ويكيبيديا

    "لدى الجماعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par les groupes
        
    • auprès des Communautés
        
    • dans les communautés
        
    • dénier aux catégories
        
    Ces attentats donnent à penser que si le mode d'opération privilégié par les groupes extrémistes consiste à attaquer des cibles vulnérables, le risque d'attaques-suicide contre des objectifs militaires internationaux bien protégés demeure préoccupant. UN وهذا يوحي بأن أسلوب العمل المفضل لدى الجماعات المتطرفة هو شن الهجمات على الأهداف السهلة، بيد أنه يظل مصدرا للقلق احتمال وقوع هجمات انتحارية ضد أهداف عسكرية دولية محمية جيدا.
    Grâce aux activités d'information et de sensibilisation de la Mission, tous les enfants détenus par les groupes armés et la majorité des enfants détenus par le Gouvernement malien ont été libérés et sont en voie de réinsertion. UN ومكنت الجهود التي بذلتها البعثة في مجالي التوعية والدعوة من الإفراج عن جميع الأطفال المحتجزين لدى الجماعات المسلحة وغالبية الأطفال المحتجزين لدى الحكومة المالية. وتتواصل الجهود الرامية إلى إعادة تأهيلهم وإدماجهم.
    Grâce aux activités d'information et de sensibilisation de la Mission, tous les enfants détenus par les groupes armés et la majorité des enfants détenus par le Gouvernement malien ont été libérés. UN مكّنت جهود التوعية والدعوة المتواصلة من الإفراج عن جميع الأطفال المحتجزين لدى الجماعات المسلحة وغالبية الأطفال المحتجزين لدى حكومة مالي
    1974-1978 Affecté à la Représentation permanente du Royaume-Uni auprès des Communautés européennes à Bruxelles. UN ١٩٧٤ - ١٩٧٨ عمل في الممثلية الدائمة للمملكة المتحدة لدى الجماعات اﻷوروبية في بروكسل.
    Situation/fonction actuelle: Ambassadrice/Chef de la Mission de BosnieHerzégovine auprès des Communautés européennes UN المنصب/الوظيفة حالياً: سفيرة - رئيسة بعثة البوسنة والهرسك لدى الجماعات الأوروبية
    dans les communautés du nord de l'Ouganda, les auxiliaires juridiques ont été formés au renforcement de la promotion et de l'exercice des droits des femmes dans leur localité. UN وتم تدريب موظفين شبه قانونيين لدى الجماعات التي تعيش في شمال أوغندا لتعزيز وإعمال حقوق المرأة في الأماكن الموجودة فيها.
    La jouissance de ces droits par les populations concernées est à son tour freinée par certains facteurs sociaux qui tendent à dénier aux catégories vulnérables, notamment les femmes, le respect de leurs droits fondamentaux. UN وتشمل العوائق التي تكتنف ضمان حقوق اﻹنسان لهؤلاء السكان تلك العوامل الاجتماعية التي تؤثر على نحو معاكس في الاعتراف بحقوق اﻹنسان لدى الجماعات السكانية الضعيفة، ولا سيما المرأة.
    Méthodes d'évaluation de la relation dose-effet et des risques courus par les groupes vulnérables, en particulier les enfants, les femmes enceintes, les individus en âge de procréer, les personnes âgées et les pauvres; nouveaux outils d'évaluation des risques UN طرق لتقييم العلاقات والمخاطر المرتبطة بالجرعة، الاستجابة لدى الجماعات المعرضة وبخاصة الأطفال والحوامل والسكان في سن الإخصاب وكبار السن والفقراء وأدوات جديدة لتقييم المخاطر
    Méthodes d'évaluation de la relation dose-effet et des risques courus par les groupes vulnérables, en particulier les enfants, les femmes enceintes, les individus en âge de procréer, les personnes âgées et les pauvres; nouveaux outils d'évaluation des risques UN طرق لتقييم العلاقات والمخاطر المرتبطة بالجرعة، الاستجابة لدى الجماعات المعرضة وبخاصة الأطفال والحوامل والسكان في سن الإخصاب وكبار السن والفقراء وأدوات جديدة لتقييم المخاطر
    Méthodes d'évaluation de la relation dose-effet et des risques courus par les groupes vulnérables, en particulier les enfants, les femmes enceintes, les individus en âge de procréer, les personnes âgées et les pauvres ; nouveaux outils d'évaluation des risques UN طرق لتقييم العلاقات والمخاطر المرتبطة بالجرعة، الاستجابة لدى الجماعات المعرضة وبخاصة الأطفال والحوامل والسكان في سن الإخصاب وكبار السن والفقراء وأدوات جديدة لتقييم المخاطر
    Méthodes d'évaluation de la relation dose-effet et des risques courus par les groupes vulnérables, en particulier les enfants, les femmes enceintes, les individus en âge de procréer, les personnes âgées et les pauvres; nouveaux outils d'évaluation des risques UN طرق لتقييم العلاقات والمخاطر المرتبطة بالجرعة، الاستجابة لدى الجماعات المعرضة وبخاصة الأطفال والحوامل والسكان في سن الإخصاب وكبار السن والفقراء وأدوات جديدة لتقييم المخاطر
    Méthodes d'évaluation de la relation dose-effet et des risques courus par les groupes vulnérables, en particulier les enfants, les femmes enceintes, les individus en âge de procréer, les personnes âgées et les pauvres; nouveaux outils d'évaluation des risques UN طرق لتقييم العلاقات والمخاطر المرتبطة بالجرعة، الاستجابة لدى الجماعات المعرضة وبخاصة الأطفال والحوامل والسكان في سن الإخصاب وكبار السن والفقراء وأدوات جديدة لتقييم المخاطر
    Méthodes d'évaluation de la relation dose-effet et des risques courus par les groupes vulnérables, en particulier les enfants, les femmes enceintes, les individus en âge de procréer, les personnes âgées et les pauvres; nouveaux outils d'évaluation des risques UN طرق لتقييم العلاقات والمخاطر المرتبطة بالجرعة، الاستجابة لدى الجماعات المعرضة وبخاصة الأطفال والحوامل والسكان في سن الإخصاب وكبار السن والفقراء وأدوات جديدة لتقييم المخاطر
    Si le recrutement de filles est un phénomène rare et généralement mal vu par la société, plusieurs cas avérés de filles recrutées par les groupes d'opposition armés, notamment pour la cuisine et le ménage, ont été signalés. UN ورغم عدم انتشار تجنيد الفتيات واعتباره أمراً غير مقبول اجتماعياً، ثمة وقائع موثقة تؤكد أن الفتيات يعملن لدى الجماعات المعارضة المسلحة، وبخاصة في أعمال الطهي والتنظيف.
    Depuis la démission, en janvier 2014, du Président de transition, issu de la coalition ex-Séléka, Michel Djotodia, et l'élection de Catherine Samba-Panza aux fonctions de chef de l'État de transition, les multiples appels au dialogue politique et à la réconciliation nationale ne semblent pas être entendus par les groupes armés. UN 13- ومنذ استقالة رئيس المرحلة الانتقالية، المنتمي إلى تحالف عناصر سيليكا السابقة، ميشيل دجوتوديا، في كانون الثاني/يناير 2014، وانتخاب كاثرين سامبا - بانثا لتولي مهام رئيس الدولة للمرحلة الانتقالية، يبدو أن الدعوات المتعددة للحوار السياسي والمصالحة الوطنية لم تلق آذاناً صاغية لدى الجماعات المسلحة.
    Ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire auprès des Communautés européennes et de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) accrédité également en Belgique, en France, au Luxembourg et aux Pays-Bas (1985-1988). UN وفي الفترة بين ١٩٨٥ و ١٩٨٨، عمل سفيرا فوق العادة ومفوضا لدى الجماعات اﻷوروبية ولدى منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( واعتمد في الوقت ذاته لدى بلجيكا وفرنسا ولكسمبرغ وهولندا.
    6 Anciennement Comité de liaison des organisations non gouvernementales pour le développement auprès des Communautés européennes. UN (6) سابقاً، لجنة تنسيق المنظمات غير الحكومية الإنمائية لدى الجماعات الأوروبية.
    2001-2003 : Ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire de la République du Bélarus en Belgique, Chef de la Mission de la République du Bélarus auprès des Communautés européennes, Chef de la Mission de la République du Bélarus auprès de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord UN 2001-2003: السفير فوق العادة و المفوض لجمهورية بيلاروس لدى مملكة بلجيكا ورئيس بعثة جمهورية بيلاروس لدى الجماعات الأوروبية ورئيس بعثة جمهورية بيلاروس لدى منظمة حلف شمال الأطلسي
    2003-2006 : Ambassadeur de la République démocratique du Congo auprès des Communautés européennes et du Groupe des États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (Groupe des États ACP) à Bruxelles UN 2003-2006: سفير جمهورية الكونغو الديمقراطية لدى الجماعات الأوروبية، ومجموعة دول أفريقيا ومنطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ، بروكسل
    Nous savons que tous ces efforts n'ont pas été vains, que les esprits sont plus avertis et qu'il y a eu beaucoup de réalisations concrètes, surtout à l'échelon local dans les communautés qui ont mis en place des programmes Action 21 à leur propre usage. UN نحن نعرف أنه قد حققت بعض أوجه النجاح وأن الوعي قد تزايد وأن العديد من المنجزات حققت ولا سيما لدى الجماعات التي وضعت جدول أعمال محلي للقرن الحادي والعشرين.
    Troisièmement, il ressort de la réunion régionale d'examen que nombreux sont les domaines dans lesquels on a besoin de l'appui de l'Initiative d'aide pour le commerce, en particulier dans les communautés économiques régionales. UN ثالثاً، لاحظ الاستعراض الأفريقي تنوع المجالات التي تتطلب الدعم من مبادرة المعونة من أجل التجارة خاصة لدى الجماعات الاقتصادية الإقليمية، مما يدعو من ثم إلى تحديد الأولويات بوضوح.
    La jouissance de ces droits par les populations concernées est à son tour freinée par certains facteurs sociaux qui tendent à dénier aux catégories vulnérables, notamment les femmes, le respect de leurs droits fondamentaux. UN وتشمل العوائق التي تكتنف ضمان حقوق اﻹنسان لهؤلاء السكان تلك العوامل الاجتماعية التي تؤثر على نحو معاكس في الاعتراف بحقوق اﻹنسان لدى الجماعات السكانية الضعيفة، ولا سيما المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد