ويكيبيديا

    "لدى إقامة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans l'administration de
        
    • de l'administration de
        
    • lorsqu'ils
        
    • lors de la mise sur pied
        
    Se félicitant des travaux de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités touchant les droits de l'homme dans l'administration de la justice, UN وإذ ترحب بما تقوم به اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات في مجال مراعاة حقوق الانسان لدى إقامة العدل،
    Se félicitant de l'important travail accompli par la Commission des droits de l'homme et la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale en ce qui concerne les droits de l'homme dans l'administration de la justice, et soulignant qu'il importe de coordonner les activités exécutées sous leur responsabilité, UN وإذ ترحب أيضا بما تقوم به لجنة حقوق اﻹنسان ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية من أعمال مهمة في مجال حقوق اﻹنسان لدى إقامة العدل، وإذ تؤكد أهمية تنسيق اﻷنشطة المنجزة تحت إشرافهما،
    31. L'Etat guinéen accorde une grande importance à la protection et à la promotion des droits de l'enfant dans l'administration de la justice. UN ١٣- تعلق دولة غينيا أهمية كبرى على حماية وتعزيز حقوق الطفل لدى إقامة العدل.
    Consciente qu'il faut exercer une vigilance spéciale en ce qui concerne la situation particulière des enfants, des jeunes et des femmes au regard de l'administration de la justice, surtout lorsqu'ils sont privés de liberté, et tenir compte de leur vulnérabilité à différentes formes de violence, de mauvais traitements, d'injustices et d'humiliations, UN وإدراكا منها لضرورة توخي الحيطة بصورة خاصة لدى إقامة العدل عندما يتعلق الأمر بحالة الأطفال والأحداث والنساء على وجه التحديد، لا سيما عندما يكونون مسلوبي الحرية، وعرضة لمختلف أشكال العنف وإساءة المعاملة والظلم والامتهان،
    Elle a demandé aux groupes de travail de continuer à accorder une attention particulière aux questions de la protection effective des droits de l'homme dans l'administration de la justice et de formuler des recommandations précises à cet égard. UN وقد دعت اللجنة اﻷفرقة العاملة إلى مواصلة إيلاء اهتمام خاص للمسائل المتعلقة بالحماية الفعالة لحقوق اﻹنسان لدى إقامة العدل، والتقدم بتوصيات محددة في هذا الصدد.
    Se félicitant de l'important travail accompli par la Commission des droits de l'homme et par la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale en ce qui concerne les droits de l'homme dans l'administration de la justice, et soulignant qu'il importe de coordonner les activités exécutées sous leur responsabilité, UN وإذ ترحب بما تقوم به لجنة حقوق اﻹنسان ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية من أعمال هامة فـي مجـال مراعاة حقـوق اﻹنسان لدى إقامة العدل، وإذ تؤكد أهميـة تنسيـق اﻷنشطة المنجزة تحت إشرافهما،
    Notant que de nombreuses violations des droits de l'homme dans l'administration de la justice visent spécifiquement ou principalement les femmes, et que l'identification et la notification de ces violations exigent une vigilance spéciale, UN وإذ تلاحظ أن كثيرا من انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تحدث لدى إقامة العدل تستهدف المرأة بالتحديد أو بصورة رئيسية، وأن تحديد تلك الانتهاكات واﻹبلاغ عنها يتطلبان يقظة خاصة،
    Notant que de nombreuses violations des droits de l'homme dans l'administration de la justice visent spécifiquement ou principalement les femmes, et que l'identification et la notification de ces violations exigent une vigilance spéciale, UN وإذ تلاحظ أن الكثير من انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكب لدى إقامة العدل توجه تحديدا أو أساسا إلى المرأة وأن التعرف على هذه الانتهاكات والابلاغ عنها يتطلبان يقظة خاصة،
    Dysfonctionnement dans l'administration de la justice Prestation indue du service public UN 9- الإخلال بأصول الوظيفة العامة لدى إقامة العدل
    Gardant à l'esprit la nécessité d'instaurer et de renforcer l'état de droit comme élément essentiel des efforts de reconstruction afin de soutenir la mise en place de structures sociales, politiques et économiques stables et de protéger les droits de l'homme dans l'administration de la justice, UN وإذ يضع في اعتباره ضرورة إرساء وتدعيم سيادة القانون كعنصر أساسي في جهود إعادة البناء، دعما لنشوء هياكل اجتماعية وسياسية واقتصادية مستقرة، وصونا لحقوق الإنسان لدى إقامة العدل،
    Ayant à l'esprit que le fait de veiller au respect du droit et des droits de l'homme dans l'administration de la justice, en particulier dans les pays qui sortent d'un conflit, contribuerait grandement à l'édification de la paix et de la justice et à mettre un terme à l'impunité, UN وإذ يدرك أهمية ضمان احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان لدى إقامة العدل، لا سيما في حالات ما بعد الصراعات، باعتباره مساهمة بالغة الضرورة لبناء السلام وإقامة العدل وإنهاء الإفلات من العقاب،
    Gardant à l'esprit la nécessité d'instaurer et de renforcer l'état de droit comme élément essentiel des efforts de reconstruction afin de soutenir la mise en place de structures sociales, politiques et économiques stables et de protéger les droits de l'homme dans l'administration de la justice, UN وإذ يضع في اعتباره ضرورة إرساء وتدعيم سيادة القانون كعنصر أساسي في جهود إعادة البناء، دعما لنشوء هياكل اجتماعية وسياسية واقتصادية مستقرة، وصونا لحقوق الإنسان لدى إقامة العدل،
    Ayant à l'esprit que le fait de veiller au respect du droit et des droits de l'homme dans l'administration de la justice, en particulier dans les pays qui sortent d'un conflit, contribuerait grandement à l'édification de la paix et de la justice et à mettre un terme à l'impunité, UN وإذ يدرك أهمية ضمان احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان لدى إقامة العدل، لا سيما في حالات ما بعد انتهاء الصراع، باعتباره مساهمة بالغة الضرورة لبناء السلام وإقامة العدل وإنهاء الإفلات من العقاب،
    À cet égard, il rappelle que le respect de la primauté du droit dans l'administration de la justice est essentielle à la consolidation de la paix et de la justice et à la fin de l'impunité. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الخاصة إلى أهمية احترام سيادة القانون لدى إقامة العدل، كإسهام حيوي في بناء السلام وتحقيق العدل ووضع نهايـة للإفـلات من العقاب.
    À cet égard, il rappelle que le respect de la primauté du droit dans l'administration de la justice est essentielle à la consolidation de la paix et de la justice et à la fin de l'impunité. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الخاصة إلى أهمية احترام سيادة القانون لدى إقامة العدل، كإسهام حيوي في بناء السلام وتحقيق العدل ووضع نهايـة للإفـلات من العقاب.
    8. Invite la communauté internationale à répondre favorablement aux demandes d'assistance financière et technique en vue de renforcer l'administration de la justice de manière à promouvoir et défendre les droits de l'homme dans l'administration de la justice; UN ٨ - تدعو المجتمع الدولي إلى الاستجابة على نحو موات لطلبات الحصول على المساعدة المالية والتقنية من أجل تحسين وتعزيز إقامة العدل، بغية ضمان تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان لدى إقامة العدل؛
    Ayant conscience qu'une vigilance spéciale s'impose dans l'administration de la justice en ce qui concerne la situation particulière des enfants, des mineurs et des femmes, surtout lorsqu'ils sont privés de liberté, et leur vulnérabilité, qui les expose à différentes formes de violence, de maltraitance, d'injustice et d'humiliation, UN وإدراكا منها لضرورة إيلاء الاهتمام بوجه خاص لدى إقامة العدل لحالة الأطفال والأحداث والنساء على وجه التحديد، وبخاصة عندما تكون حريتهم مسلوبة ويكونون عرضة لمختلف أشكال العنف وإساءة المعاملة والظلم والامتهان،
    Consciente qu'il faut exercer une vigilance spéciale en ce qui concerne la situation particulière des enfants, des mineurs et des femmes au regard de l'administration de la justice, surtout lorsqu'ils sont privés de liberté, et tenir compte de leur vulnérabilité à différentes formes de violence, de mauvais traitements, d'injustices et d'humiliations, UN وإدراكا منها لضرورة إيلاء الاهتمام بوجه خاص لدى إقامة العدل لحالة الأطفال والأحداث والنساء على وجه التحديد، وبخاصة عندما تكون حريتهم مسلوبة ويكونون عرضة لمختلف أشكال العنف وإساءة المعاملة والظلم والامتهان،
    Ayant conscience qu'il faut exercer une vigilance spéciale en ce qui concerne la situation particulière des enfants, des mineurs et des femmes au regard de l'administration de la justice, surtout lorsqu'ils sont privés de liberté, et tenir compte de leur vulnérabilité à différentes formes de violence, de mauvais traitements, d'injustices et d'humiliations, UN وإدراكا منها لضرورة إيلاء الاهتمام بوجه خاص لدى إقامة العدل لحالة الأطفال والأحداث والنساء على وجه التحديد، وبخاصة عندما تكون حريتهم مسلوبة ويكونون عرضة لمختلف أشكال العنف وإساءة المعاملة والظلم والامتهان،
    Ayant conscience qu'il faut exercer une vigilance spéciale en ce qui concerne la situation particulière des enfants, des mineurs et des femmes au regard de l'administration de la justice, surtout lorsqu'ils sont privés de liberté, et tenir compte de leur vulnérabilité à différentes formes de violence, de mauvais traitements, d'injustices et d'humiliations, UN وإدراكا منها لضرورة إيلاء الاهتمام بوجه خاص لدى إقامة العدل لحالة الأطفال والأحداث والنساء على وجه التحديد، وبخاصة عندما تكون حريتهم مسلوبة ويكونون عرضة لمختلف أشكال العنف وإساءة المعاملة والظلم والامتهان،
    Pour apprécier où les États situent ce point d'équilibre, la Cour peut considérer à juste titre que les États eux-mêmes, lorsqu'ils recherchent le point d'équilibre, sont guidés par la conscience publique. UN ويمكن للمحكمة، وهي محقة في ذلك، لدى تقديرها لحكم الدول بشأن النقطة التي يقام عندها هذا التوازن، أن تعتبر أن الدول نفسها تسترشد بالضمير العام لدى إقامة التوازن.
    34. La conformité aux Principes de Paris a été prise en considération lors de la mise sur pied d'un ensemble d'institutions nationales de protection des droits de l'homme. UN 34- لقد أُخذت مبادئ باريس بعين الاعتبار لدى إقامة مجموعة من مؤسسات حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد