ويكيبيديا

    "لدى إنشاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lors de la création
        
    • été mises en place
        
    • à la création
        
    • au moment de la création
        
    • en créant
        
    • pour la création
        
    • la mise en place
        
    • en mettant en place
        
    • lorsque l'on crée
        
    • lorsqu'ils créent
        
    Il faudra garder ces questions à l'esprit lors de la création de la cour criminelle internationale, si l'on souhaite garantir l'efficacité de celle-ci. UN وينبغي وضع هذه المشاكل نصب العين لدى إنشاء المحكمة الجنائية الدولية ضمانا لفعاليتها.
    Il faut mettre en place des processus ouverts, participatifs et pluralistes lors de la création ou du renforcement des institutions nationales dans le respect des Principes de Paris. UN وثمة حاجة إلى عمليات مفتوحة وتشاركية وتعددية لدى إنشاء أو تعزيز مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان تمتثل لمبادئ باريس.
    9. Rappelle que la Puissance administrante a invité en Nouvelle-Calédonie, au moment où les nouvelles institutions ont été mises en place, une mission d'information qui comprenait des représentants de pays de la région du Pacifique; UN 9 - تذكر بأن الدولة القائمة بالإدارة قد وجهت دعوة، لدى إنشاء المؤسسات الجديدة، إلى قيام بعثة معلومات تتألف من ممثلين عن بلدان منطقة المحيط الهادئ بزيارة كاليدونيا الجديدة؛
    9. Rappelle que la Puissance administrante a invité en Nouvelle-Calédonie, au moment où les nouvelles institutions ont été mises en place, une mission d'information qui comprenait des représentants de pays de la région du Pacifique; UN 9 - تذكر بأن الدولة القائمة بالإدارة قد وجهت دعوة، لدى إنشاء المؤسسات الجديدة، إلى قيام بعثة معلومات تتألف من ممثلين عن بلدان منطقة المحيط الهادئ بزيارة كاليدونيا الجديدة؛
    Aucun système de justice internationale fondé sur les principes d’équité qui ont présidé à la création du TPIY et du TPIR ne pourrait voir le jour, même dans le meilleure des cas, sans entraîner un minimum de dépenses et avoir à surmonter un minimum d’épreuves comme l’ont fait pratiquement toutes les organisations nouvellement créées. UN إذ لا يمكن في أفضل الأحوال لأي نظام عدالة دولي يجسد معايير للإنصاف، مثل المعايير التي تبدت لدى إنشاء المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، أن يكون منخفض التكلفة أو متحررا من آلام النمو التي يمكن القول إنها تلازم جميع المؤسسات الجديدة.
    Il s'agit là d'un aspect important que nous devons garder à l'esprit au moment de la création de nouveaux Etats sur de nouvelles bases juridiques. UN وهذا جانب هام، وينبغي ألا يغيب هذا عن أذهاننا لدى إنشاء دول جديدة تقوم على أساس قانوني جديد.
    On s’est efforcé en créant le nouvel Institut international de statistique de prendre systématiquement en compte les sexospécificités au niveau théorique aussi bien que pratique. UN وبذلت جهود ﻹدراج نهج يراعي منظور الجنس لدى إنشاء المعهد الدولي الجديد لﻹحصاء، وذلك على صعيد السياسة العامة وعلى الصعيد العملي.
    :: Prise en compte, pour la création des pôles de Zwedru et de Maryland, des enseignements tirés de l'expérience du pôle de Gbarnga UN :: الاستفادة بالدروس المستخلصة من تجربة مركز غبارنغا لدى إنشاء مركزي زويدرو وميريلاند
    Dans la mise en place des mécanismes de justice transitionnelle, le gouvernement doit veiller au respect des normes et principes internationaux. UN فالحكومة في حاجة إلى ضمان احترام المعايير والمبادئ الدولية لدى إنشاء آليات العدالة الانتقالية.
    Une autre délégation a recommandé qu'en mettant en place un mécanisme associant le financement aux résultats il faudrait faire en sorte que cela ne se traduise pas par une nouvelle conditionnalité imposée aux programmes de pays. UN وحذر وفد آخر من أنه ينبغي، لدى إنشاء آلية تربط التمويل بالنتائج، ضمان عدم فرض شروط جديدة على بلدان البرنامج.
    Par exemple, lors de la création de la Commission Vérité, justice et réconciliation et de la Commission nationale de la cohésion et de l'intégration, au moins 30 % des membres désignés étaient des femmes. UN وعلى سبيل المثال، لدى إنشاء لجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة ولجنة الوئام والتكامل الوطنية كان ما لا يقل عن 30 في المائة من أعضاء كل واحدة من اللجنتين من النساء.
    Une subvention a aussi été octroyée lors de la création, au sein des fédérations et associations sportives reconnues, d'une Commission de promotion du sport féminin. UN ومنحت أيضا إعانة لدى إنشاء لجنة النهوض بالرياضة النسائية، في إطار الاتحادات والجمعيات الرياضية المعترف بها.
    Ce type de conversion du matériel se produit fréquemment lors de la création d'une mission par le Conseil de sécurité sans que les pays fournisseurs de contingents et le Secrétariat aient eu l'occasion d'achever leurs négociations. UN وكثيرا ما يحدث هذا النوع من تحويل المعدات لدى إنشاء مجلس الأمن للبعثة دون إتاحة فرصة لإنجاز المفاوضات بين البلد المساهم بقوات والأمانة العامة.
    9. Rappelle que la Puissance administrante a invité en Nouvelle-Calédonie, au moment où les nouvelles institutions ont été mises en place, une mission d'information qui comprenait des représentants de pays de la région du Pacifique; UN 9 - تذكر بأن الدولة القائمة بالإدارة قد وجهت دعوة، لدى إنشاء المؤسسات الجديدة، إلى قيام بعثة معلومات تتألف من ممثلين عن بلدان منطقة المحيط الهادئ بزيارة كاليدونيا الجديدة؛
    8. Rappelle que la Puissance administrante a invité en Nouvelle-Calédonie, au moment où les nouvelles institutions ont été mises en place, une mission d'information qui comprenait des représentants de pays de la région du Pacifique; UN 8 - تذكّر بأن الدولة القائمة بالإدارة قد وجهت دعوة، لدى إنشاء المؤسسات الجديدة، إلى قيام بعثة معلومات تتألف من ممثلين عن بلدان منطقة المحيط الهادئ بزيارة كاليدونيا الجديدة؛
    9. Rappelle que la Puissance administrante a invité en Nouvelle-Calédonie, au moment où les nouvelles institutions ont été mises en place, une mission d'information qui comprenait des représentants de pays de la région du Pacifique; UN 9 - تذكر بأن الدولة القائمة بالإدارة قد وجهت دعوة، لدى إنشاء المؤسسات الجديدة، إلى قيام بعثة معلومات تتألف من ممثلين عن بلدان منطقة المحيط الهادئ بزيارة كاليدونيا الجديدة؛
    La procédure relative à la création d'un pôle commercial, ainsi que les conditions que les candidats doivent remplir seront résumées dans une version révisée du " plan de travail pour la création d'un pôle commercial " . UN وستلخص في نسخة منقحة من " خطة العمل لإنشاء نقطة تجارية " الخطوات التي ينبغي اتباعها لدى إنشاء نقطة تجارية، بالإضافة إلى الشروط التي يجب أن يستوفيها المرشحون.
    à la création des bureaux de l'UNOPS à Genève et à Vienne, les gouvernements hôtes ont fourni les contributions ci-après à titre de participation au coût du déménagement et de l'achat du mobilier et matériel de bureau, ainsi que des systèmes informatiques et télématiques du Bureau. UN لدى إنشاء مكتبي جنيف وفيينا التابعين لمكتب الأمم المتحدة لخدمة المشاريع، قدمت حكومتا سويسرا والنمسا المساهمات التالية لتغطية تكاليف نقل المكتبين، والأثاث والمعدات المكتبية، ونظم الاتصال والحواسيب اللازمة لهما.
    L'Assemblée générale n'a donc fait qu'utiliser les instruments prévus au moment de la création du Conseil des droits de l'homme. UN وهكذا، فإن الجمعية العامة استفادت ببساطة من الأدوات المتاحة التي تم توخيها لدى إنشاء مجلس حقوق الإنسان.
    au moment de la création de l'UNOPS, le Conseil d'administration avait considéré cette variable comme l'un des indicateurs de la compétitivité. UN واعتبر هذا المتغير أحد مؤشرات القدرة التنافسية التي كان قد حددها المجلس التنفيذي لدى إنشاء المكتب.
    On a souligné qu'il fallait prendre en considération les caractéristiques de l'écosystème de chaque zone ainsi que celles des espèces protégées en créant des espaces marins protégés. UN ٦٢ - وشُدِّد على ضرورة مراعاة الخصائص التي يتسم بها النظام الإيكولوجي لكل منطقة على حدة وكذلك الأنواع الخاضعة للحماية لدى إنشاء مناطق بحرية محمية.
    Bien qu'il n'existe pas de législation relative aux organisations syndicales, aucune condition n'est posée pour la création d'un syndicat à Jersey. De fait, plusieurs branches des grandes organisations syndicales sont actives sur l'île. UN وبالرغم من عدم وجود أي قانون يتصل بتنظيمات نقابات العمال، ليست هناك شروط يجب الوفاء بها لدى إنشاء نقابة عمال في جيرسي، وهناك في الواقع عدة فروع لمنظمات أكبر تعمل في الجزيرة.
    Les orateurs sont convenus qu'il fallait éviter tout double emploi dans la mise en place de réseaux. UN واتفقت آراء المتكلمين على ضرورة تفادي ازدواجية الجهود لدى إنشاء الشبكات.
    Une autre délégation a recommandé qu'en mettant en place un mécanisme associant le financement aux résultats il faudrait faire en sorte que cela ne se traduise pas par une nouvelle conditionnalité imposée aux programmes de pays. UN وحذر وفد آخر من أنه ينبغي، لدى إنشاء آلية تربط التمويل بالنتائج، ضمان عدم فرض شروط جديدة على بلدان البرنامج.
    lorsque l'on crée un nouveau compte fournisseur, il faut consulter une liste des organisations terroristes sur papier, ce qui crée des risques d'erreur. Il vaudrait mieux que cette liste soit incorporée au système. UN :: لدى إنشاء بائع جديد تحتاج إلى الاستعانة بالقائمة الورقية المتعلقة بالإرهاب، مما يعرضك لاحتمال ارتكاب الأخطاء، وسيكون من الأفضل وضع هذه القائمة في النظام.
    19. lorsqu'ils créent une organisation ou concluent un arrangement de caractère régional concernant la gestion de la pêche dans une mer fermée ou semi-fermée, les Etats doivent se conformer aux dispositions de l'article 123 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN ٩١ - لدى إنشاء منظمة أو ترتيبات إقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك فيما يتعلق ببحر مغلق أو شبه مغلق، تمتثل الدول ﻷحكام المادة ١٢٣ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد