ويكيبيديا

    "لدول العبور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • États de transit
        
    À ce jour, aucune convention bilatérale ou multilatérale ne prévoit la participation des États de transit à la procédure d'expulsion. UN لا توجد في الوقت الحاضر أية اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف تسمح لدول العبور بالمشاركة في عملية الطرد.
    Des précisions au sujet de l'autorisation doivent accompagner la cargaison d'armes et être fournies aux États de transit et de transbordement sur demande. UN ويجب أن ترفق تفاصيل الإذن بشحنة الأسلحة، وأن تتاح لدول العبور وإعادة الشحن عند طلبها.
    L'ONUDC fournit une assistance technique aux États de transit grâce à son réseau de bureaux extérieurs et à ses programmes mondiaux sis à Vienne. UN يوفر المكتب مساعدة تقنية لدول العبور من خلال شبكة مكاتبه الميدانية وبرامجه العالمية التي مقرها فيينا.
    L'ONUDC fournit une aide dans le cadre de son programme d'assistance technique aux États de transit grâce à son réseau de bureaux extérieurs et à ses programmes mondiaux sis à Vienne. UN وتقدم المساعدة لدول العبور عن طريق برنامج المكتب للمساعدة التقنية المقدمة من خلال شبكة مكاتبه الميدانية وبرامجه العالمية الموجودة في فيينا.
    L'ONUDC fournit une aide aux États de transit dans le cadre de son programme d'assistance technique, exécuté par l'intermédiaire de son réseau de bureaux extérieurs et ses programmes mondiaux sis à Vienne. UN وتُوفر المساعدة لدول العبور عن طريق برنامج المكتب للمساعدة التقنية المقدمة من خلال شبكة مكاتبه الميدانية وبرامجه العالمية الموجودة في فيينا.
    D'autres ont souligné la nécessité d'une coopération internationale adéquate avec les États de transit et les États particulièrement touchés par la culture illicite de plantes servant à fabriquer des drogues. UN وأكّد آخرون على ضرورة تقديم مساعدة دولية كافية لدول العبور والدول المتضرّرة بصفة خاصة من زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة.
    D'autres ont souligné la nécessité d'une coopération internationale adéquate avec les États de transit et les États particulièrement touchés par la culture illicite de plantes servant à fabriquer des drogues. UN وأكّد آخرون على ضرورة تقديم مساعدة دولية كافية لدول العبور والدول المتضرّرة بصفة خاصة من زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة.
    56. De nombreux orateurs ont demandé qu'une assistance soit fournie aux États de transit dont les territoires étaient utilisés pour acheminer des drogues illicites vers les marchés de consommation. UN 56- ودعا عدد كبير من المتكلِّمين إلى توفير المساعدة لدول العبور التي تستخدم أراضيها في إعادة شحن المخدِّرات غير المشروعة لتكمل طريقها إلى الأسواق الاستهلاكية.
    De nombreux orateurs ont demandé qu'une assistance soit fournie aux États de transit dont les territoires étaient utilisés pour acheminer des drogues illicites vers les marchés de consommation. UN ودعا كثير من المتكلِّمين إلى توفير المساعدة لدول العبور التي تُستخدم أراضيها في نقل المخدِّرات غير المشروعة في طريقها إلى الأسواق الاستهلاكية.
    6. Le Programme mondial de contrôle des conteneurs exécuté en partenariat par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et l'Organisation mondiale des douanes est une autre initiative d'assistance technique qui vise à fournir un appui pratique aux États de transit. UN 6- وتمثل الشراكة بين المكتب والمنظمة العالمية للجمارك، في إطار البرنامج العالمي لمراقبة الحاويات، مبادرة أخرى في مجال المساعدة التقنية تقدم دعما عمليا لدول العبور.
    Les exigences en matière de suivi ou de contrôle applicables à ces différentes activités peuvent ne pas être les mêmes dans tous les cas : ainsi, les exigences en matière d'autorisation, d'enregistrement des transferts et d'établissement de rapports et de responsabilité de la prévention du détournement des armes exportées ne devraient pas être les mêmes pour les États de transit que pour les États exportateurs. UN ولا يلزم أن تكون شروط الرصد أو الرقابة السارية على شتى هذه الأنشطة هي ذاتها في جميع الحالات: فعلى سبيل المثال، ينبغي ألا تكون شروط الترخيص وحفظ السجلات والإبلاغ، ومسؤولية كفالة عدم تحويل الأسلحة المصدرة، هي نفسها بالنسبة لدول العبور والدول المصدرة.
    L'Office a fourni une assistance aux États de transit d'Asie et du Pacifique en élaborant des accords sur la lutte contre la drogue ainsi qu'un cadre pour les activités sous-régionales. UN 15- قدم المكتب المساعدة لدول العبور في آسيا والمحيط الهادئ بصوغ اتفاقات بشأن مراقبة المخدرات وبوضع اطار للأنشطة دون الاقليمية.
    En conséquence, tant les États de transit que les États hôtes pourraient exercer leur juridiction nationale à l'égard des infractions commises par le personnel des Nations Unies et le personnel associé, à condition qu'ils ne violent pas les autres obligations leur incombant en vertu du droit international. UN وبالتالي، يمكن لدول العبور والدول المضيفة على حد سواء أن تمارس ولاياتها الوطنية على الجرائم التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، شريطة ألا تخالف التزاماتها الأخرى بموجب القانون الدولي.
    La Commission des stupéfiants a noté récemment les menaces que le trafic pose particulièrement aux États de transit. UN وقد أشارت لجنة المخدرات مؤخرا إلى الضعف الخاص لدول العبور أمام الاتجار غير المشروع بالمخدرات().
    La question de savoir ce qu'il faut faire des " mules " doit être réglée, leur nombre important posant un défi pour le développement des États de transit qui se battent pour continuer à faire prévaloir les normes relatives aux droits de l'homme dans des prisons surpeuplées. UN ولا بد من معالجة مشكلة كيفية التعامل مع ناقلي المخدرات من الأفراد (ممّن يُسمّون " البغال " )، فأعدادهم الهائلة تشكّل تحديا لدول العبور النامية التي تكافح للحفاظ على معايير حقوق الإنسان في سجون مكتظة.
    À cet égard, il faut tenir dûment compte de la situation particulière des États de transit qui sont parties à des accords et arrangements commerciaux, tels que des unions douanières et des zones de libre-échange. UN * صدرت هذه التعديلات سابقا في الوثيقة A/AC.254/L.70. الخاص لدول العبور التي تشارك في اتفاقات وترتيبات تجارية ، مثل اتحادات الجمارك ، ومناطق التجارة الحرة .
    La question de savoir ce qu'il faut faire des " mules " doit être réglée, leur nombre important posant un défi pour le développement des États de transit qui se battent pour continuer à faire prévaloir les normes relatives aux droits de l'homme dans des prisons surpeuplées. UN ولا بد من معالجة مشكلة كيفية التعامل مع ناقلي المخدرات من الأفراد ( " البغال " )، فأعدادهم الهائلة تشكّل تحديا لدول العبور النامية التي تكافح للحفاظ على معايير حقوق الإنسان في سجون مكتظة.
    16. L'article 10 de la Convention de 1988 sur la coopération internationale et l'assistance aux États de transit présente une importance particulière pour les pays de la CARICOM pour des raisons évidentes : les États de transit sont un maillon important du réseau du trafic des drogues et il faut impérativement les prendre en compte sous peine de perdre la guerre contre la drogue avant même de la commencer. UN ١٦ - وأشارت إلى أن المادة ١٠ من اتفاقية عام ١٩٨٨ المتعلقة بالتعاون الدولي وتقديم المساعدة لدول العبور تكتسي أهمية خاصة بالنسبة إلى بلدان الجماعة الكاريبية ﻷسباب واضحة وهي أن دول العبور تشكل حلقة هامة في شبكة الاتجار بالمخدرات ولا بد من أخذها في الاعتبار وإلا كانت الحرب ضد المخدرات هزيمة قبل أن تبدأ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد