Il ne doit jamais se substituer à des poursuites pénales, ce qui semble pourtant être la pratique adoptée par Israël. | UN | وينبغي ألا يُستخدم كبديل للإجراءات الجنائية، وهو ما يبدو أنه الممارسة السائدة لدى إسرائيل. |
Toutefois, ma délégation reste préoccupée par le sort de milliers d'autres Palestiniens qui sont encore emprisonnés par Israël et demande qu'ils soient également libérés. | UN | إلا أن وفدي يبقى قلقا بصدد مصير آلاف الفلسطينيين الآخرين الذين لا يزالون محتجزين لدى إسرائيل وندعو إلى إطلاق سراحهم. |
23. L'Égypte a fait observer que le rapport de l'État omettait de signaler qu'Israël continuait d'occuper des terres de trois pays arabes et que, depuis 1967, plus de 20 % des Palestiniens avaient été détenus par Israël. | UN | 23- ولاحظت مصر أن التقرير يهمل الإشارة إلى أن الدولة المعنية تبقى دولة محتلة لأراضي ثلاثة بلدان عربية وأن ما يزيد على 20 في المائة من السكان الفلسطينيين هم محتجزون لدى إسرائيل. |
Les candidats peuvent s'inscrire auprès des forces israéliennes de défense par la voie de l'attaché militaire de leur ambassade en Israël. | UN | ويمكن توجيه الطلبات إلى قوات الدفاع الإسرائيلية عن طريق الملحقين العسكريين والسفارات المعتمدة لدى إسرائيل. |
Nous renouvelons également notre appel pour la libération immédiate de ministres et législateurs israéliens détenus en Israël. | UN | كما نكرر دعوتنا إلى إطلاق سراح الوزراء والمشرّعين الفلسطينيين المحتجزين لدى إسرائيل فورا. |
Dans un communiqué publié le 14 mars 1999, le Conseil des ministres israélien a contesté le statut juridique de cette ville en déclarant que la conception de Jérusalem comme corpus separatum était juridiquement incorrecte et inacceptable pour Israël. | UN | وفي بلاغ صادر في ٤١ آذار/ مارس ٩٩٩١، طعنت الحكومة اﻹسرائيلية في الوضع القانوني للمدينة مصرحة بأن وضع القدس كجزء مستقل غير صحيح من الوجهة القانونية وغير مقبول لدى إسرائيل. |
1993-1995 Ambassadrice extraordinaire et plénipotentiaire de l'Éthiopie auprès d'Israël | UN | ١٩٩٣-١٩٩٥ سفيرة فوق العادة ومفوضة لاثيوبيا لدى إسرائيل. |
7. Les chefs d'État et de gouvernement se sont félicités des efforts en cours pour sensibiliser à la question critique des prisonniers politiques palestiniens détenus par Israël, la Puissance occupante. | UN | 7 - أشاد رؤساء الدول والحكومات بالجهود المتواصلة لزيادة الوعي بقضية السجناء السياسيين الفلسطينيين المحتجزين لدى إسرائيل باعتبارها سلطة الاحتلال. |
Les conditions de vie et le traitement réservé aux Syriens détenus par Israël restent préoccupants, en particulier le fait que les visites familiales soient limitées et que les détenus subissent des traitements dégradants et soient privés d'accès à l'éducation. | UN | 109 - وتوجد دواعي للقلق فيما يتعلق بظروف السوريين المحتجزين لدى إسرائيل وطريقة معاملتهم، وهي محدودية الزيارات العائلية، والمعاملة المهينة، ورفض السماح للسجناء بمتابعة الدراسة. |
L'Union européenne demande à nouveau instamment la libération du militaire israélien enlevé et celle des députés palestiniens maintenus en détention par Israël. | UN | 29 - وذكرت أن الاتحاد الأوروبي يحث، مرة أخرى، على الإفراج الفوري عن الجندي الإسرائيلي المختطف والمشرعين الفلسطينيين المحتجزين لدى إسرائيل. |
- Permettre aux produits médicaux et alimentaires d'entrer dans les territoires palestiniens et faire débloquer les fonds de l'Autorité palestinienne détenus par Israël; | UN | - السماح بدخول المواد الغذائية والطبية إلى الأراضي الفلسطينية، والإفراج عن أموال السلطة الفلسطينية المحتجزة لدى إسرائيل. |
h) Permettre l'acheminement des denrées alimentaires et des produits pharmaceutiques dans les territoires palestiniens et restituer les fonds de l'Autorité palestinienne confisqués par Israël. | UN | ح - السماح بدخول المواد الغذائية والطبية إلى الأراضي الفلسطينية، والإفراج عن أموال السلطة الفلسطينية المحتجزة لدى إسرائيل. |
:: Permettre l'acheminement des denrées alimentaires et médicales dans les territoires palestiniens et débloquer les fonds appartenant à l'Autorité palestinienne et saisis par Israël. | UN | - السماح بدخول المواد الغذائية والطبية إلى الأراضي الفلسطينية، والإفراج عن أموال السلطة الفلسطينية المحتجزة لدى إسرائيل. |
L'Estonie dispose encore de trois ambassadeurs non résidents - dont une femme, accréditée en Israël. | UN | ولإستونيا ثلاث سفراء غير مقيمين بينهم امرأة معتمدة لدى إسرائيل. |
Fonctions actuelles : Ambassadeur du Brésil en Israël (depuis septembre 2013) | UN | المنصب الحالي: سفير البرازيل لدى إسرائيل (منذ أيلول/سبتمبر 2013) |
Depuis 2009 Ambassadeur d'Uruguay en Israël | UN | 2009 إلى الآن سفير أوروغواي لدى إسرائيل |
Depuis 2009 Ambassadeur d'Uruguay en Israël | UN | 2009 إلى الآن سفير أوروغواي لدى إسرائيل |
2010 Ambassadeur d'Uruguay en Israël | UN | 2010: سفير أوروغواي لدى إسرائيل |
Ainsi, elle a été Chef de division, Conseillère spéciale, Ambassadrice, Coordonnatrice pour le Moyen-Orient, Secrétaire d'État au Ministère des affaires étrangères, Ambassadrice en Israël et à Chypre. | UN | وعملت رئيسة قسم، ومستشارة خاصة/سفيرة/منسقة للشرق الأوسط، ووزير دولة بوزارة الخارجية، وسفيرة لدى إسرائيل ولدى قبرص. |
Dans un communiqué publié le 14 mars 1999, le Conseil des ministres israélien a contesté le statut juridique de cette ville en déclarant que la conception de Jérusalem comme corpus separatum était juridiquement incorrecte et inacceptable pour Israël. | UN | وفي بلاغ صادر في ٤١ آذار/ مارس ٩٩٩١، طعنت الحكومة اﻹسرائيلية في الوضع القانوني للمدينة مصرحة بأن وضع القدس كجزء مستقل غير صحيح من الوجهة القانونية وغير مقبول لدى إسرائيل. |
La troisième question pour Israël tient à la situation régionale et à l'importance qu'Israël attache à l'adhésion des États du Moyen-Orient au Traité et au respect de ses dispositions. | UN | ويرتبط الاعتبار الثالث لدى إسرائيل بالحالة الإقليمية وبالأهمية التي توليها إسرائيل لالتزام دول الشرق الأوسط بالمعاهدة وامتثالها لها. |
Comme mesure initiale, l'Autorité palestinienne suggère l'établissement d'un groupe d'amis avec l'objectif d'intervenir régulièrement auprès d'Israël et de le convaincre de se conformer au droit international, dans le respect de ses obligations et de ses propres intérêts. | UN | 48 - وكتدبير أولي، تقترح السلطة الفلسطينية إنشاء مجموعة أصدقاء بهدف التدخل بانتظام لدى إسرائيل وحملها على الامتثال للقانون الدولي بما ينسجم واحترام التزاماتها ومصالحها الخاصة. |
Les États-Unis n'honorent pas les engagements découlant des dispositions du Traité - auquel ils sont pourtant parties - en poursuivant leur partage nucléaire avec le régime sioniste d'Israël et en soutenant vigoureusement ce régime en gardant le silence face à l'aveu fait récemment par le Premier Ministre israélien selon lequel son pays possède un arsenal nucléaire. | UN | والولايات المتحدة طرف غير ممتثل لتعهداته بموجب أحكام المعاهدة بسبب مواصلتها التشارك النووي مع نظام إسرائيل الصهيوني، وبسبب دعمها القوي لهذا النظام بالتزامها الصمت إزاء اعتراف رئيس وزراء إسرائيل الأسبق بوجود ترسانة نووية لدى إسرائيل. |
Les États-Unis n'honorent pas les engagements découlant des dispositions du Traité - auquel ils sont pourtant parties - en poursuivant leur partage nucléaire avec le régime sioniste d'Israël, en soutenant vigoureusement ce régime et en gardant le silence face à la déclaration de l'ancien Premier Ministre israélien confirmant que son pays possède un arsenal nucléaire. | UN | والولايات المتحدة طرف غير ممتثل لتعهداته بموجب أحكام المعاهدة بسبب مواصلتها التشارك النووي مع نظام إسرائيل الصهيوني، وبسبب دعمها القوي لهذا النظام بالتزامها الصمت إزاء اعتراف رئيس وزراء إسرائيل الأسبق بوجود ترسانة نووية لدى إسرائيل. |