض تطبيق القانون المحدد بمقتضى قواعد تنازع القوانين التي تعمل بها إلا إذا كان أثر هذا التطبيق مخالفا بوضوح للسياسة العامة لدولة المحكمة أو للأحكام الإلزامية لقانون دولة المحكمة حتى في الحالات الدولية.
    1. L'application d'une disposition de la loi de l'État dans lequel est situé le cédant peut être refusée uniquement si elle est manifestement contraire à l'ordre public de l'État du for. UN 1 - لا يجوز أن يُرفض تطبيق أي حكم من أحكام قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل إلا إذا كان تطبيق ذلك الحكم يتعارض صراحة مع السياسة العامة لدولة المحكمة.
    Il a été estimé qu'une telle restriction concernant l'exception de la loi impérative se justifiait, car les règles de priorité ont elles-mêmes un caractère obligatoire et le fait de les écarter en faveur des règles impératives de l'État du for ou d'un autre État entraînerait indirectement des incertitudes quant à la loi applicable à la priorité, ce qui aurait un impact négatif sur la disponibilité et le coût du crédit. UN ورئي أن هذا التقييد لاستثناء القانون الالزامي هو تقييد له ما يبرره، بحجة أن قواعد الأولوية ذات طابع الزامي ومن شأن ردها لصالح القواعد الالزامية لدولة المحكمة أو دولة أخرى أن يؤدي دون قصد الى خلق عدم يقين بشأن القانون المنطبق على الأولوية، وبالتالي يكون لذلك الرد أثر سلبي في توافر الائتمان وتكلفته.
    Pour ce qui est des questions réglées par le présent chapitre, l'application d'une disposition de la loi spécifiée dans le présent chapitre ne peut être refusée par un tribunal ou une autre autorité compétente que si ladite disposition est manifestement contraire à l'ordre public de l'État du for. UN فيما يتعلق بالمسائل التي تُسوّى في هذا الفصل، لا يجوز لمحكمة أو هيئة مختصة أخرى أن ترفض تطبيق حكم من أحكام القانون المحدد في هذا الفصل الا إذا كان ذلك الحكم يتعارض تعارضا واضحا مع السياسة العامة لدولة المحكمة.
    Aussi, le fait que le pouvoir exécutif de l'État du for reconnaisse (de façon formelle ou tacite) que l'individu continue d'être considéré comme le chef d'un État étranger apparaît jouer un rôle particulièrement déterminant. UN ولهذا السبب، يبدو أن الاعتراف (سواء الرسمي أو الضمني) الصادر عن السلطة التنفيذية لدولة المحكمة بأن الشخص لا يزال يعتبر رئيس دولة أجنبية عامل له دورٌ حاسم للغاية().
    71. Conformément aux règles de droit international privé généralement applicables, le for ne peut refuser d'appliquer la loi applicable en vertu de ses règles de droit international privé que si elle conduit à un résultat manifestement contraire à l'ordre public du for ou si ses effets seraient contraires aux lois de police de l'État du for. UN 71- وفقا لقواعد القانون الدولي الخاص المنطبقة عموما، لا يجوز للمحكمة أن ترفض تطبيق القانون المنطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص التي تعمل بها إلا إذا كان أثر هذا التطبيق مخالفا بوضوح للسياسة العامة لدولة المحكمة أو حيثما كان هذا الأثر مخالفا للأحكام الإلزامية لقانون دولة المحكمة.
    Ces principes ne devraient toutefois pas autoriser l'État du for à appliquer ses propres règles d'opposabilité et de priorité à la place de celles de la loi applicable (voir recommandation 219). UN ولكن هذه المبادئ لا ينبغي أن تسمح لدولة المحكمة بتطبيق قواعدها الخاصة بالنفاذ تجاه الأطراف الثالثة أو الأولوية محل قواعد القانون المنطبق (انظر التوصية 219).
    Dans ce cas, si cet État est un État contractant, la règle de priorité de droit matériel du for sera la loi applicable conformément à l'article 24. UN وفي مثل هذه الحالة ستكون القاعدة القانونية لدولة المحكمة بشأن الأولوية، إذا كانت تلك الدولة دولة متعاقدة، هي القانون المنطبق طبقا للمادة 24.
    Toutefois, les modalités de cette immunité restreinte varient considérablement, selon la tradition juridique de l'Etat du for. UN ومع ذلك فإن طرائق هذه الحصانة التقييدية متباينة تباينا كبيرا، تبعا للتقاليد القانونية لدولة المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد